Gefäße russisch
каню́ля
Kanüle; Röhrchen zum Einführen in Gefäße oder Hohlräume
kleiner Ausguss; Tülle
чу́вство
Gefühl, Emotion
Sinn, Empfindung
ощуще́ние
Empfindung, Gefühl
Befindlichkeit
рю́мка
Spirituosenglas, Shotglas
die Menge an Flüssigkeit (normalerweise Alkohol) die in ein solches Gefäß passt (30 bis 75 Milliliter)
опа́сно
gefährlich, es ist gefährlich
чувстви́тельный
empfindsam, sensibel, gefühlvoll
empfindlich, sensitiv
spürbar
поко́рный
ergeben, gefügig, gehorsam
demütig
unterwürfig
дни́ще
Talsohle, Boden eines flachen Gefässes
опали́ть
versengen, brennen, ein brennendes Gefühl hervorrufen, feuern
махро́вый
frottiert, Frottier-
ausgeprägt, gefüllt, extrem
трахе́я
Luftröhre, Kehle, Trachea, Trachee, Gefäß (als röhrenförmige Leitungsbahn einer Pflanze)
поощряться
gefördert werden, belohnt werden, ermutigt werden
услужи́ть
einen Dienst erweisen, eine Gefälligkeit erweisen, helfen können, einen Gefallen tun
nach dem Munde reden
затека́ть
darunterlaufen, anlaufen, hineinlaufen, eindringen (von Flüssigkeiten)
anschwellen
ausbluten
taub / gefühllos / fühllos werden, einschlafen (von Gliedmaßen)
извращённый
verzerrt, verdreht, enstellt, gefälscht
pervers
опа́лесцировать
(etwas, woran man sich) den Gaumen verbrennt
(etwas, wodurch) ein brennendes Gefühl hervorgerufen (wird), (etwas – meist ein Gewürz, das irgendwo) brennt / feuert
(etwas – ein Gefühl, von dem man plötzlich) übermannt (wird)
отси́живать
absitzen, abbrummen
kein Gefühl mehr haben, nicht mehr spüren, eingeschlafen sein
перечу́вствовать
erleben, unterschiedliche Gefühle verspüren
преисполня́ться
(von einem Gefühl) ganz erfüllt sein
растормоши́ть
durcheinanderbringen, durcheinanderwerfen, zerwühlen (Haare, Frisur), Chaos / Unordnung anrichten
aufrütteln, aufwecken, aus der Lethargie erwecken, wach machen, wieder Gefühle entstehen lassen, animieren
сосудорасширя́ющий
gefäßerweiternd
услу́живать
einen Dienst erweisen, eine Gefälligkeit erweisen, helfen können, einen Gefallen tun
nach dem Munde reden
чревато
birgt Risiken, ist mit Risiken behaftet, gefährlich, riskant, kann zu etwas führen
опаля́ть
sich den Gaumen verbrennen
brennen, ein brennendes Gefühl hervorrufen, feuern
auflodern
вбро́сивший
der/die/das hineingeworfen hat, hineingeworfen habend, der/die/das eingeschleust hat, eingeschleust habend, der/die/das verbreitet hat, verbreitet habend, der/die/das gefälscht hat (Stimmzettel), gefälscht habend (Stimmzettel)
вы́кормивший
aufgezogen, gefüttert, ernährt
добы́вший
der/die/das gewonnen hat, erbeutet hat, gefördert hat
добыва́вшийся
was gewonnen wurde, was gefördert wurde, was erhalten wurde, was beschafft wurde
заде́лываемый
was verschlossen wird, was zugemacht wird, was abgedichtet wird, was gefüllt wird, was eingebettet wird
захлестну́вший
überflutet, überschwemmt, überrollt (von Wasser)
überwältigend, ergreifend, überrollend (Gefühl)
захлёбывавшийся
erstickend, keuchend, würgend, überschwemmt (ugs., z.B. von Gefühlen)
захлёстывающий
überflutend, überschwemmend, überschlagend (Wellen)
überwältigend, ergreifend, mitreißend (Gefühle)
зна́чившийся
geführt, verzeichnet, eingetragen, erschienen
излива́ющийся
sich ergießend, ausströmend, überfließend
sich ergießend (Gefühle), überschwänglich, hervorbrechend
испы́тываемый
getestet, geprüft, erprobt
empfunden, gefühlt, erlebt
ко́рмленный
gefüttert, ernährt
корми́вший
fütternd, der gefüttert hat, der ernährt hat
корми́мый
gefüttert, ernährt werdend
кочене́ющий
erstarrend, steif werdend, gefühllos werdend
на́вранный
erfunden, gefälscht, vorgetäuscht, gelogen
на́лганный
erlogen, erfunden, gefälscht
натолкну́вший
der/die/das angestoßen hat, der/die/das veranlasst hat, der/die/das geführt hat zu
нащу́панный
ertastet, gefühlt, aufgespürt (durch Tasten)
о́бмерший
erstarrt, gefühllos, abgestorben
обдававший
übergießend, überschüttend, verbrühend, umhüllend (mit einem Gefühl/Geruch), überströmend
око́рмленный
gefüttert, ernährt, wohlgenährt
окорми́вший
der gefüttert hat, der ernährt hat
окра́сившийся
gefärbt, verfärbt, eingefärbt
онеме́вший
erstarrt, sprachlos, taub geworden, gefühllos geworden
опломбиро́ванный
versiegelt, plombiert
gefüllt (ein Zahn)
опломбирова́вший
der versiegelt hat, der plombiert hat; der (einen Zahn) gefüllt hat
осяза́вший
der gefühlt hatte, der berührt hatte, ertastend (vergangen)
ощу́панный
gefühlt, betastet, abgetastet, ertastet
ощути́вший
der/die/das gefühlt hat, der/die/das gespürt hat, der/die/das empfunden hat
ощуща́вший
fühlend, spürend, empfindend, der/die/das gefühlt/gespürt hatte
ощуща́вшийся
gefühlt, empfunden, wahrgenommen
ощущённый
gefühlt, empfunden, wahrgenommen
пи́танный
ernährt, gefüttert
пита́вший
der/die/das gefüttert hat, der/die/das ernährt hat
подкорми́вший
der gefüttert hat, der zusätzlich ernährt hat
подла́живавшийся
sich anpassend, gefällig, entgegenkommend
поощри́вший
der/die ermutigt hat, der/die gefördert hat, der/die belohnt hat
поощря́вшийся
gefördert, ermutigt
поощря́емый
gefördert, ermutigt, begünstigt
поощря́ющийся
gefördert, ermutigt, belohnt
поощрённый
ermutigt, belohnt, gefördert
порыва́ющийся
böig (Wind), aufbrausend (Gefühle), sich losreißend, ausbrechend
strebend, sich bemühend, versuchend
посиде́вший
grauhaarig, ergraut
der gesessen hat (im Gefängnis), vorbestraft, ehemaliger Häftling
почу́вствовавший
der gefühlt hat, der empfunden hat, der gespürt hat
почу́вствовавшийся
gefühlt, empfunden, wahrgenommen
почу́вствованный
gefühlt, empfunden, wahrgenommen, erlebt
проко́рмленный
ernährt, gefüttert, versorgt
прочу́вствовавший
der gefühlt hat, der empfunden hat, der durchlebt hat
прощу́панный
gefühlt, abgetastet, ertastet, durchgetastet
раскру́чивавшийся
abgewickelt werdend, entrollt werdend
hochgefahren werdend (in Drehzahl), beschleunigt werdend, angelassen werdend
gefördert werdend, beworben werdend, sich entwickelnd, aufgebaut werdend
раскру́чиваемый
beworben, gefördert, in Entwicklung befindlich
растрави́ть
eine Wunde wieder aufreißen, reizen, (Gefühle) wieder aufwühlen, verschlimmern
расчу́вствовавшийся
emotional, gerührt, sentimental, ergriffen, von Gefühlen überwältigt
родни́мый
lieb, geliebt, mein eigenes (oft mit einem Gefühl der Zugehörigkeit oder Sehnsucht)
смири́вшийся
ergeben, sich gefügt, resigniert
смирённый
demütig, bescheiden, ergeben, gefügig, resigniert
со́вранный
erlogen, gefälscht, erfunden
срыва́ющийся
brüchig, zitternd (Stimme)
herabfallend, sich lösend, abreißend; hervorbrechend (Worte, Gefühle)
уста́вленный
bedeckt, gefüllt, beladen, eingerichtet, bestückt
уставляемый
aufgestellt werdend, eingerichtet werdend, gefüllt werdend, bedeckt werdend
фабрико́ванный
fabriziert, erfunden, fingiert, gefälscht
фабрикова́вший
der/die/das hergestellt hat, produzierend
der/die/das gefälscht hat, fälschend, erdichtend
цепене́ющий
erstarrend, gefühllos werdend, starr werdend, gelähmt
цыга́нствовавший
der wie ein Rom gelebt hatte, der ein Nomadenleben geführt hatte, vagabundierend
чу́вствовавший
der/die/das gefühlt hat, der/die/das empfunden hat
чу́вствованный
gefühlt, empfunden, wahrgenommen
чу́вствуемый
gefühlt, gespürt, wahrnehmbar, empfunden
испы́тывавший
der/die/das gefühlt/erlebt hat
testend, erprobend, der/die/das getestet/erprobt hat/hatte
Beispiele
- Иногда я не могу́ сдержа́ть эмо́ций.Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen.
- Всегда, когда я нахожу́ что-либо, что мне нра́вится, э́то слишком дорого.Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.
- Мне э́то очень нра́вится.Es gefällt mir sehr gut.
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть.Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.
- Должно быть, опасно пла́вать в э́том бы́стром пото́ке.Es muss gefährlich sein, bei so starker Strömung zu schwimmen.
- Тебе опасно пла́вать в э́той реке́.Für dich ist es zu gefährlich in diesem Fluss zu schwimmen.
- Опасно пить слишком много.Es ist gefährlich, zu viel zu trinken.
- Здесь пла́вать опасно.Es ist gefährlich, hier zu schwimmen!
- Мне не нра́вится, что ты ка́ждый день прихо́дишь с опозда́нием.Es gefällt mir nicht, dass du jeden Tag zu spät kommst.
- Мне не нра́вится, что ты ка́ждый раз опа́здываешь.Es gefällt mir nicht, dass du jedes Mal zu spät kommst.
- Тебе нра́вится Москва́?Gefällt es dir in Moskau?
- Мир — э́то опа́сное ме́сто.Die Welt ist ein gefährlicher Ort.
- Тебе нра́вится англи́йский?Gefällt dir Englisch?
- Опасно игра́ть с огнём.Es ist gefährlich, mit dem Feuer zu spielen.
- Существу́ет много ви́дов, кото́рые нахо́дятся в опа́сности.Es gibt viele gefährdete Arten.
- Он получи́л три года тюрьмы.Er wurde zu drei Jahren Gefängnis verurteilt.
- Без смире́ния му́жество - опа́сная игра́.Ohne Demut ist Mut ein gefährliches Spiel.
- Если бы э́тот случай произошёл в го́роде, он вы́звал бы катастро́фу.Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
- Тебе нра́вится?Gefällt es dir?
- Он лю́бит поспа́ть и не лю́бит, когда его бу́дят.Er schläft gern, und es gefällt ihm nicht, geweckt zu werden.
- Он в тюрьме́.Er ist im Gefängnis.
- Здесь опасно.Es ist gefährlich hier.
- Вам нра́вится так жить?Gefällt es euch, so zu leben?
- Вам нра́вится ваша но́вая рабо́та?Gefällt euch eure neue Arbeit?
- Мне нра́вится, когда мои́ друзья́ перево́дят мои́ предложе́ния.Es gefällt mir, wenn meine Freunde meine Sätze übersetzen.
- Мне нра́вится ката́ться на лы́жах.Mir gefällt es, Ski zu fahren.
- Тебе э́то нра́вится?Gefällt es dir?
- Когда будет срублено после́днее де́рево, когда будет отравлена после́дняя река́, когда будет поймана после́дняя пти́ца, — только тогда вы поймете, что де́ньги нельзя есть.Wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Vogel eingefangen ist, dann erst werdet ihr verstehen, dass man Geld nicht essen kann.
- Тебе нра́вится так жить?Gefällt es dir, so zu leben?
- Мне не нра́вится дом, в кото́ром он живёт.Mir gefällt das Haus nicht, in dem er wohnt.
- Он попа́л в тюрьму́.Er landete im Gefängnis.
- Не де́лай э́того! Э́то глупо и опасно.Mach das nicht! Es ist dumm und gefährlich.
- Мне у тебя очень нра́вится.Es gefällt mir sehr bei dir.
- Детройт - опа́сный го́род.Detroit ist eine gefährliche Stadt.
- Он не пока́зывает свои́х настоя́щих чувств.Er zeigt seine wahren Gefühle nicht.
- Тебе не нра́вится?Es gefällt dir nicht?
- Мне не нра́вится твоё лицо́, и я не могу́ больше терпе́ть твоё о́бщество.Etwas an dir gefällt mir nicht, und ich mag deine Gesellschaft nicht länger ertragen.
- Мне не нра́вится ваше лицо́, и я не могу́ больше терпе́ть ваше о́бщество.Etwas an Ihnen gefällt mir nicht, und ich mag Ihre Gesellschaft nicht länger ertragen.
- Опасно ли е́здить в метро́ одному?Ist es gefährlich allein mit der Metro zu fahren?
- Наде́юсь, тебе э́то нра́вится.Ich hoffe, dass es dir gefällt.
- Всегда хорошо рабо́тать в кома́нде, все уча́стники кото́рой ощуща́ют, что де́лают большо́й вклад в успе́х какого-либо дела.Es ist immer gut, in einem Team zu arbeiten, dessen Mitglieder alle das Gefühl haben, dass sie einen großen Beitrag zum Erfolg irgendeiner Sache leisten.
- Почему Тому не нра́вится Бостон?Warum gefällt es Tom nicht in Boston?
- Он влюблён в неё, но пыта́ется скрыть свои́ чу́вства.Er ist in sie verliebt, aber er versucht, seine Gefühle zu verbergen.
- Тебе нра́вится Бостон?Gefällt es dir in Boston?
- Кри́зис вступа́ет в опа́сную фа́зу.Die Krise tritt in eine gefährliche Phase ein.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Э́то бы́ло опа́сное вре́мя.Das war eine gefährliche Zeit.
- Скоро ста́ло ясно, что собы́тия приобрета́ют опа́сный оборо́т.Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.
- Том был из семьи, в кото́рой не говори́ли о чу́вствах.Tom kam aus einer Familie, in der nicht über Gefühle gesprochen wurde.
- Вам нра́вится Бостон?Gefällt es Ihnen in Boston?
- Ты когда-нибудь корми́л крокоди́ла?Hast du jemals ein Krokodil gefüttert?
- Я ду́мал, он тебе нра́вится. - "Нра́вится".„Ich dachte, er gefällt dir.“ – „Er gefällt mir ja auch.“
- Я ду́мал, он тебе нра́вится. - "Так и есть".„Ich dachte, er gefällt dir.“ – „Er gefällt mir ja auch.“
- Они преврати́ли одну из мече́тей в тюрьму́.Sie wandelten eine der Moscheen in ein Gefängnis um.
- У меня тако́е чу́вство, что я уже где-то ви́дел э́ти боти́нки.Ich habe das Gefühl, diese Schuhe schon einmal irgendwo gesehen zu haben.
- У меня тако́е чу́вство, что я здесь уже когда-то был.Ich habe das Gefühl, dass ich hier schon einmal gewesen bin.
- Мне не нра́вится, как он на тебя смо́трит.Es gefällt mir nicht, wie er dich ansieht.
- Ты когда-нибудь вали́л де́рево?Hast du schon einmal einen Baum gefällt?
- Он игра́ет в опа́сную игру́.Er spielt ein gefährliches Spiel.
- Вам не нра́вится?Es gefällt euch nicht?
- Рядом с вулка́ном жить опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Жить рядом с вулка́ном опасно.Es ist gefährlich, in der Nähe eines Vulkans zu leben.
- Игра́ть на у́лице опасно.Auf der Straße spielen ist gefährlich.
- Вам не нра́вится Бостон?Gefällt es euch nicht in Boston?
- Э́то действительно опа́сная ситуа́ция.Das ist eine wirklich gefährliche Situation.
- Нра́вится э́то вам или нет, но вы до́лжны э́то де́лать.Egal ob es Ihnen gefällt oder nicht, das müssen Sie machen.
- Буты́лка была́ наполнена чем-то вроде песка́.Die Flasche war mit etwas gefüllt, das aussah wie Sand.
- Де́тям опасно игра́ть на прое́зжей части.Es ist gefährlich für Kinder, auf dieser Straße zu spielen.
- Почему я э́то пишу? Потому что русская на́ция нахо́дится в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. Вот почему необходимо иска́ть компроми́сс между сторо́нниками разли́чных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Почему я э́то пишу? Потому что ру́сский наро́д в очень опа́сной ситуа́ции во всех отноше́ниях. По э́той причи́не крайне важно найти́ компроми́сс между после́дователями ра́зных идеологи́ческих убежде́ний.Warum schreibe ich das? Weil sich die russische Nation in einer in jeder Hinsicht sehr gefährlichen Situation befindet. Aus diesem Grund ist es unbedingt erforderlich, einen Kompromiss zwischen den Anhängern der verschiedenen ideologischen Überzeugungen zu finden.
- Смеша́йте в ми́ске яйца, са́хар, муку и дрожжи.Vermischen Sie die Eier, den Zucker, das Mehl und die Hefe in einem Gefäß.
- Сам го́род краси́в, и он лу́чше всего, если ста́нешь к нему спино́й.Die Stadt selbst ist schön, und gefällt einem am besten, wenn man sie mit dem Rücken ansieht.
- Не важно, что мне нра́вится или не нра́вится.Es ist nicht wichtig, was mir gefällt oder nicht gefällt.
- Я всегда жила с ощуще́нием, что впереди це́лая ве́чность.Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt.
- Цианея парализова́ла мои́ мы́шцы и вы́звала чу́вство невыноси́мого жара.Die Feuerqualle lähmte meine Muskeln und verursachte das Gefühl einer unerträglichen Hitze.
- То, что нра́вится одному, не понра́вится друго́му.Was dem einen gefällt, missfällt einem anderen.
- Как тебе видео на YouTube с шестиле́тней де́вочкой, кото́рая зна́ет отве́т на любо́й вопро́с?Wie gefällt dir der YouTube-Film mit dem sechsjährigen Mädchen, das auf jede Frage eine Antwort weiß?
- Мужско́й мозг просто не спосо́бен распознава́ть же́нские эмо́ции так же хорошо, как мужски́е.Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.
- Любо́вь сродни помеша́тельству, очень похо́жему на психо́з и в той же ме́ре опа́сному, говоря́т иссле́дователи.Die Liebe ist wie eine psychische Erkrankung, sehr ähnlich den Psychosen und ebenso gefährlich, so sagen die Wissenschaftler.
- А́втор сосредото́чил своё внима́ние на пережива́ниях Тома. Чу́вства Марии он описал не так детально.Der Autor rückte Toms Erlebnisse in das Zentrum des Interesses. Die Gefühle Marias beschrieb er weniger eingehend.
- Ваши вчера́шние стара́ния да́ли результа́т.Ihre gestrigen Bemühungen haben zu einem Ergebnis geführt.
- Иногда моему́ дру́гу кажется, что большая часть люде́й, кото́рых он зна́ет, — по́лные идио́ты.Zuweilen beschleicht meinen Freund das Gefühl, dass ein Großteil der Leute, die er kennt, Vollidioten sind.
- Тому э́то не удава́лось много раз, но не чу́вствовал, что э́то была́ поте́ря вре́мени.Es misslang ihm mehrere Male, aber er hatte nicht das Gefühl, dass es Zeitverschwendung war.
- «Почему япо́нцы до́лжны учи́ть англи́йский? Э́то скорее уж иностра́нцам нужно учи́ть япо́нский!» — «Ты прав!»„Warum müssen die Japaner Englisch lernen? Es sollen doch gefälligst die Ausländer Japanisch lernen!“ – „Recht hast du!“
- Ты должен э́то сде́лать, нра́вится э́то тебе или нет.Du musst es machen, ob es dir gefällt oder nicht.
- Любо́вь – э́то то невероятно большо́е и воистину прекрасное чу́вство, что я испы́тываю к тебе.Die Liebe - das ist jenes unglaublich große und wirklich wunderbare Gefühl, dass ich für dich empfinde.
- Страте́гия Пути́на в Кры́му однозна́чна. Но́вые вла́сти в Ки́еве оказа́лись в опа́сной западне́.Putins Strategie auf der Krim ist eindeutig. Die neuen Kiewer Machthaber sind in eine gefährliche Falle getappt.
- Э́то – опа́сная иллю́зия.Dies ist eine gefährliche Illusion.
- У меня тако́е чу́вство, что после́дние два дня я только и де́лал, что ел.Ich habe das Gefühl, in den letzten zwei Tagen nichts anderes getan zu haben, als zu essen.
- Чтобы доби́ться превосхо́дства, часто прихо́дится мири́ться с утра́той реали́зма.Um ein Gefühl der Überlegenheit zu erreichen, wird oft ein verminderter Realitätssinn in Kauf genommen.
- Жизнь — тюрьма́, но мы пыта́емся заста́вить её вы́глядеть как парк развлече́ний.Das Leben ist ein Gefängnis, aber wir versuchen, es wie einen Vergnügungspark aussehen zu lassen.
- Че́стно сказа́ть, он мне не нра́вится.Ehrlich, er gefällt mir nicht.
- Э́та тюрьма́ де́лает из ка́ждого заключённого террори́ста.Dieses Gefängnis macht aus jedem Häftling einen Terroristen.
- Вы опасней ста́и драко́нов.Ihr seid gefährlicher als eine Drachenrotte.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Тома приговори́ли к сме́ртной казни. В Бостонской тюрьме́ ему бро́силась в глаза глу́пая рекла́ма: "Фастфуд Макдональдса - лу́чшая еда́ пе́ред ка́знью!"Tom wurde zum Tode verurteilt. Im Bostoner Gefängnis fiel ihm eine törichte Reklame ins Auge: „Fastfood von McDonalds’ ist die beste Henkersmahlzeit!“
- При подгото́вке к встре́че с прокуро́ром Блаттер реши́л между де́лом вы́играть выборы президе́нта ФИФА, чтобы име́ть не́сколько фальшивых тузо́в во вре́мя да́чи показа́ний.In Vorbereitung auf das Treffen mit dem Staatsanwalt hat Blatter nebenbei entschieden, die Wahl des FIFA-Präsidenten zu gewinnen, um ein paar gefälschte Trümpfe beim Aussagen zu haben.
- Он одной ного́й в тюрьме́.Er steht mit einem Fuß im Gefängnis.
- Чем больше я изуча́ю эсперанто, тем больше он мне нра́вится.Je mehr Esperanto ich lerne, desto besser gefällt es mir.
- Мне нра́вится синее пла́тье с бе́лым воротнико́м. У вас есть мой разме́р?Mir gefällt das blaue Kleid mit dem weißen Kragen. Haben Sie meine Größe?



















