Das russisch
что
was
dass
э́то
das
са́мый
aller-, meist-
derselbe, dieselbe, dasselbe, selbige
unmittelbar, direkt, nahe
что́бы
um zu, (als) dass
damit
чём
was, das
после́дний
letzt, letztes, aktuellst, neuest, jüngst, das letzte
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
лу́чший
beste, besserer, am besten
das Beste
неме́цкий
Deutsch, das Deutsche
существова́ние
Existenz, Dasein
Vorhandensein, Bestehen
остально́е
Rest, das übrige
зло
das Böse, Bosheit
Übel
круго́м
ringsum, ringsherum
rundum, rundherum
Kehrt!, Das Ganze – kehrt!, Kehrt – marsch!
но́вость
Neuigkeit, das Neue
Nachricht
сметь
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
добы́ча
Förderung, Abbau, Gewinnung
Beute, das Erbeutete
зе́лень
das Grün
Grünzeug
вне́шность
Ausehen, Erscheinung, Anschein
Exterieur, Außenseite, das Äußere
помо́рщиться
das Gesicht verziehen
Falten werfen
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
ве́ко
das Augenlid
бытие́
Sein
Dasein
опо́мниться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen
ху́до
das Übel, das Böse, das Schlechte
содержимый
etwas das unterhalten werden soll
посме́ть
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
вдво́е
doppelt, zweimal, zwei Mal so viel, zweifach, um das Zweifache, um das Doppelte, verzweifacht, verdoppelt
мо́рщиться
das Gesicht verziehen
Falten werfen
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
Ура́л
der Ural, der Uralfluß, das Uralgebirge
устоя́ть
sich halten, nicht umfallen, das Gleichgewicht bewahren, standhaft bleiben, standhalten, widerstehen, fest bleiben
езда́
Fahrt, das Fahren
синева́
Bläue, das Blau
смо́рщиться
das Gesicht verziehen
schrumpfen, zusammenschrumpfen
ходьба́
das Gehen, zu Fuß
волосо́к
Härchen, Faden
(das einzelne) Haar
промахну́ться
das Ziel verfehlen, danebenschießen
ободра́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
рома́нтика
Romantik, das Romantische
пуд
das Gewicht Pud (16.38 Kilo)
хожде́ние
der Gang, das Gehen, das Laufen, das Wandeln
неизве́стность
das Unbekannte, das Verborgene, das Ungewisse, das Unscheinbare
житьё
Leben, Dasein, Existenz, Aufenthalt
загло́хнуть
das Maul halten, die Schnauze halten
verwildern, verkommen
verhallen, verklingen
absaufen, verrecken
перемина́ться
von einem Bein auf das andere treten, verlegen sein
чита́емый
etwas das gelesen wird
vielgelesen, gern gelesen
пошатну́ться
schwanken, wanken, das Gleichgewicht verlieren
скриви́ться
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
sich krümmen, sich biegen
втро́е
dreimal, dreifach, um das Dreifache, auf ein Drittel
мытьё
das Waschen
подсти́лка
Aufschlagen des Bettes
Streu für das Vieh
Auflage, Isomatte
приложи́ться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen, sich ergeben
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
отстре́ливаться
zurückschiessen, das Feuer erwidern
пентагон
das Pentagon
расчёска
Haarkamm, Kamm
das Kämmen
мо́рщить
das Gesicht verziehen, runzeln, rümpfen
птене́ц
Küken, das Vogeljunge, junger Vogel
вто́рить
die zweite Stimme spielen, die zweite Stimme singen
wiederholen, doppeln, widerhallen, echoen
dasselbe noch einmal sagen, sich anschließen
нару́жность
das Äußere, Aussehen
сма́зка
das Einschmieren, das Ölen
Schmiere
вче́тверо
(um) das Vierfache, vierfach, viermal, in vier Teile
наце́литься
zielen, anvisieren, das Gewehr im Anschlag haben
ша
das Scha (aktuelle Buchstabenbezeichnung)
Pssst! /schhh! (leise!)
облете́ть
umfliegen, fliegen, abfliegen
sich schnell verbreiten
abfallen, das Laub verlieren
криви́ться
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
sich krümmen, sich biegen
детёныш
das Junge
силёнка
Mumm, das bisschen Power
волчо́нок
das Wolfsjunge
рябь
Kräuseln, das Flimmern vor den Augen
о́ное
jenes, das Benannte
подвыва́ть
das Wolfsgeheul nachahmen, durch Heulen Wölfe
└ leicht / ein bisschen / leise┘ heulen
nachheulen, heulend nachahmen, mit der Wolfsmeute heulen, dazu heulen
защёлкать
schnalzen, schnipsen
klicken, einklinken, zuklinken, abschließen, das Schloss einschnappen lassen
anfangen └ zu tirilieren / zu schlagen┘ (Nachtigall)
заплева́ть
vollspucken, bespucken
mit wüsten Schimpftiraden überziehen, auf das Übelste beschimpfen
beginnen zu spucken, anfangen zu spucken
beginnen zu pfeifen, anfangen auf etwas zu pfeifen, nichts auf etwas zu geben
чаевы́е
das Trinkgeld
перекрести́ть
bekreuzigen, (über jemandem) das Kreuz schlagen
umbenennen, umtaufen
über Kreuz legen
проверну́ть
etwas hinbekommen, den Laden schmeißen, das Kind schaukeln
durchbohren, durchbohren
zum Drehen bringen
durchdrehen, zerkleinern
бы́тность
Aufenthalt
Existenz, Leben, Dasein
дати́ровать
datieren, das Datum angeben
разглаго́льствовать
schwadronieren, herumpalavern, große Reden führen, das große Wort schwingen
органи́чески
organisch, auf └ die Natur / ein Organ / das Wesen┘ einer Erscheinung bezogen
biodynamisch
biologisch, ökologisch, Bio- Das unveränderliche органи'чески gehört zu
Донба́сс
das Donezbecken
обдира́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
прикла́дываться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
умне́йший
das klügste, blitzgescheit, hochintelligent
витальный
vital, auf das Leben bezogen
народно
Volks-, Folklore- Das russische наро̣дно- gehört zu den präfixähnlichen Elementen. Ein Paradigma für наро̣дно- zu zeigen ist nicht
абсолю́т
absolute Freiheit
absolute Sufe
das Absolute
глота́ние
das Schlucken
пя́лить
glotzen, anglotzen, anstarren, stieren, die Augen aufreißen
strecken, dehnen, spannen Das transitive Verb пя'лить ist Imperfektivumtantum
и́диш
das Jiddische
кукова́ть
kuckuck rufen
ein elendes Dasein führen
становой
Lager-, auf das Lager bezogen, auf das Feldlager bezogen, auf die Unterkunft bezogen
der Seite angehörend, der Partei angehörend
zum Stan gehörend
ли́хость
schweres Schicksal
das Böse, Übel, Falschheit
Keckheit, Mut, Tollkühnheit
прома́хиваться
das Ziel verfehlen, danebenschießen, danebengreifen
траги́зм
Tragik, das Tragische
обго́н
das Überholen
стри́чься
sich das Haar schneiden (lassen)
невпроворо́т
im Überfluss, zum Ersticken viel, dass man den Kopf nicht wenden kann
Beispiele
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
- Быть мо́жет, я и асоциален, но э́то не значит, что я не обща́юсь с людьми́.Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede.
- Я не хоте́л, чтобы э́то случи́лось.Ich wollte nicht, dass das passiert.
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
- Она настолько глупа́, что ве́рит в э́то?Ist sie so dumm, dass sie das glaubt?
- Гм. Мне кажется, что я заблужу́сь, по како́й бы доро́ге я ни пошёл.Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.
- Э́то потому, что ты де́вочка.Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
- Матема́тика — э́то предме́т, кото́рый мне ме́ньше всего хочется изуча́ть.Mathematik ist das Fach, dass ich am wenigsten lernen möchte.
- В зако́не говори́тся, что все лю́ди равны́.Das Gesetz sagt, dass alle Menschen gleichberechtigt sind.
- Пробле́ма с нашим вре́менем в том, что бу́дущее уже не тако́е, как раньше.Das Problem unserer Zeit ist, dass die Zukunft nicht mehr das ist, was sie einmal war.
- Э́то потому, что ты не хо́чешь быть один.Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
- Я посмотре́л вокруг и заме́тил, что я был еди́нственной маши́ной на доро́ге.Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.
- Я хоте́л бы, чтобы маши́ну почини́ли как можно быстре́е.Ich möchte, dass das Auto so schnell wie möglich repariert wird.
- Еди́нственное, чему нас у́чит исто́рия, - э́то тот факт, что она нас ничему не у́чит.Das Einzige, was uns die Geschichte lehrt, ist, dass wir nicht aus der Geschichte lernen.
- Я хочу́, чтобы ты прочёл э́ту кни́гу.Ich will, dass du das Buch liest.
- Я хочу́, чтобы ты прочита́л э́ту кни́гу.Ich will, dass du das Buch liest.
- Пробле́ма в том, что они ду́мают только о себе.Das Problem ist, dass sie nur an sich denken.
- Пробле́ма в том, что со́лнечная эне́ргия слишком дорога́я.Das Problem ist, dass Sonnenenergie zu teuer ist.
- Очевидно, что он сде́лал э́то.Es ist offensichtlich, dass er das getan hat.
- Я не ду́маю, что э́то хоро́шая иде́я.Ich denke nicht, dass das eine gute Idee ist.
- Теоре́ма Пифагора гласи́т о том, что квадра́т гипотену́зы ра́вен су́мме квадра́тов ка́тетов.Der Satz des Pythagoras sagt, dass das Quadrat der Hypotenuse gleich der Summe der Quadrate der anderen beiden Seiten ist.
- Пу́блика заме́тила, что докла́дчик вы́глядит уста́лым.Das Publikum bemerkte, dass der Redner müde aussah.
- Пробле́ма в том, что Нэнси не хо́дит на встре́чи в клу́бе.Das Problem ist, dass Nancy nicht an den Clubversammlungen teilnimmt.
- Ты пожале́ешь, что сказа́л э́то.Du wirst es bereuen, dass du das gesagt hast.
- Ты уве́рен, что хо́чешь э́то сде́лать?Bist du sicher, dass du das tun willst?
- Если вы мечта́ете основа́ть свой со́бственный би́знес, но сиди́те, развлека́етесь и ничего не де́лаете в э́том направле́нии — у вас ничего не полу́чится.Wenn Sie davon träumen, Ihr eigenes Unternehmen zu gründen, jedoch nur dasitzen, es sich gutgehen lassen und in dieser Richtung nichts unternehmen, dann werden Sie es zu nichts bringen.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Пове́рить не могу́, что ты э́то сам сде́лал.Ich kann nicht glauben, dass du das selbst gemacht hast.
- Я хочу́ съесть то же самое, что ест Том.Ich will dasselbe essen, was Tom isst.
- Я зна́ю, что э́то важно.Ich weiß, dass das hier wichtig ist.
- Но мало кто заду́мывается, что копи́рование англи́йских слов, те́рминов и фраз приво́дит к необрати́мому измене́нию мышле́ния.Doch nur wenige Menschen bedenken, dass das Kopieren englischer Wörter, Begriffe und Wendungen zu einer irreversiblen Veränderung des Denkens führt.
- Не ду́маю, что э́то пра́вда.Ich glaube nicht, dass das wahr ist.
- Я не могу́ пове́рить, что я э́то сде́лал.Ich kann nicht glauben, dass ich das getan habe.
- Он всегда говори́т одно и то же.Er sagt immer dasselbe.
- У меня тако́е чу́вство, что за нами кто-то наблюда́ет.Ich habe das Gefühl, dass uns jemand beobachtet.
- Я не уве́рен, что хочу́ э́то де́лать.Ich bin mir nicht sicher, dass ich das tun will.
- Э́то значит, что у нас пробле́мы?Heißt das, dass wir in Schwierigkeiten sind?
- Прости́, что я э́то говорю́.Verzeih mir, dass ich das sage.
- Я зна́ю, что ты зна́ешь.Ich weiß, dass du das weißt.
- Вы уве́рены, что э́то необходимо?Sind Sie sicher, dass das nötig ist?
- Э́то и есть причи́на, по кото́рой ты не захоте́л, чтобы я пришёл?Ist das der Grund, weshalb du nicht wolltest, dass ich komme?
- Мы говори́м об одном и том же, просто ра́зными слова́ми.Wir sprechen über ein und dasselbe, nur mit unterschiedlichen Worten.
- Пове́рить не могу́, что э́то действительно ты.Ich kann nicht glauben, dass das wirklich du bist.
- Прошло́ десять лет с тех пор, как мы ви́делись в после́дний раз.Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben.
- Не ве́рю, что э́то пра́вда.Ich glaube nicht, dass das die Wahrheit ist.
- Я не мог предви́деть, что э́то случи́тся.Ich konnte nicht ahnen, dass das passieren würde.
- Я ду́маю, ты зна́ешь, что э́то не соотве́тствует действи́тельности.Ich denke, du weißt, dass das nicht den Tatsachen entspricht.
- Хо́чешь, чтобы я оста́вил свет?Willst du, dass ich das Licht anlasse?
- Том сказа́л, что э́то не его де́ло.Tom sagte, dass das nicht seine Angelegenheit sei.
- Э́то был пе́рвый раз, когда он не только слы́шал, но и ви́дел её.Das war das erste Mal, dass er sie nicht nur hörte, sondern auch sah.
- Всё бы́ло сделано им, и без него не была́ бы сделана ни одна вещь из тех, что была́ сделана.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
- Я бы сказа́л ту же са́мую вещь.Ich hätte dasselbe gesagt.
- Том, безусловно, знал, что наруша́ет зако́н.Tom wusste sicher, dass das, was er tat, gegen das Gesetz verstieß.
- У нас та же пробле́ма.Wir haben dasselbe Problem.
- Я зна́ю, что ты зна́ешь, но зна́ешь ли ты, что я зна́ю, что ты зна́ешь?Ich weiß, dass du das weißt, aber weißt du, dass ich weiß, dass du das weißt?
- С того́ ра́за никто из нас больше Тома не ви́дел.Das war das letzte Mal, dass einer von uns Tom je gesehen hat.
- Когда я была́ помоложе, я ненави́дела ходи́ть на сва́дьбы. Мои́ ба́бушки и тётки толпи́лись вокруг, ты́кали меня в бок и говори́ли, посмеиваясь: «Ты сле́дующая! Ты сле́дующая!». Они переста́ли нести́ э́тот вздор только тогда, когда я начала де́лать то же самое на похоронах.Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
- Голла́ндское ́wezeĺ значит то же, что англи́йское ́weaseĺ (ла́ска). Оба слова восхо́дят к прагерманскому *wisulǭ.Niederländisch "wezel" bedeutet dasselbe wie englisch "weasel". Beide Wörter gehen auf das urgermanische *wisulǭ zurück.
- Ма́ма так же сказа́ла. Ну и что? Меня э́то не каса́ется.Mama sagte dasselbe. Aber was soll's? Es hat nichts mit mir zu tun.
- Том наде́ется, что Мэри понра́вится пода́рок, кото́рый он ей купи́л.Tom hofft, dass Mary das Geschenk gefällt, das er ihr gekauft hat.
- Одно и то же можно произнести́ ра́зными слова́ми, с ра́зными интона́циями, грубо или мягко.Ein und dasselbe kann man mit verschiedenen Wörtern, in verschiedenen Intonationen, grob oder sanft aussprechen.
- Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний.Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
- То, что я по́нял, — прекра́сно. Из э́того я заключа́ю, что остально́е, чего я не по́нял, — тоже прекра́сно.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- То, что я по́нял, — замечательно. Из э́того я заключа́ю, что замечательно и то, чего я не по́нял.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- Я, конечно, рад, но, пожалуйста, не забыва́й, что в пе́рвую о́чередь ты де́лаешь э́то всё для себя самого.Ich freue mich natürlich, aber vergiss bitte nicht, dass das du das alles in erster Linie für dich selbst tust.
- Э́то пе́рвый раз, когда я подпи́сываю контра́кт.Das ist das erste Mal, dass ich einen Vertrag unterzeichne.
- В существова́нии Бо́га мо́гут сомнева́ться только чванли́вые глупцы́.Am Dasein Gottes können nur blasierte Toren zweifeln.
- Но не ду́маю, что одно исключа́ет другое.Aber ich glaube nicht, dass das eine das andere ausschließt.
- Ду́маю, что одно исключа́ет другое.Ich glaube, dass das eine das andere ausschließt.
- Надо сказа́ть, что всё э́то не произошло́ так просто, как мы сего́дня ду́маем.Man muss hinzufügen, dass all das nicht in einer so einfachen Weise ablief, wie wir uns das heute vorstellen.
- Э́то был после́дний раз, когда я помога́л Тому, са́мый после́дний раз!Das war das letzte Mal, dass ich Tom geholfen habe, das allerletzte Mal!
- Э́то был после́дний раз, когда я помога́ла Тому, са́мый после́дний раз!Das war das letzte Mal, dass ich Tom geholfen habe, das allerletzte Mal!
- Говоря́т, что "Гамлет" – э́то са́мая интере́сная пье́са из когда-либо написанных.Man sagt, dass "Hamlet" das interessanteste Stück sei, das je geschrieben wurde.
- Привы́чка для ума́ всё равно, что артериосклеро́з для вен.Gewohnheit ist für den Geist dasselbe wie Arteriosklerose für die Adern.
- Нынче мы многому могли́ бы поучи́ться у кита́йцев. У них один знак означа́ет «кри́зис» и «возмо́жность».Von den Chinesen könnten wir derzeit viel lernen. Sie haben für Krise und Chance dasselbe Schriftzeichen.
- Я ду́маю, что ты краси́вейшая де́вушка, кото́рую я в жи́зни ви́дел!Ich glaube, dass du das schönste Mädchen bist, das ich je gesehen habe!
- «Я тоже не зна́ю, что де́лать». – «Э́то означа́ет, что ни ты, ни я – то есть никто из нас не зна́ет, что теперь де́лать. Э́то здорово!»„Ich weiß auch nicht, was man tun kann.“ – „Das heißt, dass weder du, noch ich, dass also keiner von uns weiß, was jetzt zu tun ist. Das ist ja großartig!“
- Главное правило бытия́: стреми́сь в Небеса́, но от Земли не отрыва́йся.Die Hauptregel des Daseins: Sei himmelwärts gestrebt, doch löse dich nicht von dem Erdboden los.
- Ты хо́чешь сказа́ть, что э́то тот па́рень, что разби́л окно́?Meinst du, dass das der Kerl ist, der das Fenster zerschlug?
- Э́то, должно быть, ужа́сное чу́вство, когда замеча́ешь, что совсем не лю́бишь то, что, каза́лось бы, всегда люби́л.Das muss wirklich ein furchtbares Gefühl sein, wenn man bemerkt, dass man das, was man immer dachte zu mögen, doch nicht mag.
- Я сде́лал то, что мне каза́лось, ты хоте́л, чтобы я сде́лал.Ich habe gerade das getan, worüber ich dachte, dass du möchtest, dass ich das tue.
- Я сде́лал то, что мне каза́лось, ты хоте́ла, чтобы я сде́лал.Ich habe gerade das getan, worüber ich dachte, dass du möchtest, dass ich das tue.
- Я сде́лала то, что мне каза́лось, ты хоте́ла, чтобы я сде́лала.Ich habe gerade das getan, worüber ich dachte, dass du möchtest, dass ich das tue.
- Я сде́лала то, что мне каза́лось, ты хоте́л, чтобы я сде́лала.Ich habe gerade das getan, worüber ich dachte, dass du möchtest, dass ich das tue.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- Тре́буется ли глубо́кое понима́ние, чтобы осозна́ть, что вместе с усло́виями быта люде́й, вместе с обще́ственными отноше́ниями, вместе с обще́ственным существова́нием меня́ются также челове́ческие представле́ния, взгля́ды и поня́тия, одним словом меня́ется их созна́ние?Bedarf es tiefer Einsicht, um zu begreifen, dass mit den Lebensverhältnissen der Menschen, mit ihren gesellschaftlichen Beziehungen, mit ihrem gesellschaftlichen Dasein, auch ihre Vorstellungen, Anschauungen und Begriffe, mit einem Worte auch ihr Bewusstsein sich ändert?
- «Я слы́шал, что 70 % япо́нцев — ниндзя. Э́то пра́вда?» — «Где э́то ты тако́е слы́шал?»„Ich habe gehört, dass siebzig Prozent der Japaner Ninja sind. Stimmt das?“ – „Wo hast du das denn gehört?“
- Уже не́сколько неде́ль подря́д мы еди́м одно и то же! Я больше э́того не вы́держу!Schon seit Wochen essen wir dasselbe! Ich halte das nicht mehr aus!
- Я сильно удивлён тем, что так долго досаждавшая неприя́тность была́ быстро устранена, сто́ило только кому-то заня́ться э́тим.Ich bin total von den Socken, dass ein Ärgernis, das so lange Bestand hatte, so schnell beseitigt werden konnte, kaum dass sich jemand damit beschäftigt hat.
- Пожалуйста прости́те меня, мне кажется, что Вы са́мый большо́й мудак, кото́рого можно себе только предста́вить.Bitte verzeihen Sie mir, ich vermute, dass Sie das größte Arschloch sind, das man sich vorstellen kann.
- Э́то са́мый после́дний раз, когда я сказа́л "нет".Das ist das allerletzte Mal, dass ich nein gesagt habe.
- Пробле́ма в том, что я не могу́ вспо́мнить, где припарковал маши́ну.Das Problem ist, dass ich mich nicht erinnern kann, wo ich das Auto geparkt habe.
- Том де́лает, в при́нципе, то же самое, что и Мария.Tom macht im Grunde dasselbe wie Maria.
- Даже слепо́й дважды в одну и ту же я́му не па́дает.Sogar ein Blinder fällt nicht zweimal in dasselbe Loch.
- Даже слепо́й два ра́за в одну и ту же я́му не па́дает.Sogar ein Blinder fällt nicht zweimal in dasselbe Loch.
- Я ду́маю о том же.Ich denke an dasselbe.
- Ты ду́маешь о том же?Denkst du an dasselbe?
- Они все стоят одинаково.Sie kosten alle dasselbe.
- Они все в одну цену́.Sie kosten alle dasselbe.