Das russisch
э́то
das
вот
da, hier ist, hier sind, das ist, bitte sehr
also
чём
was, das
после́дний
letzt, letztes, aktuellst, neuest, jüngst, das letzte
лу́чший
besser
das Beste
неме́цкий
Deutsch, das Deutsche
зло
das Böse, Bosheit
Übel
но́вость
Neuigkeit, das Neue
Nachricht
сиде́нье
Sitz, Sitzpolster
das Sitzen
кры́шка
Deckel
ugs. "das Ende"
сметь
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
добы́ча
Förderung, Abbau, Gewinnung
Beute, das Erbeutete
убежде́ние
Überzeugung, Überzeugen
Anschauung, Ansicht
das Überreden
помо́рщиться
das Gesicht verziehen
Falten werfen
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
ве́ко
das Augenlid
опо́мниться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen, zu sich kommen
содержимый
etwas das unterhalten werden soll
посме́ть
wagen, sich trauen, das Recht haben, dürfen, können
вдво́е
doppelt, zweimal, zwei Mal so viel, zweifach, um das Zweifache, um das Doppelte, verzweifacht, verdoppelt
мо́рщиться
das Gesicht verziehen
Falten werfen
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
Ура́л
der Ural, der Uralfluß, das Uralgebirge
устоя́ть
sich halten, nicht umfallen, das Gleichgewicht bewahren, standhaft bleiben, standhalten, widerstehen, fest bleiben
езда́
Fahrt, das Fahren
синева́
Bläue, das Blau
смо́рщиться
das Gesicht verziehen
schrumpfen, zusammenschrumpfen
ходьба́
das Gehen, zu Fuß
промахну́ться
das Ziel verfehlen, danebenschießen
ободра́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
рома́нтика
Romantik, das Romantische
пуд
das Gewicht Pud (16.38 Kilo)
неизве́стность
das Unbekannte, das Verborgene, das Ungewisse, das Unscheinbare
при́иск
das Bergwerk, die Mine, die Grube, die Abbaustelle, der Schürfplatz
угоще́ние
Schmaus
das Speisen
загло́хнуть
das Maul halten, die Schnauze halten
verwildern, verkommen
verhallen, verklingen
absaufen, verrecken
чита́емый
etwas das gelesen wird
vielgelesen, gern gelesen
пошатну́ться
schwanken, wanken, das Gleichgewicht verlieren
erschüttert werden
скриви́ться
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
sich krümmen, sich biegen
втро́е
dreimal, dreifach, um das Dreifache, auf ein Drittel
мытьё
das Waschen
подсти́лка
Aufschlagen des Bettes
Streu für das Vieh
Auflage, Isomatte
застели́ть
das Bett machen, betten, bedecken, ausbreiten
приложи́ться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen, sich ergeben
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
отстре́ливаться
zurückschiessen, das Feuer erwidern
пентагон
das Pentagon
расчёска
Haarkamm, Kamm
das Kämmen
мо́рщить
das Gesicht verziehen, runzeln, rümpfen
птене́ц
Küken, das Vogeljunge, junger Vogel
наложе́ние
Auferlegung
das Anbringen, Aufbringen
вче́тверо
(um) das Vierfache, vierfach, viermal, in vier Teile
наце́литься
zielen, anvisieren, das Gewehr im Anschlag haben
ша
das Scha (aktuelle Buchstabenbezeichnung)
Pssst! /schhh! (leise!)
облете́ть
umfliegen, fliegen, abfliegen
sich schnell verbreiten
abfallen, das Laub verlieren
криви́ться
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
sich krümmen, sich biegen
детёныш
das Junge
волчо́нок
das Wolfsjunge
рябь
Kräuseln, das Flimmern vor den Augen
бритьё
Rasur, das Rasieren
ува́р
das Einkochen, die Reduktion, das Verdampfen
ско́рчить
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
подвыва́ть
das Wolfsgeheul nachahmen, durch Heulen Wölfe
leicht / ein bisschen / leise heulen
nachheulen, heulend nachahmen, mit der Wolfsmeute heulen, dazu heulen
защёлкать
schnalzen, schnipsen
klicken, einklinken, zuklinken, abschließen, das Schloss einschnappen lassen
anfangen zu tirilieren / zu schlagen (Nachtigall)
заплева́ть
vollspucken, bespucken
mit wüsten Schimpftiraden überziehen, auf das Übelste beschimpfen
beginnen zu spucken, anfangen zu spucken
beginnen zu pfeifen, anfangen auf etwas zu pfeifen, nichts auf etwas zu geben
перекрести́ть
bekreuzigen, (über jemandem) das Kreuz schlagen
umbenennen, umtaufen
über Kreuz legen
проверну́ть
etwas hinbekommen, den Laden schmeißen, das Kind schaukeln
durchbohren, durchbohren
zum Drehen bringen
durchdrehen, zerkleinern
прищу́р
das Schielen, der zusammengekniffene Blick
дати́ровать
datieren, das Datum angeben
пого́док
Kind, das kurz nach einem Geschwisterchen geboren wurde, Jahrling
разглаго́льствовать
schwadronieren, herumpalavern, große Reden führen, das große Wort schwingen
органи́чески
organisch, auf die Natur / ein Organ / das Wesen einer Erscheinung bezogen
biodynamisch
biologisch, ökologisch, Bio- Das unveränderliche органи'чески gehört zu
Донба́сс
das Donezbecken
наиме́ньший
mindest, wenigster
der Kleinste, das Geringste
каю́к
Kajak, Kanu
das Ende, der Untergang, es ist aus mit jmdm./etw. (umgangssprachlich)
обдира́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
прикла́дываться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
э́кстра
das Extra, das Zusätzliche
витальный
vital, auf das Leben bezogen
народно
Volks-, Folklore- Das russische наро̣дно- gehört zu den präfixähnlichen Elementen. Ein Paradigma für наро̣дно- zu zeigen ist nicht
абсолю́т
absolute Freiheit
absolute Sufe
das Absolute
глота́ние
das Schlucken
и́диш
das Jiddische
гулин
Unbekanntes oder äußerst seltenes Wort in der modernen russischen Sprache, das keine standardmäßige Wörterbuchbedeutung als allgemeines Substantiv hat. Möglicherweise ein Tippfehler, ein veralteter oder hochspezialisierter Begriff oder ein Eigenname (z.B. der Nachname Gulin).
становой
Lager-, auf das Lager bezogen, auf das Feldlager bezogen, auf die Unterkunft bezogen
der Seite angehörend, der Partei angehörend
zum Stan gehörend
ли́хость
schweres Schicksal
das Böse, Übel, Falschheit
Keckheit, Mut, Tollkühnheit
прома́хиваться
das Ziel verfehlen, danebenschießen, danebengreifen
траги́зм
Tragik, das Tragische
замыка́ние
das Schließen, Schluss
Kurzschluss
стри́чься
sich das Haar schneiden (lassen)
подхва́т
der Griff, das Ergreifen, das Fassen, das Aufheben
der Auftakt
кача
der Kahn, die Fähre, das Flachboot
уголо́вно
auf das Kriminalrecht bezogen, auf das Strafrecht bezogen, kriminell, strafrechtlich
суда́чить
Klatsch erzählen, sich das Maul zerreissen
грима́сничать
Fratzen / Grimassen schneiden, das Gesicht verzerren, grimassieren
слайд
die Folie, das Dia
всенаро́дно
das ganze Volk betreffend / erfassend
солове́цкий
Solowezki-, auf die Solowezki-Inseln / das Solowezki-Kloster bezogen
режи́мный
Regime-, das Regime betreffend
gesichert, Sperr-, bewacht, Hochsicherheits-
и́же
das I (Buchstabe des altrussischen / kirchenslawischen Alphabets)
die Zwanzig (als Ziffer / Zahlenwert in der Glagoliza)
die Acht (als Ziffer / Zahlenwert in der Kyrilliza)
welche, die, selbige, nämliche
Beispiele
Кра́сный Крест предоста́вил больни́це кровь.
Das Rote Kreuz versorgte das Krankenhaus mit Blut.
Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Челове́к — еди́нственное животное, кото́рое испо́льзует ого́нь.
Der Mensch ist das einzige Tier, das Feuer benutzt.
Э́то самое старое деревя́нное зда́ние из ныне существу́ющих.
Es ist das älteste Gebäude aus Holz, das es gibt.
Э́то дом, в кото́ром живет премьер-мини́стр.
Das ist das Haus, in dem der Premierminister wohnt.
Челове́к - еди́нственное животное, кото́рое разгова́ривает.
Der Mensch ist das einzige Tier, das spricht.
Зелёный велосипе́д мне нра́вится больше, чем ро́зовый.
Mir gefällt das grüne Fahrrad mehr als das pinke.
Э́то прекра́снейшая карти́на из всех, что я когда-либо ви́дел.
Das ist das schönste Bild von allen, die ich je sah.
Приро́да - еди́нственная кни́га, ка́ждая страни́ца кото́рой полна́ глубо́кого содержа́ния.
Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
Всеросси́йский центр изуче́ния обще́ственного мне́ния прово́дит еженедельные измере́ния дове́рия россия́н поли́тикам.
Das Allrussische Meinungsforschungszentrum misst wöchentlich das Vertrauen der Russen in die Politiker.
Ты действительно э́того хо́чешь? - спроси́л ма́ленький бе́лый кро́лик.
Wünschst du dir das wirklich?, fragte das kleine weiße Kaninchen.
Э́то не иску́сство, э́то зуба́стое влага́лище.
Das ist keine Kunst. Das ist eine Vagina mit Zähnen.
Э́то не еди́нственная пробле́ма.
Das ist nicht das einzige Problem.
Э́то са́мая интере́сная кни́га, кото́рую я когда-либо чита́л.
Das ist das interessanteste Buch, das ich jemals gelesen habe.
Брита́нский Парла́мент разделён на Пала́ту ло́рдов и Пала́ту общи́н.
Das britische Parlament teilt sich in das Ober- und das Unterhaus auf.
Тре́бование отве́тной любви́ не есть тре́бование любви́, но тщесла́вия.
Das Verlangen nach Gegenliebe ist nicht das Verlangen der Liebe, sondern der Eitelkeit.
Э́то была́ са́мая интере́сная кни́га, кото́рую она когда-либо чита́ла.
Das war das interessanteste Buch, das sie je gelesen hatte.
Мой сосе́д по ко́мнате, кото́рому двадцать, лишь не́сколько неде́ль назад узна́л, что тако́е клитор. Он ду́мает, что его незна́ние очевидно объясня́ется тем, что он гей, но я на э́то не ведусь. Я счита́ю, э́то лишь пока́зывает, насколько там дерьмовая систе́ма госуда́рственного образова́ния.
Mein Zimmerkollege ist zwanzig Jahre alt und hat bis vor ein paar Wochen nicht gewusst, was eine Klitoris ist. Er glaubt, seine Unkenntnis versteht sich von selbst, weil er schwul ist, aber das kaufe ich ihm nicht ab. Ich denke, das zeigt nur, wie beschissen das öffentliche Bildungswesen hier ist.
Вот автомоби́ль, кото́рый я собира́юсь купи́ть.
Das ist das Auto, das ich kaufen werde.
Вели́кие дела не те, что произво́дят шум и гам. Грандио́зное сверша́ется так же скромно, как журча́ние воды, дунове́ние во́здуха и рост хле́бов.
Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
Францу́зский — еди́нственный язы́к, в кото́ром зна́ки препина́ния, состоящие из двух часте́й, отстоя́т на пробел: то́чка с запято́й (;), двоето́чие (:), кавычки («»), вопроси́тельный (?) и восклица́тельный (!) зна́ки.
Französisch ist die einzige Sprache, in der vor Satzzeichen, die aus zwei Elementen bestehen, ein Leerzeichen gesetzt wird: der Strichpunkt (;), der Doppelpunkt (:), das Anführungszeichen (« »), das Fragezeichen (?) und das Ausrufezeichen (!).



















