Bild russisch
-
о́браз
Abbild (fig.: Bild von etw. - Gestalt, Erscheinungsbild), Art / Weise, Stil, Heiligenbild / Ikone
-
карти́на
Bild, Gemälde
-
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, sich bilden (entstehen), sich zeigen, sichtbar werden
-
образова́ние
Bildung, Schaffung, Gründung, Entstehung, Formation, Ausbildung
-
составля́ть
zusammenstellen, aufstellen, bilden, ausmachen, betragen, ergeben, verfassen, abfassen
-
портре́т
Porträt, Bildnis, Bild
-
созда́ние
Schaffung, Erschaffung, Kreation, Schöpfung, Erschöpfung, Geschöpf, Erstellung, Herstellung, Gründung, Bildung
-
экра́н
Bildschirm, Filmleinwand, Bildwand
-
соста́вить
zusammenstellen, aufstellen, bilden, ausmachen, betragen, ergeben, verfassen, abfassen
-
сложи́ться
sich bilden, sich gestalten, entstehen, sich entwickeln, eine Wendung nehmen
-
кадр
Filmbild, Bild
-
изображе́ние
Bild, Abbildung, Darstellung, Gestaltung
-
учи́лище
Bildungseinrichtung, Lehranstalt
-
ка́рточка
(kleine) Karte, Kärtchen, Bildkärtchen (kl. Foto etc.), Ausweiskarte, Lebensmittelkarte, Bezugskarte, Bezugsschein, Chipkarte, Magnetkarte
-
карти́нка
Abbildung, Bild(chen), Illustration
-
образова́ться
sich bilden, entstehen, sich entwickeln
-
сни́мок
Aufnahme, Foto, Bild
-
формирова́ние
Bildung, Formierung, Herausbildung, Lenkung
-
троп
bildhafter Ausdruck, Fußweg, Pfad, Wildwechsel
-
скульпту́ра
die Skulptur, die Plastik, die Bildhauerkunst
-
образо́вывать
bilden, schaffen, gründen, stiften
-
укла́дываться
sich hinlegen, sich niederlegen, Platz finden, hineinpassen, sich einpacken lassen, sich legen, nachlassen, (seine Sachen) packen, sich unterbringen lassen, sich in ein Bild / in eine Vorstellungswelt einpassen, entstehen, sich herausbilden, zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
-
фо́то
Foto, Bild
-
монито́р
Monitor, Bildschirm, Überwachungseinrichtung
-
сформирова́ть
bilden, zusammenstellen
-
формирова́ть
bilden, formieren, zusammensetzen, formen, prägen
-
ску́льптор
Bildhauer
-
образова́ть
bilden, schaffen, gründen, stiften
-
сформирова́ться
entstehen, gebildet werden, sich bilden
-
адеква́тный
ausreichend, angemessen, adäquat, Bilderbuch-, richtig
-
посуди́ть
sich eine Meinung bilden, beurteilen
-
интеллиге́нтность
Intelligenz, Bildung, Kultur
-
образо́ванность
Bildungsgrad, Bildung
-
просвети́ть
aufklären, bilden, durchleuchten, röntgen
-
се́рость
Mittelmaß, Fadheit, mangelnde Bildung
-
диспле́й
Display, Bildschirmgerät
-
карти́нно
malerisch schön, bildhaft
-
телеэкра́н
Bildschirm
-
образно́й
Ikonen- / ikonenhaft, bildhaft / figurativ, -artig / -förmig
-
уложи́ться
(seine Sachen) packen, hineinpassen, sich unterbringen lassen, Platz finden, sich in ein Bild / in eine Vorstellungswelt einpassen, entstehen, sich herausbilden, zurechtkommen, es schaffen, einen Termin einhalten
-
о́бразно
bildlich, bildhaft, figurenreich, figurenprall, bilderreich, bilderprall
-
краса́вчик
Prachtkerl, Bild von einem Mann, Kleinohrhasen
-
составля́ться
sich bilden, entstehen
-
скульпту́рный
Bildhauer-, Skulpturen-, plastisch
-
образова́тельный
Bildungs-
-
сводной
zusammenpassend, zusammengehörig, Abzieh- (Bild), Zug-, Dreh-, Stell-, Klapp-, Schwenk-, zum Schließen vorgesehen
-
пито́мник
Aufzuchtstätte / Zuchtstätte (Gehege, Terrarium, Zwinger), Anzuchtstätte (Baumschule, Pflanzgarten, Schonung), Bildungsstätte
-
пла́стика
Plastik, Gestaltungskunst, Bildhauerkunst, Ausdruckskraft, Ausdrucksvermögen, Plastizität, plastische Operationen, Plastikbauteil
-
зарожде́ние
Entstehung, Bildung
-
видеофон
Bildtelefon, Videotelefon, Bildfernsprecher, Fernsehtelefon
-
карти́нный
Bilder-, Gemälde-, bildhaft
-
организова́ться
sich bilden, entstehen, sich organisieren, sich zusammenschließen
-
образо́вываться
sich bilden, entstehen, sich entwickeln
-
краси́вейший
wunderschön, bildschön
-
сте́ка
Holzschaber des Bildhauers
-
фигуральный
bildlich, übertragen
-
фотокорреспонде́нт
Bildberichterstatter
-
ле́пка
Modellieren, bildhauerische Gestaltung
-
видеоза́пись
Bildaufzeichnung
-
ре́бус
Rebus, Bilderrätsel, unverständlicher Kram
-
просвеща́ть
aufklären, bilden
-
фотографи́рование
das Fotografieren, das Aufnehmen von Bildern
-
анфа́с
von vorn, mit dem Gesicht zugewandt, en face, En-face-Aufnahme, En-face-Bild
-
метафори́ческий
metaphorisch, bildlich
-
прое́ктор
Projektor, Bildwerfer
-
фо́тка
Foto, Bild
-
о́бразный
bildlich (bildhaft), Bild-, -образный -> -artig / -förmig
-
панно́
Bild, Gemälde
-
абстракциони́стка
Abstraktionistin, abstrakte └ Malerin / Bildhauerin / Künstlerin┘, Vertreterin des Abstraktionismus
-
бескульту́рье
Banausentum, Kulturlosigkeit, Unkultur, Ungebildetheit, Gewöhnlichkeit, fehlende Bildung
-
бильдаппара́т
Bildtelegraf, Fototelegraf
-
блоки́роваться
blockiert werden, eine Fraktion bilden
-
вая́ние
Bildhauerei
-
вая́тель
Bildhauer
-
видеотелефо́н
Bildtelefon, Videotelefon, Fernsehtelefon
-
видеотелефо́нный
Bildtelefon-
-
видоиска́тель
Sucher (einer Kamera), Bildsucher, Okular
-
визи́р
Sucher, Bildsucher, Visierlinie, Visier (Zieleinrichtung), Visiereinrichtung, Kimme (und Korn)
-
вспе́ниваться
schäumen, Schaum bilden, sprudeln
-
вы́кристаллизоваться
sich bilden, sich abzeichnen, sich herauskristallisieren
-
диафи́льм
Diafilm, Diastreifen, Bildstreifen, Bildband
-
живопи́сность
malerisches Bild / Aussehen
-
изъязвля́ть
Narben bilden, Geschwüre bilden
-
иконобо́рец
Bilderstürmer, Gegner der Ikonenverehrung
-
иконобо́рчество
Bildersturm, Bilderstürmerei
-
кинеско́п
Bildröhre, Bildschirm, Display
-
кинопередви́жка
fahrbare Filmvorführanlage, fahrbare Filmmaschine, fahrbarer Projektor, tragbarer Bildwerfer, Fahrkino, Wanderkino
-
кристаллизова́ть
kristallisieren, Kristalle bilden
-
культрабо́та
Kulturarbeit, kulturelle Massenarbeit, kulturelle Betätigung, kulturelle Freizeitgestaltung, kulturelle Bildungsarbeit, kulturelle Bildungs- und Aufklärungsarbeit, kulturelle Bildung
-
лубене́ть
Bast bilden
-
мари́на
Seestück, bildliche Darstellung des Meeres, Marine, Marinestück, Seeschlachtengemälde
-
насла́ивать
überlagern, eine Schicht bilden
-
натека́ть
sich bilden / ansammeln (Wassermenge, Pfütze, Lache), zusammenfließen, sich ablagern, ein Sediment / einen Stalagmiten bilden
-
необразо́ванность
Kulturlosigkeit, Ungebildetheit, Unwissenheit, Mangel an Bildung, geringer Bildungsstand
-
несозву́чный
unharmonisch (keine Harmonie bildend), disharmonisch, dissonant, unharmonisch (nicht dazu passend), unpassend
-
о́бразность
Bildhaftigkeit, Anschaulichkeit
-
отпочко́вываться
Seitentriebe bilden, sich └ selbstständig/selbständig ┘ machen, sich herausbilden, sich abtrennen
-
паспарту́
Passepartout, Bilderrahmenabdeckung
-
пе́нить
aufschäumen, schäumen, Schaum bilden, blähen
-
перерисо́вка
Umzeichnen, Ändern eines Bildes / einer Zeichnung / Grafik, abgezeichnetes Bild / abgezeichnete Zeichnung / Grafik, geändertes Bild / geänderte Zeichnung / Grafik
Beispiele
- Э́та карти́на напомина́ет мне о мое́й семье́. Das Bild erinnert mich an meine Familie.
- Э́та карти́на мне начина́ет нра́виться. Dieses Bild beginnt mir zu gefallen.
- Вам нра́вятся э́ти карти́ны? Gefallen Ihnen diese Bilder?
- Он сам написа́л э́ту карти́ну? Hat er dieses Bild selbst gemalt?
- Он нарисова́л рису́нок соба́ки. Er malte das Bild eines Hundes.
- Карти́на виси́т криво. Das Bild hängt schief.
- Пикассо написа́л э́ту карти́ну в 1950 году. Picasso hat dieses Bild 1950 gemalt.
- Он преподаёт изо в шко́ле. Er unterrichtet bildende Kunst in einer Schule.
- Кто нарисова́л э́ту карти́ну? Wer hat dieses Bild gemalt?
- Кто нарисова́л э́ту прекра́сную карти́ну? Wer hat dieses schöne Bild gemalt?
- Я сравни́л э́ту карти́ну с той. Ich verglich dieses Bild mit jenem Bild.
- Я помо́г ей пове́сить карти́ну на сте́ну. Ich habe ihr geholfen, das Bild an die Wand zu hängen.
- В э́той кни́ге много карти́нок. Dieses Buch hat viele Bilder.
- Я нашёл краси́вую раку́шку на берегу. Ich habe am Ufer eine bildhübsche Muschelschale gefunden.
- Я нашла́ краси́вую раку́шку на берегу. Ich habe am Ufer eine bildhübsche Muschelschale gefunden.
- Я заби́л в сте́ну гвоздь, чтобы пове́сить карти́ну. Ich hämmerte einen Nagel in die Wand, um ein Bild aufzuhängen.
- Бразилия, Россия, Индия, Китай - э́то страны БРИК. Brasilien, Russland, Indien und China bilden die BRIC-Staaten.
- Он обрати́л внима́ние на карти́ну. Er lenkte seine Aufmerksamkeit auf das Bild.
- Мне нра́вятся их рису́нки. Ich mag ihre Bilder.
- Министе́рство образова́ния и нау́ки и «Самрук-Казына» подписа́ли мемора́ндум о сотру́дничестве по вопро́сам подгото́вки ка́дров. Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
- Образова́ние - ключ к успе́ху. Bildung ist der Schlüssel zum Erfolg.
- Ма́льчик нарисова́л на стене карти́ну. Der Junge zeichnete ein Bild an die Wand.
- Я не зна́ю; мне ещё рано ду́мать об э́том. Ich weiß nicht; es ist mir noch zu früh, um mir eine Meinung zu bilden.
- Я не зна́ю; мне еще рано име́ть своё мне́ние. Ich weiß nicht; es ist mir noch zu früh, um mir eine Meinung zu bilden.
- Он показа́л посети́телю свою́ колле́кцию карти́н. Er zeigte dem Besucher seine Bildersammlung.
- Э́то прекра́снейшая карти́на из всех, что я когда-либо ви́дел. Das ist das schönste Bild von allen, die ich je sah.
- Образо́ванность не явля́ется сино́нимом интеллиге́нтности. Bildung ist nicht gleichbedeutend mit Intelligenz.
- Прежде чем составля́ть предложе́ния на неме́цком языке́, нужно сначала познако́миться с осо́бенностями построе́ния неме́цкого предложе́ния. Will man in der deutschen Sprache Sätze bilden, muss man sich zunächst die Besonderheiten des deutschen Satzbaus vertraut machen.
- Рассмо́трим, как можно соста́вить предложе́ния на неме́цком языке́. Schauen wir uns an, wie man in der deutschen Sprache Sätze bildet!
- Э́та карти́на написана в XXI ве́ке. Dieses Bild wurde im 21. Jahrhundert gemalt.
- Вы ви́дите ра́зницу между э́тими двумя изображе́ниями? Sehen Sie den Unterschied zwischen diesen beiden Bildern?
- Э́то фотогра́фия мое́й семьи. Das ist ein Bild von meiner Familie.
- Кто написа́л э́ти карти́ны? Wer hat diese Bilder gemalt?
- Мы ду́маем, ви́дим сны, запомина́ем всё посредством о́бразов и несём в себе большо́й вну́тренний архи́в изображе́ний. Wir denken, träumen und erinnern uns in Bildern und tragen in uns ein großes inneres Archiv.
- Мы ду́маем слова́ми и о́бразами. Wir denken in Wörtern und Bildern.
- Кости образу́ют скеле́т. Die Knochen bilden das Skelett.
- Вста́ньте в круг и возьми́тесь за руки! Bildet einen Kreis, und haltet euch bei den Händen!
- В ти́хую пого́ду с наступле́нием темноты́ в ни́зких места́х над землей образу́ются то́нкие слои́ тума́на. Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten.
- Позити́вное мышле́ние — э́то психологи́ческий настро́й, кото́рый выража́ется в мы́слях, слова́х и о́бразах, способствующих ро́сту, разви́тию и успе́ху. Das positive Denken ist eine geistige Einstellung, die in Gedanken, Worten und Bildern zum Ausdruck kommt, und die Wachstum, Entwicklung und Erfolg begünstigt.
- На столе́ лежи́т журна́л, в кото́ром есть интере́сная статья́ о пробле́мах образова́ния. Auf dem Tisch liegt eine Zeitschrift mit einem interessanten Artikel über Bildungsprobleme.
- В э́том журна́ле есть интере́сная статья́ о пробле́мах образова́ния. In dieser Zeitschrift gibt es einen interessanten Artikel zu Bildungsproblemen.
- Никако́е образова́ние немыслимо без изуче́ния ло́гики. Ohne das Studium der Logik ist jede Bildung undenkbar.
- У нас у всех пе́ред глаза́ми карти́на Мексика́нского зали́ва – гига́нтские пятна не́фти, ги́бель морски́х живо́тных. Wir alle haben das Bild des Golfs von Mexiko vor Augen — ein riesiger Ölteppich, der Tod von Meerestieren.
- Ты зна́ешь, кто написа́л э́ту карти́ну? Weißt du, wer dieses Bild gemalt hat?
- Произведе́ния ру́сского изобрази́тельного иску́сства можно посмотре́ть в Третьяковской галере́е. Werke der russischen bildenden Kunst kann man sich in der Tretjakow-Galerie anschauen.
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!" „Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Скалы причу́дливой фо́рмы образу́ют стены уще́лья. Bizarre Felsengebilde bilden die Wände der Schlucht.
- И сотвори́л Бог челове́ка по о́бразу Своему́. Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde.
- Карти́на виси́т на стене. Das Bild hängt an der Wand.
- На э́той карти́нке мы ви́дим слона́. Auf diesem Bild sehen wir einen Elefanten.
- Его ни́зкий у́ровень образова́ния не стал препя́тствием к карье́рному продвиже́нию. Sein niedriger Bildungsstand war seinem beruflichen Fortkommen nicht hinderlich.
- Том явля́ется всео́бщим посме́шищем. Tom bildet den Spott für alle.
- Как тако́е только могло́ прийти́ тебе в го́лову? Was bildest du dir ein?
- Я не счита́ю себя всезна́йкой. Ich bilde mir nicht ein, alles zu wissen.
- Мария мнит себя краса́вицей. Maria bildet sich viel auf ihre Schönheit ein.
- Мария высо́кого мне́ния о свое́й красоте́. Maria bildet sich viel auf ihre Schönheit ein.
- Э́та карти́нка напомина́ет мне о моём де́тстве. Dieses Bild erinnert mich an meine Kindheit.
- Учи́тель объясня́л свою́ тео́рию, используя иллюстра́ции. Der Lehrer erklärte seine Theorie anhand von Bildern.
- Страх, стыд и чу́вство вины – э́то эффекти́вные спо́собы манипуля́ции людьми́. Angst, Scham und Schuldgefühl bilden einen wirkungsvollen Mechanismus zur Manipulation von Menschen.
- Чте́ние образу́ет челове́ка. Lesen bildet.
- Чьи э́то карти́ны? - "Они принадлежа́т Марике." „Von wem sind diese Bilder?“ — „Sie sind von Marika.“
- Непредсказуемы образова́ние и движе́ние урага́нов, даже с по́мощью совреме́нных техноло́гий. Bildung und Bewegung von Hurrikanen sind unberechenbar, sogar mit unserer modernen Technologie.
- И нет более уро́дливой фо́рмы правле́ния, чем та, при кото́рой богате́йшие лю́ди счита́ются наилу́чшими. Keine Staatsform bietet ein Bild hässlicherer Entartung, als wenn die Wohlhabendsten für die Besten gehalten werden.
- Я прошу́ вас объясни́ть э́то визуально. Ich bitte dich, das durch Bilder zu erklären.
- Здесь много правильных предложе́ний, бери́те их за образе́ц и сочиня́йте свои́. Es gibt hier viele korrekte Sätze, nehmen Sie diese als Beispiel und bilden Sie Ihre eigenen!
- На э́той фотогра́фии мне пятнадцать лет. Auf diesem Bild war ich fünfzehn Jahre alt.
- Вы зна́ете, кто написа́л э́ту карти́ну? Wissen Sie, wer dieses Bild gemalt hat?
- Просто удиви́тельно, как скро́мная попы́тка иностра́нца соста́вить ру́сское предложе́ние в коне́чном счёте мо́жет привести́ к тому, что двое русскоязы́чных вступа́ют в оживленную диску́ссию о своём родно́м языке́. Es ist erstaunlich, wie der bescheidene Versuch eines Ausländers, einen russischen Satz zu bilden, letztendlich dazu führt, dass zwei russische Muttersprachler in eine lebhafte Diskussion über ihre eigene Sprache geraten.
- Она рассма́тривала карти́ну. Sie schaute auf das Bild.
- Он говори́т очень образно. Seine Art zu sprechen ist sehr bildhaft.
- Гораздо прия́тнее приду́мывать но́вые предложе́ния, чем переводи́ть ста́рые. Es macht viel mehr Spaß, neue Sätze zu bilden, als die alten zu übersetzen.
- Э́то лишь твоё воображе́ние. Das bildest du dir nur ein.
- Экономи́ческое произво́дство и необходимо следующее из него обще́ственное разделе́ние в ка́ждой истори́ческой эпо́хе создаёт основа́ние для полити́ческой и интеллектуа́льной исто́рии э́той эпо́хи. Die ökonomische Produktion und die aus ihr mit Notwendigkeit folgende gesellschaftliche Gliederung einer jeden Geschichtsepoche bildet die Grundlage für die politische und intellektuelle Geschichte dieser Epoche.
- Россия представля́ет собой аванга́рд революцио́нной борьбы́ в Евро́пе. Russland bildet die Vorhut der revolutionären Aktion in Europa.
- Господи́н Танака показа́л нам много фотогра́фий своего́ новорожденного ребёнка. Herr Tanaka hat uns viele Bilder seines Neugeborenen gezeigt.
- Официа́льно доказано, что сло́во на э́той карти́нке мо́жет проче́сть только челове́к с ру́сским скла́дом ума́, иностра́нцы, зна́ющие ру́сский, ви́дят только фигу́ры. Es ist offiziell bewiesen, dass das Wort auf diesem Bild nur jemand mit russischer Sinnesprägung lesen kann. Russischkundige Ausländer sehen nur Symbole.
- На карти́нах Марии часто изображены фигу́ры среди густо́го тума́на. Marias Bilder zeigen oft Figuren inmitten eines dichten Nebels.
- Вам знако́мы таки́е изображе́ния. Sie kennen solche Bilder.
- Им знако́мы таки́е изображе́ния. Sie kennen solche Bilder.
- Им таки́е карти́нки знако́мы. Поэтому мне не нужно об э́том много говори́ть. Sie kennen solche Bilder. Deswegen muss ich gar nicht viel dazu sagen.
- Вам подо́бные изображе́ния знако́мы. Поэтому мне нет необходи́мости подробно об э́том говори́ть. Sie kennen solche Bilder. Deswegen muss ich gar nicht viel dazu sagen.
- Мой попуга́й сиди́т на кра́ю моего́ монито́ра и насви́стывает неприли́чные матро́сские пе́сни. Mein Papagei sitzt auf dem Rand meines Bildschirms und pfeift unanständige Seemannslieder.
- Он пове́сил на сте́ну карти́нку. Er hängte ein Bild an die Wand.
- Когда я ви́жу э́ту карти́ну, она напомина́ет мне о нашем о́тпуске. Wenn ich dieses Bild sehe, erinnert es mich an unseren Urlaub.
- Когда я ви́жу э́ту фотогра́фию, она напомина́ет мне о нашем о́тпуске. Wenn ich dieses Bild sehe, erinnert es mich an unseren Urlaub.
- Когда я ви́жу э́ту карти́ну, мне э́то напомина́ет наш о́тпуск. Wenn ich dieses Bild sehe, erinnert es mich an unseren Urlaub.
- Когда я ви́жу э́ту фотогра́фию, мне э́то напомина́ет наш о́тпуск. Wenn ich dieses Bild sehe, erinnert es mich an unseren Urlaub.
- Кто сформирует коали́цию в но́вом парла́менте? Wer wird im neuen Parlament eine Koalition bilden.
- Карти́на, кото́рую ты пове́сил вчера́ после обе́да, упа́ла сего́дня утром. Das Bild, das du gestern Nachmittag aufgehängt hast, ist heute Morgen heruntergefallen.
- По юриди́ческим причи́нам э́ти изображе́ния нельзя пока́зывать в Интерне́те. Diese Bilder dürfen aus rechtlichen Gründen im Internet nicht gezeigt werden.
- В магази́не виси́т много карти́н. In dem Geschäft hängen viele Bilder.
- Э́то красивенькая карти́на. Das ist ein hübsches Bild.
- Том показа́л нам фотогра́фию свое́й матери. Tom zeigte uns ein Bild von seiner Mutter.
- Я люблю́ рассма́тривать э́ти фотогра́фии. Ich sehe mir gerne diese Bilder an.
- Сколько де́вушек на э́той карти́не? Wie viele Mädchen sind auf diesem Bild?
- Сколько де́вочек на э́той карти́не? Wie viele Mädchen sind auf diesem Bild?
- Шестьдесят секу́нд составля́ют одну мину́ту. Sechzig Sekunden bilden eine Minute.
- Фра́нция, Австрия и Россия заключи́ли сою́з против Пруссии. Frankreich, Österreich und Russland bildeten eine Allianz gegen Preußen.
- В э́той кни́ге много краси́вых карти́нок. In diesem Buch sind viele schöne Bilder.
- Что можно уви́деть на э́той карти́не? Was ist auf diesem Bild zu sehen?