über russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
к
zu, an, gegenüber, gegen, um, bis zu
о
über
уже́
schon, bereits
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
че́рез
über
durch
nach, in
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
об
über, von
gegen
над
über
an
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
поду́мать
denken, überlegen
гла́вный
Haupt-, hauptsächlich
Ober-, übergeordnet, Chef-
про
über
von
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
изве́стный
bekannt, berühmt, berüchtigt
bestimmt
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
оставаться́
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
рассказа́ть
erzählen, berichten, mitteilen
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
расска́зывать
erzählen, berichten, mitteilen
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
гора́
Berg
проходи́ть
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
сообщи́ть
mitteilen, melden, berichten über
ми́мо
vorbei, vorüber
во́все
überhaupt, ganz und gar
о́бласть
Gebiet, Region, Gegend
Bereich, Fachbereich
Oblast, Bezirk
расска́з
Erzählung, Geschichte
Bericht
уве́ренный
sicher, selbstsicher
überzeugt, zuversichtlich
весьма́
sehr, äußerst, höchst
ziemlich, überaus
по́вод
Anlass, Veranlassung, Motiv, Grund, Vorwand
- darüber -
- betreff +Gen. -
удиви́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
каса́ться
berühren, streifen, tangieren
betreffen, anbelangen
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
чу́до
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
простра́нство
Raum, Bereich, Erstreckung
следи́ть
folgen, verfolgen
beobachten, überwachen, observieren, bespitzeln
achten, achtgeben, aufpassen, sorgen
знамени́тый
berühmt, bekannt
направле́ние
Richtung, Strömung, Tendenz
Einweisung, Überweisung
Zuweisung
ли́шний
überflüssig, unnötig
überschüssig, überzählig, Über-
счита́ться
gelten, rechnen, zählen
gegenrechnen, Rechnung tragen
berücksichtigen, in Betracht ziehen
уча́сток
Anteil, Parzelle
Abschnitt, Strecke
Bereich, Gebiet, Bezirk, Distrikt, Terrain, Revier
приём
Aufnahme, Annahme
Empfang, Sprechstunde
Einnahme
Einstellung, Anstellung, Übernahme
Mittel, Methode
вы́держать
aushalten, ertragen
bestehen, überstehen
пья́ный
betrunken, besoffen, berauscht
прове́рить
prüfen, überprüfen, kontrollieren
testen, erproben
све́рху
von oben, oben, oberhalb, über
оставля́ть
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen
behalten
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
внеза́пно
plötzlich, überraschend, unerwartet
abrupt, jäh, auf einmal
напро́тив
gegenüber
dagegen, im Gegenteil
перейти́
hinübergehen, übergehen, überqueren, versetzt werden
торопи́ться
eilen, sich beeilen, sich übereilen
удивле́ние
Überraschung
Erstaunen
Verwunderung
отдава́ть
weggeben, zurückgeben
hingeben, anvertrauen, überlassen
abgeben
ausgeben
перевести́
übersetzen, dolmetschen
transferieren, überweisen, übertragen
verschieben, versetzen, verlagern, verlegen
обо
gegen
über
наруше́ние
Störung
Verstoß, Bruch
Nichteinhaltung, Verletzung, Übertretung
жале́ть
bedauern, bereuen, bemitleiden
sparen, schonen
неожи́данный
unerwartet, wider Erwarten, plötzlich
unvermutet, unverhofft, unversehens, überraschend
напра́вить
richten, zielen, leiten, lenken
einweisen, überweisen, verweisen, zuweisen
верши́на
Gipfel, Berggipfel, Wipfel, Baumwipfel
Höchstpunkt, Scheitel, Spitze
назна́чить
bestimmen, festlegen
benennen, ernennen, einsetzen, berufen zu
festsetzen, anberaumen, ansetzen, anordnen
verordnen, verschreiben, verabreichen
успоко́иться
sich beruhigen, ruhig werden, sich zufriedengeben
захвати́ть
mitnehmen, nehmen, mithaben, ergreifen, hinreißen
erbeuten, erobern
überraschen, ertappen
begeistern, fesseln
удиви́тельный
überraschend
erstaunlich
verwunderlich, wunderbar
сообще́ние
Nachricht, Mitteilung, Meldung, Bericht, Korreferat
Verkehr, Verbindung
оста́ток
Rest, Überbleibsel, Relikt
Saldo
расчёт
Berechnung, Kalkulation
Abrechnung
удивля́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
вре́менный
zeitweilig, temporär
vorübergehend
порази́ть
treffen, schlagen, besiegen, vernichten
befallen, heimsuchen
überraschen, erstaunen, verblüffen
убеди́ться
sich überzeugen, sich vergewissern
покры́ть
bedecken, zudecken
beschichten, übertünchen
übertönen
сообрази́ть
begreifen, überlegen, verstehen, erfassen
nachdenken, erwägen
сдать
ablegen, abgeben, bestehen
überlassen, übergeben, zurückgeben, räumen, vermieten, verpachten
nachlassen
vermieten, verpachten
доложи́ть
berichten, melden, informieren
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
везде́
überall
торопли́вый
eilig, hastig, überstürzt
профе́ссия
Beruf
рассчи́тывать
berechnen, ausrechnen, abzählen
rechnen, erwarten
entlassen, entlohnen
сфе́ра
Sphäre, Bereich
Kugel
профессиона́льный
Berufs-, Fach-, beruflich, fachlich, von Beruf, berufsmäßig
professionell, Profi-
переходи́ть
überqueren
перехо́д
Übergang, Überweg
Überleitung
проверя́ть
prüfen, überprüfen, kontrollieren
testen, erproben
попа́сться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
договори́ться
sich einigen, übereinkommen, vereinbaren
переда́ча
Weitergabe, Abgabe, Übergabe, Transfer
Kraftübertragung, Antrieb, Transmission
Sendung
пропусти́ть
durchlassen, vorbeilassen, eintreten lassen
vorübergehen lassen, versäumen, verpassen
auslassen, überspringen, übersehen, weglassen
наблюде́ние
Beobachtung, Aufsicht, Kontrolle
Überwachung
доста́вить
liefern, anliefern, zustellen
bringen, bereiten, verursachen
передава́ть
übermitteln, übertragen, senden
übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
schildern, darstellen, berichten, sagen
vererben, übertragen
победи́ть
besiegen, siegen, bezwingen, überwinden
sich durchsetzen, gewinnen
Beispiele
- Я полага́ю, э́то будет вы́глядеть не́сколько иначе, когда ты поду́маешь об э́том в долгосро́чном пла́не.Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
- Давай поду́маем, что мо́жет произойти́ в ху́дшем слу́чае.Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
- Мно́гие лю́ди пишут о свое́й обы́денной жи́зни.Die meisten Menschen schreiben über ihr Alltagsleben.
- Ты хоте́л мне рассказа́ть о свобо́де?Du wolltest mit mir über Freiheit sprechen?
- О чём ты?Worüber sprichst du?
- О вку́сах не спо́рят.Über Geschmack kann man nicht streiten.
- Давай перейдём через доро́гу.Gehen wir über die Straße!
- Я ей сообщи́л о моём прие́зде.Ich habe sie über meine Ankunft unterrichtet.
- Он много зна́ет о живо́тных.Er weiß viel über Tiere.
- Что ты об э́том ду́маешь?Wie denkst du darüber?
- Она вы́глядит молодо́й, но на самом де́ле ей больше 40.Sie sieht jung aus, aber tatsächlich ist sie über 40.
- Он живёт этажо́м выше меня.Er wohnt einen Stock über mir.
- Над реко́й висе́л тума́н.Es hing Nebel über dem Fluss.
- Он изве́стный худо́жник.Er ist ein berühmter Maler.
- Нагоя — э́то го́род, изве́стный свои́м замком.Nagoya ist eine Stadt, die berühmt für ihr Schloss ist.
- Они потеша́лись над ним.Sie machten sich über ihn lustig.
- Её роста не хвата́ло, чтобы посмотре́ть через забо́р.Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen.
- Я не мог не рассмея́ться над его шу́тками.Ich kann nicht anders, als über ihre Witze zu lachen.
- Что вы ду́маете о войне́?Was denkt ihr über den Krieg?
- Том никогда не шу́тит про свою́ рабо́ту.Tom macht nie Witze über seinen Beruf.
- О его про́шлом я знал так же мало, как и о про́шлом своего́ роди́теля.Über seine Vergangenheit wusste ich ebensowenig, wie über die Vergangenheit meiner Eltern.
- Я только что дости́г верши́ны горы, что очень стра́нно: согласно мое́й ка́рте, здесь должно быть о́зеро.Ich bin soeben auf einer Bergspitze angekommen, was mich sehr überrascht, denn laut Karte soll hier ein See sein.
- Я счита́ю изли́шним говори́ть об э́том.Ich finde es überflüssig, darüber zu reden.
- К сожале́нию, Мэри не могла́ знать, что Том уже всё реши́л и ждал лишь удо́бного слу́чая, чтобы сообщи́ть ей об э́том.Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
- Я перевёл все её фра́зы на берберский.Ich habe alle ihre Sätze ins Berberische übersetzt.
- Ты обо мне ничего не зна́ешь.Du weißt überhaupt nichts über mich.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Не ка́ждый готов взять отве́тственность и подве́ргнуть себя ри́ску сде́лать оши́бку.Nicht jeder ist bereit, Verantwortung zu übernehmen und das Risiko einzugehen, Fehler zu machen.
- Если Вы меня́ете предложе́ние, у кото́рого уже есть перево́ды, пожалуйста, предупреди́те об э́том а́второв э́тих перево́дов.Wenn Sie einen Satz ändern, der bereits Übersetzungen hat, dann informieren Sie bitte die Autoren dieser Übersetzungen.
- Помните, что большинство́ люде́й больше интересу́ется разгово́ром о себе, чем о Вас.Denken Sie daran, dass die meisten Menschen mehr daran interessiert sind, über sich selbst zu sprechen, als über Sie.
- Прекрати́те говори́ть о себе и начни́те говори́ть о други́х!Hören Sie auf, über sich selbst zu reden, und fangen Sie an über andere zu sprechen!
- Я перево́дчик. Я перевожу́ кни́ги.Ich bin ein Übersetzer. Ich übersetze Bücher.
- Му́дрые говоря́т об иде́ях, интеллектуа́лы — о фа́ктах, а просто́й челове́к о том, что ест.Weise sprechen über Ideen, Intellektuelle über Fakten und gewöhnliche Menschen darüber, was sie essen.
- Мне страшно переходи́ть в Пеки́не доро́гу, так как там води́тели отно́сятся к пешехо́дам без уваже́ния.Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.
- Мэри заявля́ет, что гугл-переводчик перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Мэри утвержда́ет, что Google Translate перево́дит лу́чше меня. Э́то на́глая ложь.Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
- Мне нра́вится ночева́ть на ке́мпинге и е́здить с места на ме́сто: сего́дня на о́зеро, за́втра в горы, послезавтра в го́род.Ich übernachte gern auf einem Campingplatz und reise von einem Ort zum nächsten: heute an einen See, morgen ins Gebirge und übermorgen in eine Stadt.
- Если гора́ не идет к Магомету, то Магомет идет к горе.Wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, dann muss der Prophet zum Berg gehen.
- Сталин часто жа́ловался на империали́зм, но он никогда не говори́л о своем со́бственном империали́зме.Stalin beschwerte sich oft über den Imperialismus, doch er sprach nie über seinen eigenen Imperialismus.
- Сего́дня мы подписа́ли соглаше́ние, кото́рое, наконец, поло́жит начало и́стинному и про́чному ми́ру. Э́то соглаше́ние открыва́ет но́вую главу́ в исто́рии.Heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den Grundstein für einen wirklichen und beständigen Frieden legt. Diese Übereinkunft eröffnet ein neues Kapitel der Geschichte.
- В березняке́ под берёзой я обнару́жил подберёзовик, а в го́рном лесу́ на приго́рке - го́рную хи́жину.Im Birkenwäldchen entdeckte ich neben einer Birke einen Birkenpilz, und im Bergwald fand ich auf einem Berg eine Bergbaude.
- Мы обсужда́ли мно́гие вопро́сы, но э́тот ва́жный вопро́с мы ещё не поднима́ли.Wir haben über viele Fragen gesprochen, aber über diese wichtige Frage haben wir noch nicht gesprochen.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах: ведь что мо́жет стать более уби́йственным для убеждённой коммуни́стки, чем торжество́ капитали́зма?In Sorge um die Gesundheit der Mutter beschloss Alex, sie nicht über die Veränderungen zu informieren: denn was könnte tödlicher werden für eine überzeugte Kommunistin als der Triumph des Kapitalismus?
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
- Свет но́вого дня уже залива́л верши́ны гор.Das Licht eines neuen Tages hat bereits die Gipfel der Berge überflutet.
- Кто из вас перево́дит с по́мощью маши́нного перево́да?Wer von euch übersetzt mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms?
- Как правило, около полу́дня в таки́е дни стальны́е се́рые облака покрыва́ют всё не́бо над лесны́м ландша́фтом.Gewöhnlich überzieht sich an solchen Tagen gegen Mittag hin der ganze über dem Waldlande stehende Himmel mit einer stahlgrauen Wolkendeсke.
- Наконец мы прибыва́ем в городо́к золотоиска́телей, скры́тый в доли́не среди высо́ких гор.Schließlich erreichen wir ein Goldgräberstädtchen, das versteckt in einem Tal zwischen hohen Bergen liegt.
- В интерне́те есть сайт, посвященный моги́лам изве́стных люде́й.Im Internet gibt es eine Website, die den Gräbern berühmter Menschen gewidmet ist.
- Мария лю́бит пробежа́ться босиком по свежей и мя́гкой траве́ го́рного луга.Maria mag es mit nackten Beinen über das frische und weiche Gras einer Bergwiese zu laufen.
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Переводи́ть, переводи́ть, переводи́ть!Übersetzen, übersetzen, übersetzen!
- У меня сложи́лось впечатле́ние, что вы совсем не хоти́те серьёзно поговори́ть со мной об э́том вопро́се.Ich habe den Eindruck, Sie wollen sich mit mir überhaupt nicht ernsthaft über diese Angelegenheit unterhalten.
- Я подошёл к полкам, потому что хоте́л осмотре́ть кни́ги из библиоте́ки хозя́ина дома.Ich trat an die Regale heran, da ich mir einen Überblick über die Bücher der Bibliothek meines Gastgebers verschaffen wollte.
- Ночное не́бо, усыпанное звёздами, раски́нулось над дере́вней.Ein sternenübersäter Nachthimmel breitete sich über das Dorf.
- Я убежден, что едва ли найдется хоть один челове́к, чья инти́мная жизнь не пове́ргнет мир в удивле́ние и у́жас, если она будет транслирована по ра́дио.Ich bin der Überzeugung, dass es kaum jemanden gibt, dessen Intimleben die Welt nicht in Staunen und Horror versetzte, wenn es übers Radio gesendet werden würde.
- Говори́те с людьми́ о них, а не о себе!Sprechen Sie mit Menschen über diese, nicht über sich selbst!
- Говори́ с людьми́ о них, а не о себе!Sprich mit Menschen über diese, nicht über dich selbst!
- Прекрати́ говори́ть о себе и начни́ говори́ть о други́х!Höre auf, über dich selbst zu reden, und fange an über andere zu sprechen!
- Оба они ду́мают об одном и том же: он — о том, что хо́чет де́лать, она — о том, чего не хо́чет.Sie denken beide über das Gleiche nach: Er darüber, was er will, sie darüber, was sie nicht will.
- Если гора́ не идёт к проро́ку, проро́к идёт к горе.Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg.
- Об э́том уже говоря́т журнали́сты.Die Journalisten sprechen bereits darüber.
- Э́та кни́га была́ переведена на 36 языко́в и опубликована в 100 стра́нах ми́ра.Dieses Buch wurde in 36 Sprachen übersetzt und weltweit in über 100 Ländern veröffentlicht.
- В ближа́йшем бу́дущем всё мо́жет зако́нчиться весьма драмати́чным о́бразом – распа́дом страны. – "Вы говори́те об Украи́не?" – "Нет, я говорю́ о Бельгии".„In naher Zukunft kann alles in einer ganz dramatischen Weise enden – mit dem Zerfall des Landes.“ – „Sprechen Sie über die Ukraine?“ – „Nein, ich spreche über Belgien.“
- Вы́числите пло́щадь фигу́ры, ограни́ченной графиком фу́нкции f и осью x на промежу́тке [a, b].Berechne den Inhalt des Flächenstücks, das von dem Graphen der Funktion f und der x-Achse über dem Intervall [a, b] eingeschlossen wird.
- Во многом его взгля́ды схо́жи с мои́ми, но в вопро́сах вне́шней поли́тики я с ним не согла́сен.In vielen Bereichen ähneln seine Ansichten den meinen, aber in den Fragen der Außenpolitik stimme ich nicht mit ihm überein.
- Уже идёт подгото́вка к рефере́ндуму о ста́тусе регио́на.Es laufen bereits die Vorbereitungen für eine Volksabstimmung über den Status der Region.
- По всей стране́ идёт подгото́вка к пра́зднованию 69-й годовщи́ны побе́ды над фаши́змом.Überall im Land laufen die Vorbereitungen für die Feierlichkeiten zum 69. Jahrestag des Sieges über den Faschismus.
- В следующее воскресе́нье мы будем голосова́ть на рефере́ндуме по вопро́су о присоедине́нии нашего регио́на к Ма́рсу.Am nächsten Sonntag werden wir in einem Referendum über die Übersiedlung unserer Region auf den Mars abstimmen.
- В бу́дущем держитесь, пожалуйста, подальше от медици́нских спра́вочников и предоста́вьте постано́вку диа́гноза своему́ лечащему врачу́!Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
- Впредь не тро́гайте, пожалуйста, медици́нские спра́вочники и позво́льте ста́вить диа́гноз самому врачу́!Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
- Перево́д э́того предложе́ния – э́то плохо́й перево́д.Die Übersetzung dieses Satzes ist eine schlechte Übersetzung.
- Спасибо, что помо́г мне перевести́ отчёт на францу́зский.Danke, dass du mir geholfen hast, den Bericht ins Französische zu übersetzen!
- Осенью перелётные пти́цы улета́ют на зимо́вку в тёплые страны. Э́тот путь в ты́сячи километров очень тру́ден и тре́бует от них огро́мных затра́т эне́ргии.Im Herbst fliegen die Zugvögel zum Überwintern in warme Länder. Dieser Weg über tausende Kilometer ist sehr mühevoll und verlangt ihnen eine riesige Menge an Energie ab.
- Как только Том прое́хал 300 км, то начал внезапно скуча́ть по Марии; отказа́лся от свои́х пла́нов на о́тпуск и поверну́л назад.Als er bereits über 300 km gefahren war, begann Tom plötzlich, Maria zu vermissen, brach sein Urlaubsvorhaben ab und machte kehrt.
- Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
- На его моги́ле растёт уже пе́рвая трава́.Über seinem Grab wächst bereits das erste Gras.
- Мы ещё совсем не обсужда́ли э́ту те́му сего́дня вечером.Über dieses Thema haben wir heute Abend überhaupt noch nicht geredet.
- Вначале я расскажу́ вам немного обо мне и о том, как я попа́л на ваш отдалённый о́стров.Zuerst werde ich Ihnen etwas über mich erzählen und darüber, wie ich auf Ihre entlegene Insel gelangt bin.
- Речь шла не о самой высо́кой горе ми́ра, а о самой высо́кой горе Евро́пы.Die Rede war nicht von dem höchsten Berg der Welt, sondern von dem höchsten Berg Europas.
- Когда Мария говори́т о То́ме, э́то произво́дит впечатле́ние, что она говори́т о дурачке́.Wenn Maria über Tom spricht, wirkt es, als rede sie über ein Dummerchen.
- Ничего не стоит смерть геро́я, если никто не вы́живет, чтобы потом рассказа́ть об э́том.Und ein Heldentod ist nichts wert, wenn niemand überlebt, um darüber später zu erzählen.
- Но вскоре я вы́яснил, что она вообще ничего не понима́ет в ухо́де за расте́ниями.Aber ich stellte bald fest, dass sie überhaupt nichts über die Pflanzenpflege weiß.
- Данное предложе́ние можно понима́ть по-разному, и я должен э́то учи́тывать при перево́де.Dieser Satz lässt vielfältige Deutungen zu, welche ich bei seiner Übersetzung berücksichtigen muss.
- Том перево́дит так буквально, как только возможно. Ка́ждое сло́во он перево́дит всегда одинаково.Tom übersetzt so wörtlich, wie es nur möglich ist. Jedes Wort übersetzt er immer genau gleich.
- Даже высоча́йшая гора́ не каса́ется небе́сных врат.Auch der höchste Berg berührt die himmlischen Pforten nicht.
- Почему мы вообще об э́том говори́м?Warum reden wir überhaupt darüber?
- Прове́рьте, пожалуйста, мой отчёт.Überprüfen Sie bitte meinen Bericht.
- Ну, я не име́л в ви́ду, что твой перево́д плох, а всего лишь спроси́л, возмо́жен ли друго́й перево́д.Nun, ich wollte nicht sagen, dass deine Übersetzung nicht gut sei, sondern nur fragen, ob auch eine andere Übersetzung möglich sei.
- Сча́стье и ра́дуга над до́мом видны только со стороны.Glück und Regenbogen sieht man nicht über dem eigenen Haus, sondern nur über dem fremden.
- Сообща́ется о но́вой директи́ве ЕС. В соотве́тствии с ней в бу́дущем разреша́ются только правоизогнутые бана́ны.Es wird über eine neue Richtlinie der EU berichtet. Danach sollen künftig nur noch rechts gebogene Bananen erlaubt sein.
- Оши́бки подо́бны гора́м; ты стоишь на верши́не свое́й со́бственной и говори́шь о други́х.Fehler sind wie Berge, man steht auf dem Gipfel seiner eigenen und redet über die der anderen.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Поду́май пе́ред тем, как отда́ть. Поду́май дважды прежде, чем взять и поду́май ты́сячу раз прежде, чем тре́бовать.Überlege einmal, bevor du gibst. Überlege zweimal, bevor du nimmst und überlege tausendmal bevor du forderst.
- Власть над мгнове́нием - э́то власть над жи́знью.Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.
- Том гото́вит Мэри сюрпри́з.Tom bereitet für Maria eine Überraschung vor.
- Том гото́вит для Мэри сюрпри́з.Tom bereitet für Maria eine Überraschung vor.
- Ка́ждое у́тро она выходит в сад и здоро́вается со свои́ми ро́зами. Том смеётся над Мэри, но она точно зна́ет, что ро́зы слы́шат её и ра́ды ей.Jeden Morgen geht sie hinaus in den Garten und begrüßt ihre Rosen. Tom lacht über Maria; sie aber weiß ganz genau, dass die Rosen sie hören und sich über sie freuen.
- О како́й реке́ вы хоти́те поговори́ть? О Роне или Со́не?Über welchen Strom wollen Sie sprechen? Über den Rhône oder über die Saône?