fra russisch
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten
же́нщина
Frau, Dame
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
жена́
Ehefrau, Frau
де́вушка
Mädchen, Fräulein, junge Frau
Partnerin, Freundin
спра́шивать
fragen
ба́ба
Weib, Frauenzimmer, Bauernfrau
Oma
Gugelhupf
же́нский
weiblich
Frauen-, Damen-
стару́ха
Alte, alte Frau
Greisin
францу́зский
französisch
францу́зский
Französisch
хозя́йка
Besitzerin, Hausherrin, Frau des Hauses, Hausfrau
Wirtin, Gastgeberin
ба́бка
Großmutter, Oma, alte Frau
Fußknöchel, Fußgelenk
Geld
Фра́нция
Frankreich
стару́шка
die Alte, alte Frau
груз
Last, Bürde
Ladung, Fracht
краса́вица
schöne Frau, Schönheit, die Schöne
за́муж
(einen Mann) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht der Frau)
ро́жа
Rotlauf, Wundrose, Erysipel
Fresse, Fratze
подозри́тельный
verdächtig, suspekt
misstrauisch machend, Argwohn erregend, fragwürdig
францу́з
Franzose
переспроси́ть
nachfragen, nochmals fragen
госпожа́
Frau, Fräulein
сомни́тельный
zweifelhaft, fragwürdig, verdächtig, bedenklich
подозри́тельно
verdächtig, Verdacht erweckend, suspekt
misstrauisch, verdächtig, fragwürdig
анке́та
Umfrage, Rundfrage
Fragebogen
перело́м
Bruch, Fraktur
Umbruch, Wende, Wendepunkt
вопроси́тельно
fragend
interrogativ
порази́тельный
auffallend, überraschend, erstaunlich, verblüffend, frappant
ба́бий
weibisch
Weibs-, Weiber-, Frauen-, Altweiber-
ми́ссис
Frau, Missis
фра́кция
Fraktion
грузово́й
Last-, Fracht-
спра́шиваться
um Erlaubnis fragen
ль
ob (auch zur Kennzeichnung einer indirekten Frage)
за́мужем
verheiratet (Frauen)
гражда́нка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Zivilistin, Frau
Bürgerkrieg
Versicherung, Haftpflichtversicherung
отры́вок
Bruchstück, Fragment, Auszug
фрагме́нт
Fragment, Bruchstück
заха́рова
Sacharowa (Frau S.)
опроси́ть
befragen, fragen, vernehmen
па́ни
Pani (gnädige Frau), Gutsherrin
штукату́рка
Stuck, Putz
Schminke, Make-up
stark geschminkte Frau
фрак
Frack
фра́у
Frau
задава́ться
sich fragen
sich aufspielen, angeben
вопроси́тельный
fragend, Frage-
interrogativ, Interrogativ-
вопроша́ть
Fragen stellen, fragen
кладь
Gepäck, Last
Fracht, Ladegut
исключа́ться
ausgeschlossen sein, ausgeschlossen werden, nicht in Frage kommen
францу́женка
Französin
рази́тельный
auffallend, frappant
оспа́ривать
bestreiten, abstreiten
anfechten, in Frage stellen
зада́ться
fragen
sich vornehmen
переспра́шивать
nachfragen, nochmals fragen
дро́бный
fraktioniert, gebrochen, Bruch-, Schrot-
unterteilt, untergliedert, detailliert
kleinteilig, fein, klein, geringfügig
sich wiederholend
же́нственный
frauenhaft, fraulich
припу́хнуть
└ Pusch / Fracksausen / Bammel┘ kriegen
sich mausig machen, └ pampig / rotzfrech┘ werden
sich ausruhen, sich erholen
pennen, an der Matratze horchen, sich von innen begucken
anschwellen
vom Eimer fallen, └ aus dem Anzug / aus den Latschen┘ kippen, die Maulsperre kriegen
помо́и
Spülwasser, Spülicht, Seifenlauge, Abwaschwasser
Fraß
бахрома́
Franse
гинеко́лог
Frauenarzt, Gynäkologe
сеньо́ра
Señora, Frau
прима́к
in die Familie der Frau aufgenommener Ehemann
ухажёр
Verehrer, Galan, Frauenheld, Weiberheld, Schürzenjäger
ба́бник
Schürzenjäger, Ladykiller, Frauenheld
покла́жа
Ladung. Ladegut, Fracht
фрейм
Frame
каренина
Karenina (Frau K.)
скрипицына
Skripizyna (Frau S.)
проблемати́чный
problematisch, spekulativ, fraglich
вопроси́ть
Fragen stellen, fragen
лозинская
Losinskaja (Frau L.)
вопро́сник
Fragebogen
франкфурт
Frankfurt
же́нин
Frauen-, der Ehefrau gehörend
вопро́сик
└ kleine / bescheidene┘ Frage
плейбо́й
Playboy, Frauenheld, Schürzenjäger, Weiberheld, Womanizer
воронина
Woronina (Frau W.)
бурда́
Brühe, Fraß
францисканец
Franziskaner (Getränk)
отры́вочный
fragmentarisch, lückenhaft, abgerissen, abgebrochen
жи́нка
Frau (ukrainisch)
морда́шка
attraktives Gesicht
Larve, Fratz, Schnäuzchen
Bulldogge
потемкина
Potjomkina (Frau P.)
зы́кина
Sykina (Frau S.)
грима́сничать
└ Fratzen / Grimassen┘ schneiden, das Gesicht verzerren, grimassieren
проконсульти́роваться
konsultieren, sich beraten, fragen
дробно
fraktioniert, gebrochen, auf Bruch bezogen, auf Schrot bezogen
unterteilt, untergliedert, detailliert
kleinteilig, geringfügig
sich wiederholend, stakkato
ро́жица
Gesicht, Fratze, Mondgesicht
сапрыкина
Saprykina (Frau S.)
молоду́ха
junge verheiratete Frau, junge Hausfrau, junge Bäuerin, Schwägerin, Schwiegertochter
белецкая
Belezkaja (Frau B.)
архи́пова
Archipowa (Frau A.)
чароде́йка
Hexe, Zauberin, Magierin
bezaubernde Frau, Charmeurin
шохина
Schochina (Frau S.)
толсту́ха
Dicke, Fette, Maschine (von einer Frau mit üppigen Formen), Madam, Dickmadam
аста́хова
Astachowa (Frau A.)
сухогру́з
Trockenladung
Schiff für Trockenladung, Frachter, Frachtschiff, Massengutfrachter
я́блочник
Mitglied der Duma-Fraktion der Jabloko-Partei
Kartoffelauflauf
виктори́на
Frage-und-Antwort-Spiel, Quiz
Beispiele
- Мне нужно зада́ть тебе глу́пый вопро́с.Ich muss dir eine dumme Frage stellen.
- Хоро́ший вопро́с.Gute Frage!
- Же́нщина, что сиди́т на дива́не, - моя́ ба́бушка.Die Frau, die auf dem Sofa sitzt, ist meine Großmutter.
- На францу́зском языке́ говоря́т во Фра́нции.Französisch spricht man in Frankreich.
- Моя́ жена́ плохо во́дит маши́ну.Meine Frau fährt schlecht.
- Э́то вопро́с жи́зни и сме́рти.Das ist eine Frage von Leben oder Tod.
- Я встре́тил одну пожилу́ю же́нщину.Ich traf eine alte Frau.
- Я задаю́ себе вопро́с: почему он опа́здывает?Ich frage mich, wieso er zu spät ist.
- У меня вопро́с.Ich habe eine Frage.
- Я задал ему вопро́с.Ich stellte ihm eine Frage.
- Э́тот вопро́с для меня слишком сло́жен.Diese Frage ist zu schwierig für mich.
- Можно мне зада́ть вопро́с?Darf ich eine Frage stellen?
- На э́тот вопро́с отве́тить легко.Die Frage ist leicht zu beantworten.
- Она — бога́тая же́нщина.Sie ist eine wohlhabende Frau.
- Я скажу́ же́нщине то, что зна́ю.Ich werde der Frau sagen, was ich weiß.
- Ты зна́ешь, сколько лет мисс Накано?Weisst du, wie alt Frau Nakano ist?
- Же́нщина ест апельси́н.Die Frau isst eine Orange.
- Э́то мой вопро́с.Das ist meine Frage.
- Э́то Эдита, моя́ жена́.Das ist Edita, meine Frau.
- Ми́ссис Смит родила́ второ́го ребенка.Frau Smith brachte ihr zweites Kind zur Welt.
- Я хочу́ знать, кто они.Ich frage mich, wer sie sind.
- Он не отве́тил на мой вопро́с.Er hat nicht auf meine Frage geantwortet.
- У тебя есть вопро́с?Hast du eine Frage?
- Пожалуйста, отве́тьте на мой вопро́с.Bitte beantworten Sie meine Frage.
- Я не знал, как отве́тить на его вопро́с.Ich wusste keine Antwort auf seine Frage.
- Э́то каса́ется этике́та.Das ist eine Frage der Etikette.
- Моя́ жена́ часто звони́т мне, когда я за грани́цей.Meine Frau ruft mich oft an, wenn ich ins Ausland reise.
- Она не отве́тила на мой вопро́с.Sie antwortete auf meine Frage nicht.
- Он постоянно ссо́рится со свое́й жено́й.Er streitet sich immer mit seiner Frau.
- Моя́ жена́ - врач.Meine Frau ist Ärztin.
- Никто не отве́тил на мой вопро́с.Niemand beantwortete meine Frage.
- Моя́ жена́ — вегетариа́нка.Meine Frau ist Vegetarierin.
- Интересно, жена́т ли он.Ich frage mich, ob er verheiratet ist.
- Моя́ жена́ — врач.Meine Frau ist Ärztin.
- Я ви́дел там стра́нную же́нщину.Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen.
- У меня есть вопро́с.Ich habe eine Frage.
- Я же́нщина.Ich bin eine Frau.
- Не задава́й мне тако́й тру́дный вопро́с.Stell mir nicht eine so schwierige Frage.
- Есть коммента́рии, свя́занные с э́тим вопро́сом.Es gibt Kommentare, die mit dieser Frage verbunden sind.
- Он повтори́л свой вопро́с.Er wiederholte seine Frage.
- Я не могу́ отве́тить на э́тот вопро́с.Ich kann diese Frage nicht beantworten.
- Если бы я знал отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́л.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- Нет отве́та на твой вопро́с.Es gibt auf deine Frage keine Antwort.
- Же́нщина про́бует на вкус хлеб.Die Frau kostet von dem Brot.
- Же́нщина мо́ет своё лицо́.Die Frau wäscht sich das Gesicht.
- Из-за де́рева появи́лась же́нщина.Eine Frau kam hinter einem Baum hervor.
- Э́то хоро́ший вопро́с.Das ist eine gute Frage!
- Он оста́вил жену́ и стал жить с же́нщиной в два ра́за моло́же её.Er hat seine Frau verlassen und ist mit einer halb so alten Frau zusammengezogen.
- Э́то мой отве́т на твой вопро́с.Das ist meine Antwort auf deine Frage.
- Жена́ Тома бере́менна вторы́м ребёнком.Toms Frau ist mit ihrem zweiten Kind schwanger.
- Моя́ сестра́ была́ краси́вой же́нщиной.Meine Schwester war eine schöne Frau.
- Вопро́с допуска́ет только одну интерпрета́цию.Die Frage kann nur auf eine einzige Weise interpretiert werden.
- Проси́ что хо́чешь!Frage mich, was immer du willst!
- Мне много раз задава́ли э́тот вопро́с.Diese Frage wird mir häufig gestellt.
- Мэри - жена́ Тома.Mary ist Toms Frau.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.
- Интересно, как себя чу́вствует челове́к, женившийся на тако́й прекра́сной же́нщине?Ich frage mich, wie sich jemand fühlt, der mit solch einer wunderschönen Frau verheiratet ist.
- После нескольких вопро́сов вы́яснилось, что позна́ния Тома во францу́зском весьма ограничены, и Мария перешла́ на англи́йский.Nach ein paar Fragen wurde deutlich, dass Toms Französischkenntnisse sehr begrenzt waren, und Maria ging zum Englischen über.
- Если бы ты услы́шал, как он говори́т по-французски, ты бы при́нял его за францу́за.Wenn du ihn Französisch reden hören würdest, würdest du ihn für einen Franzosen halten.
- Челове́к, кото́рый роди́лся во Фра́нции, - францу́з.Ein Mensch, der in Frankreich geboren ist, ist ein Franzose.
- Спроси́ у Тома, говори́т ли он по-французски.Frag Tom, ob er Französisch spricht.
- Спра́шивай не меня. Спроси́ Тома.Frag nicht mich, frag Tom!
- Том не говори́т по-французски. Маша тоже не говори́т по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Я тебе больше не жена́. Твоя́ жена́ Татоэба!Ich bin nicht mehr deine Frau. Deine Frau ist Tatoeba!
- Джон — профе́ссор францу́зской литерату́ры в Оксфорде, а его жена́ — францу́женка.John ist ein Professor der französischen Literatur in Oxford und seine Frau ist eine Französin.
- Же́нщины с до́брым се́рдцем всегда краси́вы, но у краси́вых же́нщин не всегда до́брое се́рдце.Gutherzige Frauen sind immer hübsch, aber hübsche Frauen sind nicht immer gutherzig.
- У меня к вам очень ва́жный вопро́с. Вопро́с, кото́рый нельзя реши́ть по телефо́ну. Не могли́ бы мы с вами встре́титься?Ich habe eine sehr wichtige Frage an Sie. Eine Frage, die sich nicht am Telefon beantworten lässt. Könnten wir uns nicht treffen?
- Я спроси́л Тома, когда он начал изуча́ть францу́зский язы́к.Ich fragte Tom, wann er angefangen habe, Französisch zu lernen.
- Самое ва́жное в жи́зни — остава́ться собой.Das Wichtigste im Leben ist es, dass frau frau selbst bleibt.
- Том спроси́л, говори́т ли кто-нибудь из нас по-французски.Tom fragte, ob jemand von uns Französisch spreche.
- Том не уме́ет говори́ть по-французски. Мэри также не уме́ет говори́ть по-французски.Tom spricht kein Französisch. Auch Maria spricht kein Französisch.
- Том спроси́л у Мэри, зна́ет ли она жену́ Джона.Tom fragte Mary, ob sie Johns Frau kenne.
- Том спроси́л у Мэри, знако́ма ли она с жено́й Джона.Tom fragte Mary, ob sie Johns Frau kenne.
- Мне интересно, где Том учи́л францу́зский.Ich frage mich, wo Tom wohl Französisch gelernt hat.
- Почему же́нщины говоря́т зага́дками, но ожида́ют чётких отве́тов на вопро́сы?Warum sprechen die Frauen in Rätseln, erwarten aber eindeutige Antworten auf ihre Fragen?
- Когда я тебя прошу́, ты говори́шь мне, что за́нят, но когда тебя про́сит твоя́ де́вушка, ты вдруг на всё готов.Wenn ich dich frage, sagst du, du seiest beschäftigt, aber wenn deine Freundin dich fragt, bist du plötzlich für alles zu haben.
- Не спра́шивайте, о чём они ду́мают. Спра́шивайте, что они де́лают.Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun.
- Мне кажется, Том так хорошо зна́ет францу́зский, потому что смо́трит много францу́зских фи́льмов.Ich glaube, Tom kann deswegen so gut Französisch, weil er sich viele französische Filme ansieht.
- По-французски говоря́т не только во Фра́нции.Französisch spricht man nicht nur in Frankreich.
- «Почему ты говори́шь по-французски?» — «Потому что францу́зский кла́ссный!»„Warum sprichst du Französisch?“ — „Weil Französisch toll ist!“
- Мы обсужда́ли мно́гие вопро́сы, но э́тот ва́жный вопро́с мы ещё не поднима́ли.Wir haben über viele Fragen gesprochen, aber über diese wichtige Frage haben wir noch nicht gesprochen.
- Ве́чные вопро́сы - э́то именно те вопро́сы, отве́ты на кото́рые надо иска́ть вечно. И по́иск э́тот гораздо важне́е сами́х отве́тов.Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.
- Я отве́тил я́сным францу́зским языко́м, что не понима́ю его вопро́са.Ich antwortete in einem klaren Französisch, dass ich seine Frage nicht verstehe.
- Мно́гие же́нщины хотя́т быть сексуа́льными и привлека́тельными для мужчи́н. Некоторые же́нщины ду́мают, что для э́того нужно носи́ть мини-ю́бку, но мужчи́н привлека́ет всё, что скры́то. Сексуа́льная же́нщина должна́ быть зага́дочной.Viele Frauen wollen sexy sein und Männer anziehen. Einige Frauen meinen, es komme darauf an, einen Minirock zu tragen, doch die Männer zieht alles Verborgene an. Eine reizvolle Frau muss geheimnisvoll sein.
- Мно́гие студе́нты об э́том спра́шивают; вы не пе́рвый спросивший.Das fragen viele Studenten; Sie sind nicht der erste, der das fragt.
- Об э́том мно́гие студе́нты спра́шивают; вы не пе́рвая спросившая.Das fragen viele Studenten; Sie sind nicht der erste, der das fragt.
- Какая-то же́нщина спроси́ла у меня доро́гу.Eine Frau fragte mich nach dem Weg.
- Франкфуртские соси́ски во Франкфурте называ́ются ве́нскими.Die Frankfurter Würstchen heißen in Frankfurt Wiener.
- Э́то же́нщина с бородо́й или мужчи́на с те́лом же́нщины?Ist das eine Frau mit Bart oder ein Mann mit einem Frauenkörper?
- Францу́зский — еди́нственный язы́к, в кото́ром зна́ки препина́ния, состоящие из двух часте́й, отстоя́т на пробел: то́чка с запято́й (;), двоето́чие (:), кавычки («»), вопроси́тельный (?) и восклица́тельный (!) зна́ки.Französisch ist die einzige Sprache, in der vor Satzzeichen, die aus zwei Elementen bestehen, ein Leerzeichen gesetzt wird: der Strichpunkt (;), der Doppelpunkt (:), das Anführungszeichen (« »), das Fragezeichen (?) und das Ausrufezeichen (!).
- Мужчи́на те́рпит брак из любви́ к же́нщине. Же́нщина те́рпит мужчи́ну из любви́ к бра́ку.Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.
- Во Фра́нции говоря́т на францу́зском.In Frankreich spricht man Französisch.
- Во Фра́нции говоря́т по-французски.In Frankreich spricht man Französisch.
- «Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
- Могу́ тебя уте́шить: если есть же́нщина точно для тебя, значит, она уже есть, пра́вда? Вопро́с лишь один: где?Ich kann dich trösten: Wenn es eine Frau für dich gibt, dann lebt sie schon, nicht wahr? Bleibt nur zu fragen: Wo?
- Как э́то ты так хорошо по-французски говори́шь? - "Так я францу́з".„Warum sprichst du so gut Französisch?“ – „Nun, ich bin Franzose.“
- Францу́женки краси́вые.Französische Frauen sind schön.
- Тома снеда́ла не́нависть к двум же́нщинам: он ненави́дел свою́ жену́, а ещё дольше – свою́ мать.Tom war voll Hass gegen zwei Frauen: er hat seine Frau gehasst und länger noch seine Mutter.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.
- На вопро́сы ребёнка отве́тить сложнее, чем на вопро́сы учёного.Die Fragen eines Kindes sind schwerer zu beantworten als die Fragen eines Wissenschaftlers.