was russisch
что
was
dass
как
wie, was
als
како́й
welch, welcher, was für, wie
чём
was, das
арбу́з
Wassermelone
вода́
Wasser
кой
welch
was
у́ровень
Ebene, Niveau
Level, Stand, Höhe
Wasserwaage
ой
oh, ups
au, autsch
verstärkend (was für, welch ein, solch)
како́в
wie, welcher Art
was für, welcher
тря́пка
Lappen, Tuch, Waschlappen
до́шлый
gewieft, gerissen, findig, clever
erfahren, mit allen Wassern gewaschen
матёрый
erfahren, eingefleischt, mit allen Wassern gewaschen, ausgekocht, hartgesotten
ausgewachsen
вы́водить
einen Fisch aus dem Wasser ziehen
zu verschiedenen Orten führen
мыть
waschen, putzen, wischen
abwaschen, spülen, abspülen
ишь
schau (mal) einer an, na so was
во́дный
wässerig, wässrig
Wasser-
вы́мыть
waschen
spülen, abwaschen
putzen
auswaschen
стира́ть
waschen, Wäsche waschen
wischen, abwischen, wegwischen
löschen, ausradieren
reiben, abreiben, wund reiben, zermalmen, zerreiben
Datenträger löschen
кана́ва
Graben, Wassergraben
Rinne, Rösche
ра́ковина
Muschel, Muschelschale, muschelförmiges Gebilde
Waschbecken, Spülbecken, Ausguß
Waschbecken, Spülbecken, Ausguß
мы́ться
sich waschen, baden
таз
Becken
Waschbecken, Schüssel
стака́нчик
kleines Wasserglas, Becher
Waffeleis, Waffeltüte
пресс
Presse
Waschbrettbauch, Sixpack
водяно́й
Wasser-, aus Wasser, im Wasser lebend
валёк
Waschschlegel, Wäschebläuel
Welle, Walze
Strangholz, Zugbalken
умы́ться
sich waschen
кипято́к
kochendes Wasser
abgekochtes Wasser
Hitzkopf
отёк
Wassergeschwulst, Ödem
промо́кнуть
durchnässen, nass werden
Wasser durchlassen
каково́й
welch, was für, welcherart
затопи́ть
überfluten, überschwemmen, unter Wasser setzen
heizen
умыва́ться
sich waschen
помы́ть
waschen, umgangssprachlich: putzen, wischen
abwaschen, (ab)spülen
водопа́д
Wasserfall
водоро́д
Wasserstoff
водоём
Gewässer
Wasserreservoir, Becken
вишь
na so was, kaum zu glauben
умыва́льник
Waschbecken
э́кий
was für, welch, so, solch
проли́в
Meerenge, Sund
Wasserweg, Wasserstrasse
бишь
sag einmal, was eigentlich
Ich meine....Weißt Du...
промы́ть
waschen
вар
kochendes Wasser, siedendes Wasser
Pech, Teer
водопрово́д
Wasserleitung
сти́рка
Waschen, Wäsche
Wäsche
о́мут
Untiefe, Strudel, Wasserwirbel, Sumpfloch
мытьё
das Waschen
отмы́ть
abwaschen, reinwaschen, sauber waschen, sauberwaschen, auswaschen, waschen
wegspülen, wegtragen
умы́ть
waschen
fortspülen
мо́йка
Spülbecken, Spüle, Waschbecken
Waschanlage
помы́ться
sich waschen
водопрово́дный
Wasserleitungs-
пучи́на
Strudel, Wirbel, Wasserwirbel
Abgrund, Tiefe
похлёбка
Suppe, Wassersuppe
пастушо́к
Hirtenjunge
Wasserralle, Ralle, Sumpfhuhn
мочеиспуска́ние
Urinieren, Wasserlassen, Harnentleerung
стира́льный
Wasch-
бала́нда
dünne Wassersuppe, Schlangenfraß, Schweinefraß
водоворо́т
Wasserwirbel, Strudel
васи́льевский
Wassili-
пра́чечный
Wäscherei-, Waschküche-, Waschhaus-
Wäsche-, Reinigungs-
постира́ть
waschen
водоро́дный
Wasserstoff-
подмыва́ть
waschen, abwaschen, abspülen
хлёбово
Wassersuppe, Plörre
ено́т
Waschbär, Waschbärpelz
моча́лка
Schwamm, Bastwisch, Waschlappen
Tusse, Schlampe
мочи́ться
urinieren, Wasser lassen, pinkeln
рукомо́йник
Waschkrug, Wasserkrug
вы́стирать
waschen, Wäsche waschen
прожжённый
mit allen Wassern gewaschen, durchtrieben
водока́чка
Pumpstation, Wasserpumpe
искупа́ть
baden, waschen
büßen, sühnen
плёс
Flussstrecke, Fließ, Wasserstrecke
но́ма
Wasserkrebs
Wangenbrand, gangränöse Stomatitis
водоле́й
Schwätzer, Vielredner, Vielschreiber
Wasserschöpfer, Wasserpumper
Wassermann
непотре́бный
unanständig, unhöflich, was man nicht sagt
э́ка
sieh an (ach, hey, wow)
was für / welch, so(lch)
акваре́ль
Aquarell, Aquarellbild, Aquarellfarbe, Wasserfarbe
дра́ить
scheuern, schrubben, reinigen
den Kopf waschen, schimpfen
festzurren, spannen
води́ца
Wasser, Mineralwasser
отмы́ться
herausgehen, sauber werden, sich sauber waschen
sich rechtfertigen, sich gegen einen Vorwurf verteidigen
отъя́вленный
eingefleischt, reinsten Wassers, Erz-
кали́нка
kleiner Schneeball, Schneeballstrauch, Wasserholunder
Kalinka
пробира́ть
(jemandem) den Kopf waschen, (jemandem) die Ohren langziehen
durchdringen, └ erfasst / ergriffen┘ werden
ausjäten
вы́мыться
sich waschen
ausgewaschen werden
помело́
Schrubber, Besen
Zunge, Waschlappen
водово́з
Wasserträger
щёголь
Rotschenkel, Wasserläufer
Dandy, Kleidernarr, Lackaffe, Schnösel
мелково́дье
seichtes Wasser, Niedrigwasser, Untiefe
фря
Weibsstück, Lärvchen, Person, └ eine / einer┘ (Was bist du denn für eine / für einer?)
помочи́ться
urinieren, Wasser lassen, pinkeln
гэс
Wasserkraftwerk
кичи́ться
angeben, eingebildet sein, sich was einbilden
промо́ина
Auswaschung, Wasserloch, Rinne
аквато́рия
Wasserfläche, Meeresgebiet, Wasserbecken
водопрово́дчик
Wasser-Installateur, Klempner
отмыва́ть
abwaschen, reinwaschen, sauber waschen, sauberwaschen, auswaschen, waschen
wegspülen, wegtragen
Beispiele
- Что ты де́лаешь?Was machst du?
- Что э́то?Was ist das?
- Не зна́ю, что и сказа́ть.Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Э́то са́мая глу́пая вещь, кото́рую я когда-либо говори́л.Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe.
- Скорее всего, э́то и повлия́ло на их реше́ние.Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat.
- Если кто-либо спро́сит, в чем суть исто́рии, я действительно не зна́ю.Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
- Что случи́лось?Was hat sich zugetragen?
- Я не понима́ю, что ты име́ешь в ви́ду.Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Если бы я хоте́л напуга́ть тебя, я бы рассказа́л тебе, что мне сни́лось не́сколько неде́ль назад.Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.
- Что ты отве́тил?Was hast du geantwortet?
- У тебя вообще не быва́ет заня́тий или что?Hast du nie Unterricht oder was?!
- Я уже не зна́ю, что де́лать.Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll.
- Ты, наверно, дога́дываешься, что случи́тся.Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert.
- Каки́е у меня есть еще вариа́нты?Was für andere Optionen habe ich?
- Э́то не то, что мо́жет сде́лать ка́ждый.Das ist nichts, was jeder Beliebige tun kann.
- Что ты ду́маешь, я де́лал?Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?
- Что бы я ни сде́лал, она говори́т, что я мог бы сде́лать э́то лу́чше.Was auch immer ich tue, sie sagt, ich kann es besser.
- Ты сам удиви́шься, сколько можно вы́учить за неде́лю.Du wärst überrascht, was man in einer Woche lernen kann.
- Жизнь — то, что с тобой случа́ется, пока ты за́нят други́ми дела́ми.Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
- Ты зна́ешь, как говоря́т: «что посе́ешь, то и пожнёшь». Я посе́ял ветер, а вот и бу́ря.Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
- Жизнь начина́ется, когда определя́ешься, чего от неё хо́чешь.Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet.
- Что ты хо́чешь де́лать?Was willst du machen?
- Что бы он ни де́лал, он де́лает э́то хорошо.Was er auch tut, das tut er gut.
- Я не зна́ю, что э́то.Ich weiß nicht, was das ist.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Не всё то зо́лото, что блести́т.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
- С глаз долой — из сердца вон.Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
- Что Вы де́лаете сего́дня вечером?Was machen Sie heute Abend?
- Что каса́ется меня, я не против.Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.
- Не зная, что сказа́ть, я молча́л.Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich.
- Мир меня́ет коммуника́ция, а не информа́ция.Nicht Information ist es, was die Welt verändert, sondern Kommunikation.
- Что сего́дня на ужин?Was gibt es heute zum Abendessen?
- Что тако́е сча́стье?Was ist Glück?
- Ещё чего?Was noch?
- Что и тре́бовалось доказа́ть.Was zu beweisen war.
- Каки́е краси́вые цветы́!Was für schöne Blumen!
- Сколько э́то стоит?Was kostet das?
- Что он сказа́л?Was hat er gesagt?
- Како́й краси́вый зака́т!Was für ein schöner Sonnenuntergang!
- Что гото́вишь?Was kochst du?
- Что вы гото́вите?Was kocht ihr?
- Что э́то за ка́мень?Was für eine Art Stein ist das?
- Я беру́ свои́ слова обратно.Ich nehme zurück, was ich gesagt habe.
- Никто не зна́ет, что ста́ло с Ямадой.Niemand weiß, was aus Yamada geworden ist.
- Како́й краси́вый цвето́к!Was für eine schöne Blume!
- Ты понима́ешь, что я говорю́?Verstehst du, was ich sage?
- Кака́я краси́вая ра́дуга!Was für ein schöner Regenbogen!
- Кака́я большая ты́ква!Was für ein großer Kürbis!
- Что ещё?Was noch?
- Что бы я без тебя де́лал?Was würde ich ohne dich machen?
- Сэм, что ты де́лаешь?Sam, was machst du?
- Я не зна́ю, что сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Мы зна́ем, кто мы, но не зна́ем, кем мо́жем быть.Wir wissen, was wir sind, aber nicht, was wir sein könnten.
- Когда не мо́жешь де́лать, что хо́чешь, — де́лаешь, что мо́жешь.Wenn man nicht machen kann, was man will, macht man, was man kann.
- Но что есть я? Вещь, кото́рая ду́мает? Но что есть вещь, кото́рая ду́мает?Aber was ist es also, was ich bin? Ein Ding, das denkt. Was ist ein Ding, das denkt?
- Выбира́й то, что правильно, а не то, что легко.Wähle das, was richtig ist, nicht das, was leicht ist!
- Верь только полови́не из того́, что ви́дишь, и ничему из того́, что слы́шишь.Glaube nichts von dem, was du hörst, und nur die Hälfte von dem, was du siehst.
- Не верь ничему из того́, что слы́шишь, и только полови́не из того́, что ви́дишь.Glaube nichts von dem, was du hörst, und nur die Hälfte von dem, was du siehst.
- Как ты ду́маешь, чего хо́чет Том?Was glaubst du, was will Tom?
- Мы будем де́лать всё возмо́жное, чтобы осуществи́ть задуманное.Wir werden alles tun, was möglich ist, um zu verwirklichen, was wir uns überlegt haben.
- Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.Papier ist geduldig. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen. Nicht alles, was schriftlich vereinbart wird, wird eingehalten. Es wird viel geschrieben, was nicht stimmt.
- Что? Я не слы́шу, что ты говори́шь.Was? Ich höre nicht, was du sagst.
- Будь собой и говори́, как чу́вствуешь, ибо те, кто э́тим раздража́ется, не важны, а те, кто важны, э́тим не раздража́ются.Sei, was du bist, und sag, was du fühlst, denn die sich dran stören, zählen nicht, und die zählen, stören sich nicht dran.
- «Смотри́, что я только что купи́л!» — «И что э́то?»„Guck mal, was ich gerade gekauft habe!“ – „Was ist das denn?“
- Не спра́шивайте, о чём они ду́мают. Спра́шивайте, что они де́лают.Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun.
- Что, по-твоему, я ему сказа́л?Was glaubst du, was ich ihm gesagt habe?
- Что, по-вашему, я ему сказа́л?Was glaubt ihr, was ich ihm gesagt habe?
- Как ты ду́маешь, что я ему сказа́л?Was glaubst du, was ich ihm gesagt habe?
- Как вы ду́маете, что я ему сказа́л?Was glaubt ihr, was ich ihm gesagt habe?
- Даже когда я разгова́риваю с кем-то, я зна́ю, что челове́к не хо́чет со мной разгова́ривать. — "Да нет, что ты. Ерунда́. Ты, вероятно, просто не уве́рен в себе".„Selbst wenn ich mich mit jemandem unterhalte, weiß ich, dass dieser Mensch sich nicht mit mir unterhalten will.“ — „Ach was! Was redest du da für einen Unfug! Du bist dir wahrscheinlich schlicht deiner selbst nicht sicher.“
- Свобо́да не в том, чтобы де́лать то, что хо́чешь, а в том, чтобы не де́лать того́, чего не хо́чешь.Freiheit besteht nicht darin, dass man tut, was man will, sondern darin, dass man nicht tut, was man nicht will.
- То, что я по́нял, — прекра́сно. Из э́того я заключа́ю, что остально́е, чего я не по́нял, — тоже прекра́сно.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- То, что я по́нял, — замечательно. Из э́того я заключа́ю, что замечательно и то, чего я не по́нял.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- Не верь всему́, что слы́шишь! Не люби́ всё, что ви́дишь! Не говори́ всё, что зна́ешь! Не де́лай всё, что хо́чешь!Glaube nicht alles, was du hörst! Liebe nicht alles, was du siehst! Rede nicht alles, was du weißt! Tue nicht alles, was du willst!
- Делаю то, что подска́зывает мне со́весть, борю́сь против того́, что для меня явля́ется коррумпи́рованной диктату́рой, рядящейся в демократи́ческие оде́жды.Ich tue, was mir mein Gewissen diktiert und kämpfe gegen das, was in meinen Augen eine korrupte Diktatur in demokratischer Verkleidung ist.
- Что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм, что мы де́лаем влия́ет, как мы чу́вствуем, что мы чу́вствуем влия́ет, как мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные дела.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- То, что мы ду́маем, влия́ет на наш органи́зм. То, что мы де́лаем, и то, что мы ду́маем, влия́ет, на то, что мы чу́вствуем. То, что мы чу́вствуем, влия́ет на то, что мы ду́маем. Э́то взаимосвя́занные ве́щи.Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.
- Что де́лать будем? - "Сначала пойдём в кино́". - "А потом?" - "Потом в кафе́ посиди́м". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с кото́м! Ну что ты как маленькая?!"Was machen wir? — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"
- В жи́зни лу́чше хоте́ть то, чего не име́ешь, чем име́ть то, чего не хо́чешь.Im Leben ist es besser zu wollen, was man nicht hat, als zu haben, was man nicht will.
- Оба они ду́мают об одном и том же: он — о том, что хо́чет де́лать, она — о том, чего не хо́чет.Sie denken beide über das Gleiche nach: Er darüber, was er will, sie darüber, was sie nicht will.
- Ключевой вопро́с не в том, что я могу́ вы́брать, а в том, что я могу́ проигра́ть.Die Schlüsselfrage ist nicht, was ich gewinnen kann, sondern, was ich verlieren kann.
- Лу́чше быть ненавидимым за то, чем ты явля́ешься, чем быть люби́мым за то, чем ты не явля́ешься.Lieber für das gehasst werden, was man ist, als geliebt werden für das, was man nicht ist.
- В чём де́ло? Что случи́лось?Was ist denn los? Was ist passiert?
- То, о чём известно, можно испра́вить. То, что остаётся незамеченным, — бо́мба заме́дленного де́йствия.Was man weiß, kann man korrigieren. Was verborgen bleibt, ist eine glimmende Zeitbombe.
- Все э́ти лю́ди, кото́рые меня критику́ют, они са́ми что сде́лали? Чего доби́лись?Alle diese Menschen, die mich kritisieren, was haben sie denn selbst getan? Was haben sie erreicht?
- Я не зна́ю, зачем здесь тире. – "А чем оно Вам не нра́вится?"„Ich weiß nicht, was der Gedankenstrich hier soll.“ – „Und was gefällt Ihnen daran nicht?“
- «Я тоже не зна́ю, что де́лать». – «Э́то означа́ет, что ни ты, ни я – то есть никто из нас не зна́ет, что теперь де́лать. Э́то здорово!»„Ich weiß auch nicht, was man tun kann.“ – „Das heißt, dass weder du, noch ich, dass also keiner von uns weiß, was jetzt zu tun ist. Das ist ja großartig!“
- Что ты так поздно? Ты чем занима́лся?Was kommst du denn so spät? Was hast du gemacht?
- Людвиг Бюхнер писал: «Чуде́с не быва́ет: всё, что случа́ется, случи́лось и случи́тся, случа́ется, случа́лось и будет случа́ться есте́ственным о́бразом».Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“
- «А ты, Том? О чём ты сейчас ду́мал?» — «О самом драгоце́нном, что у меня есть в э́том ми́ре». — «И что же э́то?» — «Мой мерседес, конечно. Что же ещё?»„Du, Tom? Woran denkst du gerade?“ – „An das Wertvollste, was ich auf dieser Erde habe.“ – „Und was ist das?“ – „Mein Mercedes natürlich. Was denn sonst?“
- Как ты ду́маешь, что я только что сде́лал?Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?
- «А скажи́ что-нибудь по-французски!» — «И что мне тако́е сказа́ть?» — «Да что-нибудь!»„Sag mal was auf Französisch!“ – „Was soll ich denn sagen?“ – „Na, irgendwas!“
- «Скажи-ка что-нибудь по-французски!» — «Поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть». — «Так скажи́ просто "поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть"!»„Sag mal was auf Französisch!“ – „Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll.“ – „Dann sag einfach ‚Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll‘!“
- Мне видно, что тебе не видно, и э́то си́него цвета.Ich sehe was, was du nicht siehst, und das ist blau.
- У же́нщины два жи́зненных вопро́са: что мне наде́ть и что ему пригото́вить?Zwei Lebensfragen hat die Frau: Was ziehe ich an, und was koche ich ihm?
- Дорог мне друг, но поле́зен и враг: наблюде́ния дру́га си́лу оце́нят мою; враг мне ука́жет мой долг.Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen: zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.
- Како́е сча́стье, что ты пришёл. Что бы мы без тебя де́лали!Was für ein Glück, dass du gekommen bist! Was hätten wir ohne dich gemacht!
- Что за челове́к э́та русская? Что Вы о ней зна́ете?Was für ein Mensch ist diese Russin? Was wissen Sie über sie?
- Что ты сказа́л? - "Что слы́шал".„Was hast du gesagt?“ – „Das, was du gehört hast.“
- Тот, кто де́лает лишь то, что уже уме́ет, остается лишь тем, кто он уже есть.Wer immer tut, was er schon kann, bleibt immer das, was er schon ist.

















