et russisch
до
bis, bis an, bis zu, bis auf, gegen, ungefähr, etwa, an die, vor, zu
не́сколько
einige, mehrere
wenige, ein paar, ein wenig, etwas
не́который
einige, etliche, mehrere, manche
eine gewisse, ein gewisser
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
немно́го
ein wenig, ein bisschen, etwas, wenig, nicht viel
ра́зве
wirklich
etwa, denn, tatsächlich
о́коло
neben (bei, nahe an), in der Nähe
ungefähr, cirka, etwa, an die, gegen
переста́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
beenden, enden, erlöschen
эта́ж
Etage, Geschoß
Stockwerk, Stock
держа́ться
sich festhalten
halten, sich halten, auftreten, anhalten
befolgen
an etwas befestigt sein, haften
слегка́
leicht, leise
ein wenig, ein bisschen, etwas, flüchtig, nebenbei, beiläufig
суди́ть
beurteilen, bewerten, urteilen
schlussfolgern, auf etwas schließen
verurteilen
vor Gericht stellen, richten
приме́рно
beispielhaft, mustergültig, vorbildlich
annähernd, etwa, ungefähr
не́что
etwas
говори́ться
von etwas handeln, die Rede sein von
heißen
gesagt werden, erzählt werden
воева́ть
Krieg führen
kämpfen gegen etw., streiten um etw.
научи́ться
erlernen, lernen, sich etwas beibringen
погоди́ть
kurz warten, sich etwas gedulden
abwarten
усе́сться
sich hinsetzen, sich niederlassen, Platz nehmen
sich an etw. setzen
эта́п
Etappe, Entwicklungsstufe, Teilstrecke
представля́ться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
опи́сать
etwas anpinkeln
бюдже́т
Budget, Etat, Finanzhaushalt
устро́иться
sich einrichten, sich etablieren, sich geben, in Ordnung kommen
unterkommen, sich niederlassen, Unterkunft finden, untergebracht werden
поде́лать
eine Weile etwas tun
предста́виться
sich vorstellen
entstehen, sich ergeben
scheinen, erscheinen
vorgeben, sich für etwas ausgeben
перестава́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
наруша́ть
brechen, verletzen, übertreten, gegen etw. verstoßen, nicht einhalten, nicht befolgen
unterbrechen, stören, zerstören
упере́ться
sich stemmen, sich stützen
sich sträuben, sich widersetzen, sich weigern
an etwas geraten
схвати́ться
greifen, sich festhalten, klammern
handgreiflich werden, packen, anfassen
sich stürzen auf, etw. mit Eifer anfangen
vermissen, sich entsinnen
hochspringen, hochschrecken
упира́ться
sich stemmen, sich stützen, sich sträuben, stoßen
auf etwas stoßen, an etwas geraten
sich sträuben, sich weigern
an etwas grenzen
изнутри́
von innen, von der Mitte, aus den Tiefen von etwas
затяну́ться
sich zuziehen, an etw. ziehen
sich hinziehen, sich in die Länge ziehen
verheilen, heilen
стро́иться
gebaut werden, sich etwas bauen
sich aufstellen, antreten
брезгли́вый
wählerisch, mäklig, etepetete
angewidert
содержимый
etwas das unterhalten werden soll
неу́жто
wirklich, im Ernst
etwa, denn
наплева́ть
auf etwas pfeifen
auf etwas scheißen
устра́иваться
sich einrichten, sich etablieren, sich geben, in Ordnung kommen
unterkommen, sich niederlassen, Unterkunft finden, untergebracht werden
приблизи́тельно
annähernd, ungefähr, etwa, an
э́так
so, so etwa
выраста́ть
(auf)wachsen, groß werden, erwachsen sein
plötzlich erscheinen, sich entwickeln, aus etw. heraus erwachsen
своди́ться
sich ergeben, auf etwas hinauslaufen
рекомендова́ться
etw. wird empfohlen
привста́ть
sich etwas von seinem Sitz erheben
уса́живаться
sich hinsetzen, sich niederlassen, Platz nehmen
sich an etw. setzen
пробега́ть
durchlaufen, vorbeilaufen
überfliegen, über etw. hinwegeilen
дотяну́ться
ankommen, erreichen, bis an etwas reichen
поо́даль
in einiger Entfernung, etwas weiter
э́дак
so, so etwa
поверте́ть
eine Zeit lang etwas drehen
хво́стик
Schwänzchen, Endstück
Pferdeschwanz
ein bisschen, etwas, ein wenig
футля́р
Futteral, Hülle, Bezug
Etui
иль
oder, etwa
покре́пче
etwas fester, etwas stärker
засе́сть
sich an etw. setzen
festsitzen, steckenbleiben
закрути́ть
(fest)drehen, winden
etw. durch Drehen herstellen, spulen, wickeln
заплани́ровать
sich vornehmen, einen Plan für etwas aufstellen
дробь
Schrot
Bruch
abgehacktes repetives Geräusch (Drums, Hufe etc.), Stakkato
перекуси́ть
zerbeißen, etwas zu sich nehmen, einen Imbiß nehmen
прикаса́ться
berühren, anfassen, touchieren, (an etwas) greifen
teilhaftig werden, erfahren, erkennen
anfassen
уклоня́ться
ausweichen, abschweifen, abweichen
sich entziehen, sich vor etwas drücken
шта́тный
etatmäßig, fest angestellt, hauptamtlich, Plan-
этике́тка
Etikett, Preisschild
корми́ться
seinen Lebensunterhalt bestreiten, sich ernähren, von etwas leben
essen gehen, seine Mahlzeiten einnehmen
Futter finden
уклони́ться
ausweichen, abweichen, abschweifen
sich entziehen, sich vor etwas drücken
перегну́ться
sich über etwas beugen, sich über etwas neigen
зае́сть
etwas hinterheressen (um üblen Geschmack zu beseitigen)
sich verklemmen, sich verhaken
totbeissen, zerstechen
апартаме́нт
Apartment, Appartement
Etagenwohnung
замеша́ть
verwicklen, in etwas hineinziehen
vermischen, aufmischen
приме́рный
beispielhaft, mustergültig, vorbildlich
annähernd, etwa, ungefähr
малова́то
ein bisschen wenig, etwas zu wenig
затрудни́ть
schwerfallen, etwas ausmachen, erschweren
бре́зговать
sich ekeln, └ Ekel / Widerwillen / Abneigung┘ empfinden, vor etwas └ zurückschrecken / zurückscheuen┘
чита́емый
etwas das gelesen wird
vielgelesen, gern gelesen
эти́ческий
ethisch
оседла́ть
satteln, sich auf etwas schwingen
bevormunden, sich gefügig machen
вяза́ться
sich reinhängen, seine Nase in etwas stecken
zueinander passen
пропа́хнуть
einen Geruch annehmen, nach etwas riechen
э́тика
Ethik
клони́ть
auf etwas hinauswollen
überkommen, übermannen
beugen
накле́йка
Aufkleber
Klebezettel, Etikett, Post-it
перемахну́ть
hinübersetzen, über etwas hinwegsetzen
я́рус
Stufe, Rang, Ebene, Schicht
Etage, Stockwerk
хриплова́тый
etwas heiser
щедри́на
Hautveränderung (Fleck, Pockennarbe etc.)
кура́тор
Kurator, Betreuer, Treuhänder, Person die etw. überwacht (z.B. Medizinstudent der die Krankengeschichte von Patienten verfolgt)
поду́мывать
immer wieder mal an etwas denken
этике́т
Etikette
кок
Schiffskoch, Smutje
Schopf (Haartolle, Hahnenkamm etc.)
этю́д
Stüdie, Etüde
затрудня́ть
schwerfallen, etwas ausmachen, erschweren
немно́жечко
etwas, ein ganz klein wenig
втяну́ться
sich einziehen, einfallen
sich gewöhnen, sich einleben
in etwas verwickelt werden, in etwas hineingeraten
игри́вый
verspielt, spielerisch, kokett, leichtsinnig, übermütig, etwas frivol
игри́во
verspielt, spielerisch, kokett, leichtsinnig, übermütig, etwas frivol
прикати́ть
hinfahren, angesaust kommen
heranrollen, zu └ etwas / jemandem┘ hinrollen (vt. )
налега́ть
sich anstrengen, sich ins Zeug legen, sich auf etwas konzentrieren
sich stützen, sich stemmen
drängen, antreiben, hetzen
попа́хивать
nach etwas riechen
зме́йка
kleine Schlange
Schlangenlinie, Reißverschluss
schlangenförmiges Gebilde, (z.B. Armkette, Perlenschnur, Feinsäge, Büchse [Gewehr], Blutknoten, Zittergras etc.)
Beispiele
- Дава́йте что-нибудь попро́буем!Lass uns etwas versuchen!
- Э́то бы́ло что-то, что я должен был запрограмми́ровать.Das wäre etwas, das ich programmieren sollte.
- Всегда, когда я нахожу́ что-либо, что мне нра́вится, э́то слишком дорого.Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer.
- Мой компью́тер кое на что годи́тся.Mein Computer muss mir zu etwas nützen.
- Зачем ты сожале́ешь о том, чего не сде́лал?Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast?
- Сде́лай что-нибудь!Tu etwas!
- Земля́ примерно в 6 раз больше Луны.Die Erde ist etwa sechsmal so groß wie der Mond.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Э́то каса́ется этике́та.Das ist eine Frage der Etikette.
- Други́ми слова́ми, язы́к есть нечто, чему мы у́чим и чему мы у́чимся, а не то, что мы инстинктивно зна́ем.Mit anderen Worten, Sprache ist etwas, das wir lernen und lehren, nicht etwas, das wir instinktiv wissen.
- Том прохо́дит около пятнадцати миль в день.Tom geht am Tag etwa vierundzwanzig Kilometer.
- Существу́ет большая ра́зница между изуче́нием языка́, чтобы поня́ть или сказа́ть что-нибудь в слу́чае необходи́мости, и уси́лиями, напра́вленными на приобрете́ние второ́го языка́, чтобы говори́ть свободно, почти как на пе́рвом, на родно́м языке́.Es ist ein großer Unterschied, ob man eine Sprache lernt, um bei Bedarf etwas zu verstehen oder etwas zu sagen, oder ob man eine zweite Sprache erwerben will, um sie frei zu beherrschen, fast so, wie man seine erste, seine Muttersprache beherrscht.
- Он пришел около двух.Er kam etwa um zwei.
- На како́м этаже́ ты живёшь?Auf welcher Etage wohnst du?
- Одноязычие подобно боле́зни, поскольку оно ведёт к этноцентризму и культу́рной изоля́ции. Но э́та боле́знь излечи́ма.Einsprachigkeit ist wie eine Krankheit, denn sie führt zu kulturellem Ethnozentrismus und zu Isolation. Doch die Krankheit ist heilbar.
- Около семи проце́нтов населе́ния Гайаны составля́ют мусульма́не.Etwa 7 % der Bevölkerung Guyanas sind Muslime.
- Она примерно того́ же во́зраста, что и моя́ сестра́.Sie ist etwa in dem gleichen Alter wie meine Schwester.
- Кака́я вонь! Ты гото́вишь цветную капу́сту?Was für ein Gestank ist das denn? Kochst du etwa Blumenkohl?
- Сейчас я живу́ в го́роде. Тем не менее, расстоя́ние между мои́м до́мом и большим лесом всего около киломе́тра.Jetzt lebe ich in der Stadt. Doch die Entfernung zwischen meinem Haus und einem großen Wald beträgt nur etwa einen Kilometer.
- Тому, должно быть, около тридцати.Tom muss etwa dreißig sein.
- Том почти рове́сник Мэри.Tom ist etwa so alt wie Maria.
- Тому почти столько же лет, сколько Мэри.Tom ist etwa so alt wie Maria.
- Э́то будет сто́ить около десяти ты́сяч ие́н.Es wird etwa zehntausend Yen kosten.
- Сколько у тебя примерно книг?Wie viele Bücher hast du in etwa?
- Я доба́вил тег, указывающий а́втора.Ich habe ein Etikett angefügt, das auf den Autor verweist.
- Земля́ примерно в шесть раз больше, чем Луна́.Die Erde ist etwa sechsmal so groß wie der Mond.
- Разве ты не зна́ешь?Weißt du es etwa nicht?
- Я перезвоню́ тебе минут через тридцать.Ich rufe dich in etwa dreißig Minuten zurück.
- Примерно за полтора года он разосла́л около 2,2 миллиа́рда пи́сем со спамом.Er verschickte in einem Zeitraum von etwa anderthalb Jahren schätzungsweise 2,2 Milliarden Werbenachrichten per Netzpost.
- Вы пыта́етесь меня подкупи́ть?Versuchen Sie etwa, mich zu bestechen?
- Неужели вы не понима́ете, что вы сде́лали?Verstehen Sie etwa nicht, was Sie getan haben?
- Около восьмидесяти миллио́нов бакте́рий передаю́тся во вре́мя десятисекундного поцелу́я.Während eines zehnsekündigen Kusses werden etwa achtzig Millionen Bakterien übertragen.
- Чтобы проставля́ть теги к предложе́ниям, нужно быть по кра́йней ме́ре ста́ршим уча́стником.Um Sätze etikettieren zu können, muss man mindestens ein fortgeschrittener Mitarbeiter sein.
- Тому, вероятно, где-то тридцать.Tom muss etwa dreißig sein.
- В Япо́нии около 1,9 миллио́на миллионе́ров.Es gibt in Japan etwa 1,9 Millionen Millionäre.
- В Япо́нии около 1,9 миллио́нов миллионе́ров.Es gibt in Japan etwa 1,9 Millionen Millionäre.
- В Германии около миллио́на миллионе́ров.Es gibt in Deutschland etwa eine Million Millionäre.
- Я буду там минут через тридцать.Ich bin in etwa dreißig Minuten da.
- Я буду там где-то через полчаса.Ich bin in etwa einer halben Stunde da.
- Э́то на восьмо́м этаже́.Es ist in der achten Etage.
- На како́м этаже́ он живёт?In welcher Etage wohnt er?
- Вы на како́м этаже́ живёте?Auf welcher Etage wohnen Sie?
- Ты на како́м этаже́ живёшь?Auf welcher Etage wohnst du?
- Сколько у вас примерно книг?Wie viele Bücher habt ihr etwa?
- Я примерно твоего́ во́зраста.Ich bin etwa so alt wie du.
- Мне примерно столько же лет, сколько и тебе.Ich bin etwa so alt wie du.
- Э́тому де́реву примерно 300 лет.Dieser Baum ist etwa dreihundert Jahre alt.
- Э́тому де́реву приблизительно триста лет.Dieser Baum ist etwa dreihundert Jahre alt.
- Шекспир, чьи пье́сы изве́стны по всему́ ми́ру, жил около четырёхсот лет назад.Shakespeare, dessen Stücke weltberühmt sind, lebte vor etwa vierhundert Jahren.
- Э́то будет сто́ить в райо́не десяти ты́сяч ие́н.Es wird etwa zehntausend Yen kosten.
- Тебе не пришло́ в го́лову закры́ть окна?Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Том примерно на го́лову выше меня.Tom ist etwa einen Kopf größer als ich.
- Германия примерно вдвое ме́ньше Теха́са.Deutschland ist etwa halb so groß wie Texas.
- Германия примерно в два ра́за ме́ньше Теха́са.Deutschland ist etwa halb so groß wie Texas.
- Германия примерно равна́ по пло́щади Япо́нии.Deutschland ist etwa genauso groß wie Japan.
- Том говори́т на нескольких языка́х, даже назва́ния кото́рых мне незнако́мы.Tom spricht etliche Sprachen, die ich noch nicht einmal dem Namen nach kenne.
- Но сейчас всё в поря́дке или нет?Aber jetzt ist alles in Butter, oder etwa nicht?
- Сде́лай что-нибудь малю́сенькое для чего-нибудь большо́го!Tue etwas ganz Kleines für etwas Großes!
- Приблизительно треть населе́ния плане́ты страда́ют заболева́ниями мо́зга. Наиболее распространенные заболева́ния мо́зга — невро́зы, мигре́ни, депре́ссии, алко-наркомания, боле́знь Альцгеймера.Etwa ein Drittel der Weltbevölkerung leidet an Erkrankungen des Gehirns. Die häufigsten Hirnkrankheiten sind Neurosen, Migränen, Depressionen, Alkoholsucht, Drogensucht und die Alzheimer-Krankheit.
- Друго́й подхо́д к пробле́мам делово́й жи́зни предлага́ет э́тика долга.Ein weiterer Ansatz für die Probleme des Geschäftslebens bietet die Ethik der Pflicht.
- Он име́л в ви́ду что-то вроде э́того.Was er meinte, ist in etwa das.
- Как ты ду́маешь, э́то надолго?Hast du eine Ahnung, wie lange das etwa dauern wird?
- Он моло́же меня лет на пятнадцать.Er ist etwa fünfzehn Jahre jünger als ich.
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Э́тика - отве́тственность за всё живо́е, стремящаяся к бесконе́чности.Ethik ist ins Grenzenlose erweiterte Verantwortung gegen alles, was lebt.
- Эчан посмотре́л на Маню́, она же, смутившись, отвела́ взгляд.Etschan schaute zu Manja, doch sie wandte ihren Blick verlegen ab.
- Только тот, кто что-то де́лает, мо́жет себе что-то позво́лить.Nur wer etwas leistet, kann sich etwas leisten.
- Я при́был в Кобе около полтретьего.Ich bin etwa um halb drei in Kōbe angekommen.
- Я прибыла́ в Кобе около полтретьего.Ich bin etwa um halb drei in Kōbe angekommen.
- Мы примерно в трёх киломе́трах от побере́жья.Wir sind etwa drei Kilometer von der Küste entfernt.
- Э́то примерно в пяти ми́лях отсюда.Das ist etwa fünf Meilen von hier entfernt.
- Я перезвоню́ тебе примерно через полчаса.Ich rufe dich in etwa einer halben Stunde zurück.
- «Э́то, что, была́ прове́рка на вши́вость?» — «Да. И ты её не прошёл».„Wie, sollte das etwa eine Prüfung auf Lausigkeit sein?“ — „Genau. Und du hast sie nicht bestanden.“
- Впервые ма́ссовое произво́дство маргари́на бы́ло налажено во Фра́нции.Eine Massenproduktion von Margarine wurde erstmals in Frankreich etabliert.
- В све́те тонущего в мо́ре со́лнца ве́рхние этажи́ домо́в на́бережной пыла́ли, как бро́нза.Im Licht der ins Meer sinkenden Sonne glühten die oberen Etagen der Häuser der Uferstraße wie Bronze.
- Я предста́влю тебя выдаю́щемуся этнологу.Ich stelle dich einem großen Ethnologen vor.
- Уж не ду́маешь ли ты, что э́то моя́ вина?Glaubst du etwa, das wäre meine Schuld?
- В Исландии живёт примерно 320 ты́сяч челове́к. Столи́ца Исландии - Рейкьявик.In Island wohnen etwa 320.000 Menschen. Die Hauptstadt von Island ist Reykjavík.
- Пло́щадь Исландии примерно 103 ты́сячи квадра́тных километров.Island ist etwa 103000 Quadratkilometer groß.
- Клони́рование люде́й поднима́ет серьёзные эти́ческие вопро́сы.Das Klonen von Menschen stellt uns vor große ethische Probleme.
- Этрусские язы́к и культу́ра исче́зли внезапно в тече́ние пе́рвого столе́тия до наше́й э́ры.Die etruskische Sprache und Kultur verschwanden im Laufe des ersten vorchristlichen Jahrhunderts schlagartig.
- Э́та кварти́ра располо́жена на двух этажа́х.Diese Wohnung befindet sich auf zwei Etagen.
- На второ́м этаже́ нахо́дятся две спа́льни, ва́нная ко́мната и большая терра́са.Auf der zweiten Etage befinden sich zwei Schlafzimmer, ein Badezimmer und eine große Terrasse.
- «Ты свой стейк есть не будешь? Ты что, вегетариа́нец?» — «Нет, мне просто не нра́вится вкус мя́са».„Willst du dein Steak nicht essen? Bist du etwa Vegetarier?“ - „Nein, ich mag einfach keinen Fleischgeschmack.“
- В пятиэтажках не быва́ет ли́фтов.In den Häusern mit fünf Etagen gibt es keine Aufzüge.
- Ка́ждый эта́ж в подъе́зде жилого дома име́ет свою́ ле́стничную площа́дку.Jede Etage im Treppenhaus eines Mehrfamilienhauses verfügt über ein eigenes Treppenpodest.
- На объездной доро́ге вокруг города столкну́лись около двадцати автомоби́лей.Auf der Umgehungsstraße der Stadt stießen etwa zwanzig Autos zusammen.
- Госуда́рственные границы бы́ли проведены без учёта этни́ческих групп.Die Staatsgrenzen wurden ohne Rücksicht auf die ethnischen Gruppen gezogen.
- Э́то продолжа́лось не так уж долго - всего около тридцати пяти миллио́нов лет.Es hat gar nicht mal so lange gedauert – nur etwa 35 Millionen Jahre.
- Я чита́ю этике́тку.Ich lese das Etikett.
- В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
- Часто кажется, будто же́нщины говоря́т одно, но жела́ют и име́ют в ви́ду совсем другое.Oft hat es den Anschein, dass Frauen etwas sagen, doch etwas ganz anderes denken und wünschen.
- Вселенная возни́кла примерно 13,7 миллиа́рдов лет назад.Das Weltall ist vor etwa 13,7 Milliarden Jahren entstanden.
- Он дал мне не только оде́жду, но кое-какую еду.Er gab mir sowohl etwas zum Anziehen als auch etwas zu essen.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Я пришёл сюда примерно в то же вре́мя, что и Том.Ich bin etwa zur gleichen Zeit wie Tom hier angekommen.
- Ты разве не знал, что Мэри ку́рит?Wusstest du etwa nicht, dass Maria raucht?
- Э́тому коньяку́ лет тридцать, не ме́ньше.Dieser Kognak ist etwa dreißig Jahre alt, nicht weniger.
- Том немного выше меня и примерно тако́го же сложе́ния.Tom ist etwas größer als ich und hat etwa den gleichen Körperbau.
- На ка́ждом этаже́ четыре кварти́ры.Auf jeder Etage gibt es vier Wohnungen.