erst russisch
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
soeben, erst
kaum
лишь
nur, erst
lediglich
весьма́
sehr, äußerst, höchst
ziemlich, überaus
кра́йний
äußerst, extrem
allerletzt
Rand-, am Rande gelegen, Grenz-
grenzwertig
исключи́тельно
ausschließlich
außergewöhnlich, außerordentlich, äußerst
кра́йне
äußerst, sehr, extrem
чрезвыча́йно
außerordentlich
darüber hinausgehend
äußerst
исключи́тельный
ausschliesslich
außerordentlich, äußerst, ausnehmend
Ausnahme-
сугу́бо
äußerst, höchst, ausgesprochen
назло́
zum Trotz, erst recht
кроме́шный
äußerst, völlig, total, extrem, Höllen-
кро́вный
blutsverwandt, verwandt, leiblich, unmittelbar, eng, äußerst, extrem, bis aufs Blut
преде́льный
äußerst
höchst, extrem
Grenz-
grenzwertig
чрезме́рно
übermäßig, maßlos, äußerst
дото́шный
akribisch, äußerst genau, exakt, pedantisch
нежне́йший
äußerst sanft
за́темно
in der Finsternis, in der Dämmerung
noch vor Tagesanbruch, in aller Frühe
erst bei Einbruch der Nacht, schon in der Dämmerung
ре́денький
spärlich, schütter, äußerst dünn gesät
ценне́йший
äußerst wertvoll
гулин
Unbekanntes oder äußerst seltenes Wort in der modernen russischen Sprache, das keine standardmäßige Wörterbuchbedeutung als allgemeines Substantiv hat. Möglicherweise ein Tippfehler, ein veralteter oder hochspezialisierter Begriff oder ein Eigenname (z.B. der Nachname Gulin).
черново́й
Grob-, Roh-, Erst-
скрупулезно
peinlich genau, äußerst akkurat, penibel, skrupulös (dt. alt)
мощне́йший
äußerst leistungsstark
дю́же
sehr, äußerst, überaus, gewaltig
дото́шно
akribisch, äußerst genau, exakt, pedantisch
всего́
im Ganzen, insgesamt
erst
то́лько-то́лько
gerade eben erst
kaum, gerade noch
набезобра́зничать
sich äußerst flegelhaft benehmen
начуди́ть
alle möglichen dummen Streiche anstellen / machen / verüben
sich äußerst / immer wieder aufs Neue wunderlich / eigenartig benehmen
jede Menge Schrullen / Eigenheiten haben
распу́тница
Schlampe, geile Schnalle, Frauenzimmer mit äußerst zweifelhaftem Lebenswandel
сверхсро́чный
äußerst dringlich, Express-, Blitz- Eil-
сугу́бый
äußerst, höchst, ausgesprochen
внегородско́й
außerstädtisch
дебю́тный
Debüt-, Erst-
нака́ливаться
erglühen, äußerst despannt sein
престра́нный
äußerst seltsam, mehr als merkwüdig
то
dann, folglich
mal, erst... dann...
то́лько что
gerade eben, eben erst, soeben
дебюти́рующий
debütierend, Erst-
штурмо́ванный
gestürmt, erstürmt, angegriffen
сверхдосту́пно
supergünstig; zu sehr niedrigem Preis
sehr zugänglich; äußerst leicht erhältlich oder nutzbar
пе́рвый
erste
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
noch
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zunächst, erstmal
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
впервы́е
zum ersten Mal, erstmalig
удиви́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
простра́нство
Raum, Bereich, Erstreckung
удивле́ние
Überraschung
Erstaunen
Verwunderung
созда́ние
Schaffung, Erschaffung, Kreation
Schöpfung, Erschöpfung, Geschöpf
Erstellung, Herstellung
Gründung, Bildung
удиви́тельный
überraschend
erstaunlich
verwunderlich, wunderbar
тяну́ться
sich recken, sich rekeln, ausstrecken
sich erstrecken, sich ausdehnen
sich hinziehen, sich in die Länge ziehen, dahinschleichen, sich dahinschleppen
удивля́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
замере́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
создава́ть
gründen, begründen, hervorbringen
erstellen, schaffen, erschaffen, entwickeln
erzeugen, produzieren, verursachen
порази́ть
befallen, heimsuchen
treffen
vernichten
überraschen, erstaunen, verblüffen
произвести́
produzieren, herstellen, erzeugen
durchführen, vornehmen, erstellen, auslösen, hervorrufen
ernennen, befördern
производи́ть
produzieren, herstellen, erzeugen
durchführen, erstellen, auslösen, hervorrufen
удиви́тельно
überraschend
erstaunlich
verwunderlich
засты́ть
gerinnen, fest werden
erstarren
удивле́нно
überrascht
erstaunt
verwundert
премье́ра
Premiere, Erstaufführung, Uraufführung
удиви́ть
überraschen
erstaunen
verwundern
задыха́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
изумле́ние
Erstaunen
Verwunderung
добива́ться
erreichen
erstreben, streben nach, zu erlangen suchen
вы́тянуться
sich ausstrecken, sich ausdehnen
sich erstrecken, sich hinziehen
поража́ть
treffen, schlagen, besiegen, vernichten
befallen, heimsuchen
überraschen, erstaunen, verblüffen
удивлённый
überrascht, erstaunt, verwundert
удивля́ть
überraschen, erstaunen
verwundern
замира́ть
ersterben, erstarren
stillstehen, stocken, stehenbleiben
verklingen, verhallen
недоуме́нный
befremdet, ratlos
erstaunt, verlegen, bestürzt
засты́вший
fest, erstarrt, vereist, zugefroren
порази́тельный
überraschend, erstaunlich, verblüffend, frappant
auffallend
души́ть
würgen, erwürgen
ersticken, unterdrücken
parfümieren
жела́тельный
wünschenswert, erwünscht, gewollt, erstrebenswert
заре́зать
ermorden, erstechen, abstechen, schlachten
зареза́ть
zu tief schneiden, einschneiden
ermorden, erstechen, abstechen, schlachten
изуми́ться
staunen, erstaunt sein
неви́данный
erstaunlich, ohnegleichen
враньё
Lügenmärchen, Erstunkenes und Erlogenes
при́ма
Prime, erste Tonstufe, Tonintervall
Prime
Primaballerina, Primadonna
Prima, Primsaite
задуши́ть
würgen, erwürgen
ersticken, unterdrücken
задохну́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
взобра́ться
steigen, ersteigen
hinaufklettern
растяну́ться
sich ausdehnen, sich hinziehen, sich in die Länge ziehen
sich ausstrecken
sich erstrecken
вы́работать
erzeugen, produzieren, herstellen
ausarbeiten, erstellen
напряму́ю
direkt, unmittelbar, aus erster Hand
geradeaus, gerade, grade
geradeheraus
порази́ться
sich wundern, erstaunt sein, überrascht sein, staunen
кра́йность
Äußerstes
возвра́т
Rückgabe, Erstattung
порази́тельно
erstaunlich
verblüffend
überraschend
окамене́ть
versteinern, erstarren, starr werden
поража́ться
sich wundern, erstaunt sein, überrascht sein, staunen
взбира́ться
ersteigen
hinaufklettern
разраба́тывать
entwickeln
erstellen
erschließen
ausarbeiten
оцепене́ние
Starre, Starrheit
Erstarrung
похолоде́ть
kälter werden, abkühlen
innerlich erstarren
онеме́ть
stumm werden, sprachlos sein, erstarren, absterben, verstummen
протяну́ться
sich strecken, sich ausstrecken
sich erstrecken, sich ausdehnen
sich hinziehen, sich in die Länge ziehen, dauern
Beispiele
Моему́ отцу́ всего лишь пятнадцать лет.
Mein Vater ist erst fünfzehn Jahre alt.
Ей бы́ло всего 18, когда она зако́нчила университе́т.
Sie war erst achtzehn, als sie die Universität abschloss.
Всё только начина́ется.
Das ist erst der Anfang.
Когда будет срублено после́днее де́рево, когда будет отравлена после́дняя река́, когда будет поймана после́дняя пти́ца, — только тогда вы поймете, что де́ньги нельзя есть.
Wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Vogel eingefangen ist, dann erst werdet ihr verstehen, dass man Geld nicht essen kann.
«Поговори́ же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» — «Нет, ведь уж если я раз начну́, то привы́кну к э́тому, а как тогда будет улучша́ться мой неме́цкий?»
„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
Когда я была́ помоложе, я ненави́дела ходи́ть на сва́дьбы. Мои́ ба́бушки и тётки толпи́лись вокруг, ты́кали меня в бок и говори́ли, посмеиваясь: «Ты сле́дующая! Ты сле́дующая!». Они переста́ли нести́ э́тот вздор только тогда, когда я начала де́лать то же самое на похоронах.
Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
Ты с ней только познако́мился?
Hast du sie gerade erst kennengelernt?
Сначала де́ло, потом развлече́ния.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Где роди́лся, там и пригоди́лся.
Erst wenn du in der Fremde bist, weißt du wie schön die Heimat ist.
Моему́ отцу́ испо́лнилось только что пятнадцать лет.
Mein Vater ist erst fünfzehn Jahre alt.
Климати́ческая систе́ма Земли явля́ется чрезвычайно сло́жной, и наши знания о ней ограничены.
Das Klimasystem der Erde ist äußerst Komplex und unser Wissen darüber ist begrenzt.
Те́ма наше́й встре́чи чрезвычайно актуа́льна.
Das Thema unseres Treffens ist äußerst aktuell.
Огро́мная змея проглоти́ла двухметро́вого крокоди́ла, и э́то для неё бы́ло только заку́ской.
Eine Riesenschlange verschlang ein zwei Meter langes Krokodil, und das war erst die Vorspeise.
В душе до́лжны установи́ться поко́й и гармо́ния, только тогда придет просветле́ние.
Das Herz muss in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter.
Хотя в по́шлом бы́ли предложены реше́ния, мы только сего́дня име́ем возмо́жность предприня́ть пе́рвые шаги́ к их осуществлению.
Obwohl bereits in der Vergangenheit Lösungen erwogen wurden, haben wir erst jetzt die Möglichkeit die ersten Schritte zu ihrer Verwirklichung zu unternehmen.
Позна́ния Тома в лати́нском и древнегре́ческом бы́ли и остаю́тся исключи́тельно сла́быми.
Toms Kenntnisse des Lateinischen und Altgriechischen waren und blieben äußerst gering.
Де́ньги — э́то то шесто́е чу́вство, кото́рое и даёт возмо́жность располага́ть остальны́ми пятью.
Geld ist jener sechste Sinn, der den Genuss der anderen fünf erst möglich macht.
Э́то всё прекрати́тся только тогда, когда таки́х люде́й будут призыва́ть к отве́ту.
Das alles wird erst dann aufhören, wenn solche Leute zur Rechenschaft gezogen werden.
Чтобы выпускники́ не могли́ пронести́ с собой моби́льные телефо́ны и други́е металлосодержащие «шпарга́лки», во мно́гих места́х России они допускались на сда́чу еди́ного госуда́рственного экза́мена через металлоискатель. «Подозри́тельных» шко́льников обы́скивали, раздев их догола.
Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.
Прежде чем ложи́ться спать в оте́ле, посмотрите туда, где нахо́дится авари́йный вы́ход.
Ehe Sie sich in einem Hotel schlafen legen, schauen sie erst nach, wo sich der Notausgang befindet!
Пре́лесть религио́зного фанати́зма состои́т в том, что он спосо́бен всё объясни́ть. Бог (или Сатана́) принима́ется как первопричи́на всего происходящего в нашем бре́нном ми́ре, ничего не происхо́дит по воле слу́чая, а логи́ческое мышле́ние мо́жет быть спокойно отброшено.
Die Schönheit des religiösen Fanatismus besteht darin, dass er die Macht hat, alles zu erklären. Ist erst einmal Gott (oder Satan) als erster Grund für alles akzeptiert, was in der sterblichen Welt passiert, wird nichts mehr dem Zufall überlassen… logisches Denken kann getrost über Bord geworfen werden.
Кири́ллицу вы́учить очень легко, но бегло чита́ть те́ксты, написанные кири́ллицей, для тех, кто недавно начал изуча́ть ру́сский язы́к, очень трудно.
Die kyrillische Schrift ist sehr leicht zu erlernen, doch für diejenigen, die erst vor Kurzem begonnen haben, Russisch zu lernen, ist es sehr schwierig, kyrillisch geschriebene Texte flüssig zu lesen.
Это-то и де́лает игру́ интере́сной.
Das macht das Spiel erst interessant.
Э́то случи́лось буквально не́сколько дней назад.
Das ist erst vor ein paar Tagen passiert.
Некоторые неме́цкие слова чрезвычайно сложно произнести́ носи́телям англи́йского языка́, например «Streichholzschächtelchen».
Manche deutsche Wörter sind für jemanden, der Englisch spricht, äußerst schwer auszusprechen, zum Beispiel „Streichholzschächtelchen“.
Путеше́ствие только начина́ется.
Die Reise hat gerade erst begonnen.
Мэри крайне недово́льна поведе́нием Тома.
Maria ist mit Toms Verhalten äußerst unzufrieden.



















