dich russisch
себя́
sich, mich, dich, euch
ча́сто
häufig, oft
dicht, aufeinanderfolgend, feinmaschig
ча́стый
häufig, wiederholt
dicht, gedrängt, aufeinanderfolgend, feinmaschig
поэ́т
Dichter
закры́ть
schließen, zumachen, dichtmachen, abschließen, verschließen, absperren
bedecken, zudecken
густо́й
dicht, dick
dickflüssig, zähflüssig
ре́дко
selten, wenig dicht, in einigem Abstand, mit weiten Zwischenräumen
приве́т
Hallo, Grüß dich, Grüß euch
Gruß
закрыва́ть
schließen, zumachen, dichtmachen, abschließen, verschließen, absperren
bedecken, zudecken
пло́тный
dicht, kompakt, kräftig
fest
eng, stramm
сложи́ть
aufeinanderlegen, lagern, hinlegen
addieren
zusammenlegen, falten
komponieren, dichten
пло́тно
dicht, kompakt, kräftig
eng, fest, stramm
поэ́зия
Poesie
Dichtung
гу́сто
dicht, dick
dickflüssig
сочиня́ть
erfinden, erdichten, flunkern, aufschneiden
dichten, komponieren
verfassen, abfassen
вплоть
bis
ganz dicht, ganz nah
вплотну́ю
dicht, nahe
fest, hart
сочини́ть
erfinden, erdichten, flunkern, aufschneiden
dichten, komponieren
verfassen, abfassen
скла́дывать
aufeinanderlegen, stapeln, lagern
ablegen, legen
addieren
zusammenlegen, falten
verfassen, dichten
поэти́ческий
dichterisch, poetisch
пло́тность
Dichte, Festigkeit
на́глухо
fest, dicht, hermetisch
непроница́емый
undurchlässig, dicht
undurchdringlich
дрему́чий
dicht
гу́ща
Dichtes / Eingedicktes, (z.B. Bodensatz, Dickicht, Menschengewühl, Niederschlag)
прокла́дка
Dichtung, Zwischenschicht
Binde, (Slip)Einlage
густе́ть
dicht werden, dick werden, sich verdichten
поэте́сса
Dichterin
многолю́дный
dichtbevölkert, belebt, stark besucht
лю́дный
belebt, dicht bevölkert
уплотне́ние
Zusammenpressen, Verdichten, Abdichten
Knoten, Dichtung
ли́рика
Lyrik, lyrische Dichtung
густота́
Dicke, Dichtheit, Dichte, Kraft
го́рьковский
auf die Stadt Gorki (heute Nishni Nowgorod) bezogen, auf den Dichter Gorki bezogen
загусте́ть
dicker werden, dichter werden, eindicken, dickflüssiger werden
драматурги́я
Dramatik, dramatische Dichtung, Dramaturgie
гермети́чный
hermetisch, dicht, auslaufsicher, auslaufbeständig
негустой
spärlich, schütter
ziemlich dünn, ziemlich dünnflüssig
nicht allzu dicht, ärmlich, armselig
слага́ть
ablegen, hinlegen, herunternehmen
niederlegen
komponieren, dichten
людно
belebt, dicht bevölkert
стихотво́рец
Dichter
ску́ченный
gehäufelt, dicht, gedrängt, beengt
песнопе́ние
Lobgesang, Hymne, Canticum, Preislied, Motette, iedinterpretation, Gesang, Poesie, Dichtkunst
вприты́к
sehr dicht, aufeinander folgend, in unmittelbarer Folge
nahtlos
stumpf aneinander liegend, auf Stoß
гущина́
Dichte, Dicke, Dichtheit, Dickflüssigkeit
Bodensatz, Satz
Dickicht, dichteste Stelle, Mittelpunkt
рифмова́ть
reimen, dichten, Verse schmieden
поэ́тика
Poetik, Dichtkunst
вприти́рку
ganz dicht, aneinandergepresst, hautnah
всплошну́ю
dicht an dicht, lückenlos, durchgehend
гермети́чески
hermetisch, dicht
гермоперча́тки
hermetisch dichte Handschuhe
горе-поэ́т
Möchtegern-Dichter, Auch-Dichter
густоволо́сый
dicht behaart
густонаселённый
dicht besiedelt
густопсо́вый
mit dichtem Fell am Hals
засоря́ться
verstopfen, zugehen, dicht / verdreckt / verstopft / zugemüllt werden
молески́н
Moleskin, Englischleder, dichtes Baumwollgewebe in Atlasbindung, Pilot (Moleskin)
песнопе́вец
Panegyriker, Dichter
Psalmist, Kantor
подтексто́вка
Erstellen einer Textfassung, Verfassen / Entwerfen / Dichten eines Textes zu einer Melodie / einem Musikstück
полумгла́
Halbdunkel, Halbdämmerung, Halbschatten, Halbfinsternis, dichter Nebel
рифмоплёт
Reimschmied, Verseschmied, Dichterling, Versemacher
ску́ченно
gedrängt, eng, dicht
срифмова́ть
reimen, dichten, Verse schmieden
стихоплёт
Reimschmied, Verseschmied, Dichterling, Versemacher
сымпровизи́ровать
improvisieren, aus dem Stegreif dichten
aus der Luft Gegriffenes erzählen, frei erfinden
загустева́ть
dicker werden, dichter werden, eindicken, undurchdringlicher werden, abbinden
тебя́
dich (akk.).
dir (gen.).
Отвали́!
Hau ab!, Verpiss dich!
Beispiele
- Я постара́юсь не меша́ть тебе учи́ться.Ich werde mir Mühe geben, dich nicht beim Lernen zu stören.
- Если бы я хоте́л напуга́ть тебя, я бы рассказа́л тебе, что мне сни́лось не́сколько неде́ль назад.Wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar Wochen geträumt habe.
- Тогда я поразгадываю судоку, вместо того́ чтобы беспоко́ить тебя.Ich werde also Sudoku spielen, anstatt dich weiter zu stören.
- Я люблю́ тебя!Ich liebe dich.
- Ты мне больше не нра́вишься.Ich mag dich nicht mehr.
- Я перезвоню́ тебе позже.Ich rufe dich später zurück.
- Я не хочу́ тебя больше ви́деть.Ich will dich nie wiedersehen.
- Аллен — поэ́т.Allen ist ein Dichter.
- Я сде́лаю тебя счастли́вой.Ich werde dich glücklich machen.
- Один из мои́х друзе́й зна́ет тебя.Einer meiner Freunde kennt dich.
- Когда ты уйдёшь, я буду очень сильно по тебе скуча́ть.Wenn du gehst, werde ich dich sehr vermissen.
- Ты помнишь, как его зову́т?Erinnerst du dich, wie er heißt?
- Ты не мо́жешь хоть раз прийти́ вовремя? Я ждала́ тебя це́лый час.Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein? Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
- Пошёл на хуй!Fick dich!
- Попроща́йся с друзья́ми.Verabschiede dich von deinen Freunden!
- Тебя интересу́ет му́зыка?Interessierst du dich für Musik?
- Э́то тебя не каса́ется.Das geht dich nichts an!
- Без тебя моя́ жизнь была́ бы бессмы́сленна.Ohne dich hätte mein Leben keinen Sinn.
- Если ты ска́жешь «Я тебя люблю́», то я тоже тебе э́то скажу́.Wenn du „Ich liebe dich!“ sagst, dann werde ich das auch zu dir sagen.
- Сядь, пожалуйста!Bitte setz dich doch.
- Я тебя слы́шу, но не ви́жу.Ich höre dich, aber sehe dich nicht.
- У меня для тебя хоро́шая но́вость.Ich habe eine gute Nachricht für dich.
- Что бы я без тебя де́лал?Was würde ich ohne dich machen?
- Поэ́ты не мо́гут жить без любви́.Dichter können ohne Liebe nicht leben.
- А́нглия горди́тся свои́ми поэ́тами.England ist stolz auf seine Dichter.
- Не ка́ждый мо́жет быть поэ́том.Nicht jeder kann ein Dichter sein.
- Поэ́т дал де́вочке ро́зу.Der Dichter hat dem Mädchen eine Rose gegeben.
- Тума́н быстро сгуща́лся.Der Nebel wurde schnell dichter.
- Таки́е поэ́ты, как Милтон, редки.Dichter wie Milton sind selten.
- Ни один го́род в Евро́пе не населён так, как То́кио.Keine Stadt in Europa ist so dicht bevölkert wie Tokio.
- Поэ́ты пишут стихи.Dichter schreiben Gedichte.
- Если она тебя не лю́бит, в чём пробле́ма? Ты сам мо́жешь люби́ть себя.Wenn sie dich nicht liebt, wo ist dann das Problem? Du kannst dich ja selber lieben.
- Ты ещё помнишь об э́том? Ты помнишь счастли́вые дни?Erinnerst du dich noch daran? Erinnest du dich an die glückliche Zeit?
- Басё был велича́йшим поэ́том.Basho war der größte Dichter.
- Я люблю́ тебя и хочу́ на тебе жени́ться.Ich liebe dich und will dich heiraten.
- Аллан - поэ́т.Allan ist ein Dichter.
- Он поэ́т.Er ist Dichter.
- Тума́н был таки́м густы́м, что мы почти ничего не ви́дели.Der Nebel war so dicht, dass man kaum etwas sehen konnte.
- Из-за густо́го тума́на мы почти не ви́дели пе́ред собой дороги.Wegen des dichten Nebels konnten wir kaum die Straße vor uns sehen.
- Поэ́т написа́л много стихо́в.Der Dichter schrieb viele Gedichte.
- Поэ́т смо́трит на мир так, как мужчи́на смо́трит на же́нщину.Ein Dichter betrachtet die Welt so, wie ein Mann eine Frau betrachtet.
- Поэ́ты часто сра́внивают смерть со сном.Dichter vergleichen den Tod oft mit dem Schlafe.
- Я люблю́ тебя и всегда буду люби́ть!Ich liebe dich und werde dich immer lieben!
- Германия изве́стна как страна́ поэ́тов и мысли́телей.Deutschland ist als das Land der Dichter und Denker bekannt.
- Когда я тебя прошу́, ты говори́шь мне, что за́нят, но когда тебя про́сит твоя́ де́вушка, ты вдруг на всё готов.Wenn ich dich frage, sagst du, du seiest beschäftigt, aber wenn deine Freundin dich fragt, bist du plötzlich für alles zu haben.
- Лес очень густо́й.Der Wald ist sehr dicht.
- Он не мо́жет быть поэ́том.Er kann kein Dichter sein.
- Движе́ние здесь пло́тное, особенно по утрам.Der Verkehr ist hier dicht, besonders morgens.
- Ты сиди́шь слишком бли́зко к телеви́зору.Du sitzt zu dicht am Fernseher.
- Тебе холодно? Дай мне взять тебя за руки, я согре́ю тебя.Ist dir kalt? Lass mich dich in die Arme nehmen! Ich wärme dich!
- Прочитав э́ту фра́зу, вы будете в прия́тном тра́нсе и очень хорошо себя почу́вствуете. После э́того вы мо́жете перевести́ предложе́ние на свой родно́й язы́к.Wenn du diesen Satz gelesen hast, wirst du dich in einer angenehmen Trance befinden und dich sehr wohlfühlen. Danach kannst du den Satz in deine Muttersprache übersetzen.
- Я тебя слы́шу, но не могу́ ви́деть.Ich höre dich, aber ich kann dich nicht sehen.
- Я тебя зна́ю? - Нет, я тебя не зна́ю.Kenne ich dich? - Nein, ich kenne dich nicht.
- Прися́дь и немного отдохни́.Setz dich und ruh dich etwas aus.
- Если бы тебя не существова́ло, мне сле́довало бы изобрести́ тебя.Wenn es dich nicht gäbe, müsste ich dich erfinden.
- Поэ́т жил здесь чуть больше двадцати лет.Der Dichter lebte etwas über zwanzig Jahre hier.
- Сказа́ть о себе, что ты поэ́т, также нескро́мно, как если сказа́ть о себе, что ты хоро́ший челове́к.Von sich zu sagen, man sei Dichter, ist ebenso unbescheiden, wie von sich zu sagen, man sei ein guter Mensch.
- Если ты ведёшь себя норма́льно, тогда лю́ди принима́ют тебя.Wenn du dich normal verhältst, akzeptieren die Leute dich.
- Я хочу́ поцелова́ть тебя с того́ самого моме́нта, как уви́дел.Ich will dich seit dem Moment, in dem ich dich erblickte, küssen.
- Я ра́да тебя ви́деть, но тебе здесь нечего де́лать.Es ist schön, dich zu sehen, aber für dich gibt es hier nichts zu tun.
- По утрам густо́й тума́н покрыва́л поля.Morgens hüllte ein dichter Nebel die Felder ein.
- В то вре́мя, э́та ме́стность была́ большим и густы́м лесом.Diese Gegend war zu jener Zeit ein großer und dichter Wald.
- Если ты ду́маешь, что э́то слишком легко, — ты ошиба́ешься. Если ты ду́маешь, что э́то слишком сложно, — ты не пыта́ешься.Wenn du denkst, es ist zu einfach, so irrst du dich. Wenn du denkst, es ist zu schwer, dann bemühst du dich nicht.
- Писа́тели строят возду́шные замки, чита́тели в них живу́т, а изда́тели получа́ют ре́нту.Die Dichter bauen Luftschlösser, die Leser bewohnen sie, und die Verleger kassieren die Miete.
- Мария купи́ла кни́гу, в кото́рой есть стихи коре́йских поэ́тов.Maria hat ein Buch mit Versen koreanischer Dichter gekauft.
- Густо́й у́тренний тума́н застила́л горизо́нт.Dichter Morgennebel verhüllte den Horizont.
- Он был не только врачо́м, но и поэ́том.Er war nicht nur Arzt, sondern auch Dichter.
- Не будучи специали́стом по стихосложе́нию, я не беру́сь суди́ть твоё стихотворе́ние.Da ich auf dem Gebiet des Dichtens kein Fachmann bin, steht es mir nicht zu, ein Urteil über dein Gedicht abzugeben.
- Среди э́тих книг я уви́дел произведе́ния вели́ких поэ́тов и мысли́телей.Unter diesen Büchern sah ich die Werke großer Dichter und Denker.
- Лишь поэ́зия дли́тся вечно.Nur die Dichtung währt ewig.
- Сядь и успоко́йся.Setze dich und ruhe dich aus.
- Том и Мария сиде́ли на софе́ очень бли́зко друг к дру́гу.Tom und Maria saßen sehr dicht beieinander auf dem Sofa.
- Даже поэ́т не всегда напи́шет так умело и стройно.Selbst ein Dichter schreibt nicht immer so gekonnt und ausgewogen.
- Тума́н был таки́м густы́м, что почти ничего не бы́ло видно.Der Nebel war so dicht, dass man kaum etwas sehen konnte.
- Из-за густо́го тума́на не видно бы́ло ни зги.Aufgrund des dichten Nebels war rein gar nichts zu erkennen.
- Архитекту́ра – э́то поэ́зия, основанная на то́чных расчетах.Die Architektur – das ist eine Dichtung, die sich auf exakte Berechnungen gründet.
- Если бы я был поэ́том, встава́л бы я с рассве́том?Wäre ich ein Dichter, würde ich dann bei Tagesanbruch aufstehen?
- «Мюллер». — «Приве́т, Том! Э́то Мария. Я как раз о тебе ду́мала и только хоте́ла сказа́ть, что я ужасно тебя люблю́!»„Müller.“ – „Hallo, Tom! Hier ist Maria. Ich habe gerade an dich gedacht und wollte dir nur sagen, dass ich dich ganz doll liebhabe!“
- Совравшие ради тебя совру́т и тебе.Leute, die für dich lügen würden, würden dich anlügen.
- «Все вели́кие поэ́ты краду́т». — «Не краду́т, а заи́мствуют».„Alle großen Dichter stehlen.“ — „Sie stehlen nicht; sie machen Anleihen.“
- Твой дом там, где о тебе ду́мают и хорошо к тебе отно́сятся.Dein Zuhause ist dort, wo jemand an dich denkt und dich gern hat.
- На карти́нах Марии часто изображены фигу́ры среди густо́го тума́на.Marias Bilder zeigen oft Figuren inmitten eines dichten Nebels.
- Занима́йся свои́ми дела́ми и не вме́шивайся в чужи́е!Kümmere dich um deine Angelegenheiten und mische dich nicht in die anderer!
- Он наде́ялся стать изве́стным поэ́том.Er hoffte, als Dichter berühmt zu werden.
- Изве́стный писа́тель попыта́лся соверши́ть самоуби́йство в своём кабине́те.Der bekannte Dichter hatte in seinem Arbeitszimmer einen Selbstmordversuch unternommen.
- Сего́дня у нас в го́роде идёт густо́й снег.Heute fällt in meiner Stadt dichter Schnee.
- Он писа́тель и поэ́т.Er ist Schriftsteller und Dichter.
- «Вот, э́то тебе». — «Но мы не собира́лись дари́ть ничего друг дру́гу на Рождество́!» — «Да, зна́ю. Но когда я уви́дел э́то в витри́не, я просто не мог пройти́ — я должен был купи́ть его тебе». — «Стра́нно. Со мной приключи́лось что-то в том же ду́хе. Вот, э́то для тебя пода́рок!»„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“
- Могу́ тебя уте́шить: если есть же́нщина точно для тебя, значит, она уже есть, пра́вда? Вопро́с лишь один: где?Ich kann dich trösten: Wenn es eine Frau für dich gibt, dann lebt sie schon, nicht wahr? Bleibt nur zu fragen: Wo?
- Наш самолёт не смог приземли́ться из-за густо́го тума́на.Unser Flugzeug konnte wegen des dichten Nebels nicht landen.
- Ты измени́лась, я даже не сразу узна́л тебя.Du hast dich verändert. Ich habe dich nicht einmal sofort erkannt.
- Па́дает густо́й снег.Der Schnee fällt dicht.
- Никто не мо́жет быть поэ́том.Niemand kann ein Dichter sein.
- На го́род опусти́лся густо́й тума́н.Dichter Nebel bedeckte die Stadt.
- Снег станови́лся всё плотнее.Der Schnee fiel immer dichter.
- Снег станови́лся всё гу́ще и гу́ще.Der Schnee fiel immer dichter.
- У нас в Ло́ндоне был густо́й тума́н.Wir hatten dichten Nebel in London.
- Снег па́дает густы́ми хлопьями.Der Schnee fällt in dichten Flocken.
- Сад окружён густо́й живо́й и́згородью.Eine dichte Hecke umgibt den Garten.
- Дома в доли́не оку́тывал густо́й тума́н.Dichter Nebel verhüllte die Häuser des Tals.