außer russisch
кро́ме
außer, ausgenommen
вне́шний
äußerlich, extern
Außen-, der äußere
исключи́тельно
ausschließlich
außergewöhnlich, außerordentlich, äußerst
вне
außer
außerhalb
необыкнове́нный
außergewöhnlich, außerordentlich
ungewöhnlich, merkwürdig
чрезвыча́йно
außerordentlich, äußerst
поми́мо
neben, nebenher, nebst
außer, darüber hinaus, abgesehen von
необы́чный
ungewöhnlich, außergewöhnlich, ungewohnt
auffällig, ausgefallen, sonderbar
прише́лец
Zuwanderer, Ankömmling
Außerirdischer, Alien
задыха́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
вне́шность
Ausehen, Erscheinung, Anschein
Exterieur, Außenseite, das Äußere
выдаю́щийся
hervorragend, herausragend
außergewöhnlich
поря́дочный
anständig, ehrenhaft, rechtschaffen, ehrlich, gehörig
außerordentlich, ziemlich groß, beträchtlich
снару́жи
außen, draußen, außerhalb, von außen
отмени́ть
absagen
rückgängig machen, stornieren, widerrufen, außer Kraft setzen, abschaffen, abbestellen
отста́вка
Ruhestand, außer Dienst
Abschied, Verabschiedung
Rücktritt, Demission
исключи́тельный
ausschliesslich
außerordentlich, äußerst, ausnehmend
Ausnahme-
чрезвыча́йный
außerordentlich, außergewöhnlich
Ausnahme-, Sonder-
необыча́йный
außergewöhnlich, ungewohnt, ungewöhnlich
außerordentlich
необыча́йно
außergewöhnlich, ungewohnt, ungewöhnlich
außerordentlich
отвле́чься
ablenken, sich ablenken lassen, abschweifen, abstrahieren, absehen, außer Betracht lassen
прито́м
dabei, obendrein
außerdem
задохну́ться
ersticken
außer Atem sein, keuchen
просмотре́ть
überfliegen, durchblättern, durchsehen
übersehen, außer acht lassen
отвлека́ться
sich ablenken, ablenken von, absehen von, abschweifen von, außer Betracht lassen
захлёбываться
sich verschlucken
außer sich sein, sich hinreissen lassen
просма́тривать
überfliegen, durchblättern, durchsehen, flüchtig durchlesen
übersehen, außer acht lassen
сверх
über, über ... hinaus, mehr als, zusätzlich zu
außer
благо́й
unberechenbar, außergewöhnlich, verzweifelt
gut, edel, vortrefflich, nützlich
gnädig, gütig
gut, edel, vortrefflich, nützlich
отме́на
Abschaffung, Aufhebung, Außerkraftsetzen, Ausfall, Abbestellung
незауря́дный
außergewöhnlich, hervorragend
перепуга́ться
vor Angst völlig außer sich geraten
отставно́й
außer Dienst
инопланетя́нин
der Außerirdische, Bewohner eines anderen Planeten
поря́дочно
anständig, ehrenhaft, gehörig
außerordentlich, beträchtlich
gewaltig
отменя́ть
absagen
rückgängig machen, stornieren, widerrufen, außer Kraft setzen, abschaffen (Gesetz etc.), abbestellen
сверхъесте́ственный
übernatürlich, ungewöhnlich, außergewöhnlich, erstaunlich, überraschend
внеземно́й
außerirdisch
безде́йствовать
untätig sein, stillstehen, außer Betrieb sein
внеочередно́й
außerordentlich, außer der Reihe, Sonder-
невменя́емый
unzurechnungsfähig, ganz außer sich
впопыха́х
in grösster Eile, außer Atem
недю́жинный
ungewöhnlich, außergewöhnlich, herausragend
буксова́ть
durchdrehen (Räder), sich auf der Stelle drehen, nicht greifen, rutschen, schleudern
ins Stocken kommen, außer Tritt geraten, nicht mehr vorankommen (Vorhaben)
доба́вочный
Extra-, Zusatz-, Aufschlag-, Mehr-, Neben-
zusätzlich, ergänzend, außerplanmäßig
изумительно
erstaunlich, verblüffend, überraschend, außergewöhnlich, wunderbar, wunderschön, staunenswert
оголте́лый
wild, außer Rand und Band, überdreht
недействи́тельный
ungültig, außer Kraft
unwirklich, irreal
неуро́чный
ungelegen, außerplanmäßig, Über-, Mehr-
внешта́тный
nebenberuflich, außerhalb des Stellenplans
залётный
zufällig, von außerhalb, auf der Durchreise, Zugvogel-
kühn, verwegen, heißblütig
законсерви́ровать
außer Betrieb nehmen, einmotten
konservieren, erhalten, haltbar machen
экстраордина́рный
außergewöhnlich
вовне́
außerhalb, nach außen
ненорма́льность
Widersinn, Außergewöhnlichkeit
иногоро́дний
auswärtig, fremd, von außerhalb
внебра́чный
außerehelich, unehelich, illegitim
осерди́ться
völlig außer sich geraten vor Wut
внебюдже́тный
frei finanziert, außerhalb des Staatsaushaltes
необыкнове́нно
ungewöhnlich, merkwürdig, außergewöhnlich, außerordentlich
изоля́т
Isolat (als Protein)
sozial Isolierter, Mensch ohne soziale Bindungen
isolierte Sprache, Sprache außerhalb gängiger Sprachfamilien, Isolat
внеатмосфе́рный
außeratmosphärisch, außerhalb der Atmosphäre befindlich
внекла́ссный
außerschulisch, unterrichtsfrei, Nachmittags, Abend-, Wochenend-
внеко́нкурсный
außer Konkurrenz
внепарла́ментский
außerparlamentarisch
внепла́новый
außerplanmäßig, im Plan nicht vorgesehen
внеслуже́бный
außerdienstlich, privat, dienstfrei
внесуде́бный
außergerichtlich
внешко́льный
außerschulisch
всезна́йство
Besserwisserei, kluges Dahergerede / Gerede
Allwissenheit, Allwissen, hervorragende Informiertheit, außergewöhnlicher Kenntnisstand, umfassende Beschlagenheit
незаконнорождённость
uneheliche Abstammung, außereheliche Herkunft
незаконнорождённый
uneheliches Kind, außereheliches Kind
außerehelich geboren, illegitim geboren
необыкнове́нность
Besonderheit, Ungewöhnlichkeit, Außergewöhnlichkeit, Seltsamheit
отключённый
abgeschaltet, außer Betrieb befindlich
разбалова́ться
ausgelassen sein, außer Rand und Band geraten
gar nicht mehr hören, seine gute Erziehung / Kinderstube vergessen
расшали́ться
muckern, nicht mehr in Ordnung sein, Quelle von └ Schmerzen / Sorgen┘ sein (Herz, Leber)
ausgelassen sein, außer Rand und Band geraten
тайнобра́чный
Sporenpflanzen-
auf die außereheliche sexuelle Beziehung bezogen
отбеси́ться
aufhören außer sich vor Wut zu sein, aufhören, sich abregen
aufhören durchzudrehen, aufhören überzuschnappen, sich einkriegen
aufhören zu toben, aufhören durcheinanderzutollen
aufhören zu wüten, sich beruhigen
побеси́ться
plötzlich tollwütig werden / die Tollwut bekommen
plötzlich außer sich vor Wut sein / geraten / einen Wutanfall bekommen
plötzlich / eine Weile durchdrehen / überschnappen
zu toben / durcheinanderzutollen beginnen / eine Weile toben / durcheinandertollen (Kinder, Tiere)
zu wüten beginnen / eine Weile toben (Naturgewalten)
разбеси́ться
schlimm tollwütig werden, ausgeprägte Tollwut bekommen
immer schlimmer außer sich vor Wut └ sein / geraten┘, einen Anfall rasender Wut bekommen
immer └ mehr / stärker┘ └ durchdrehen / überschnappen┘
immer └ mehr / stärker┘ └ toben / durcheinandertollen┘ (Kinder, Tiere)
immer └ mehr / stärker┘ wüten (Naturgewalten)
внегородско́й
außerhalb der Stadt, außerstädtisch
Vorstadt-
инопланетя́нка
Außerirdische
назначе́нец
Günstling, Protegé, neuer starker Mann von außerhalb, Liebling des obersten Chefs
внея́русный
in der Höhenlage nicht heimisch, außerhalb der jeweiligen Ebene └ angesiedelt / befindlich ┘
бо́лее того́
außerdem, übrigens
разве что
außer
кро́ме того́
außerdem, ferner
darüber hinaus, überdies
Beispiele
- Рыбы не мо́гут жить вне воды.Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben.
- Мы рабо́таем ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Wir arbeiten täglich außer sonntags.
- Я не ел ничего, кроме хле́ба и масла.Ich habe nichts gegessen außer Brot und Butter.
- Я выходил из дома, когда Том мне позвони́л.Ich wollte gerade außer Haus gehen, als Tom anrief.
- Маши́на не рабо́тает.Die Maschine ist außer Betrieb.
- Фана́ты бы́ли в восто́рге от побе́ды.Der Sieg brachte die Fans außer Rand und Band.
- Я бы купи́л э́ти часы, только они слишком дороги́е.Ich würde diese Uhr kaufen, außer sie wäre zu teuer.
- Том не ест ничего, кроме фру́ктов.Tom isst nichts außer Obst.
- Мэри чу́вствует, что инопланетя́не наблюда́ют за ней.Marie fühlt, dass die Außerirdischen sie beobachten.
- Мэри чу́вствует, что прише́льцы наблюда́ют за ней.Marie fühlt, dass die Außerirdischen sie beobachten.
- Кляну́сь, я ви́дел инопланетя́нина.Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe!
- Я не сде́лал ничего необы́чного.Ich tat nichts Außergewöhnliches.
- На э́том корабле́ нико́го нет, кроме нас.Es ist niemand außer uns auf diesem Schiff.
- Э́то лежи́т вне поля моего́ иссле́дования.Das liegt außerhalb meines Untersuchungsbereichs.
- Никто не пришёл, кроме Мэри.Außer Mary ist niemand gekommen.
- Том лю́бит все овощи, кроме капу́сты.Tom mag jedes Gemüse außer Kohl.
- Негра́мотными в двадцать пе́рвом ве́ке будут счита́ться не те, кто не уме́ет чита́ть и писать, а те, кто не спосо́бен учи́ться, разу́чиваться и переу́чиваться.Die Analphabeten des einunzwanzigsten Jahrhunderts werden nicht die sein, welche nicht des Lesen und Schreibens mächtig sind, sondern jene, die außerstande sind, zu lernen, zu verlernen und umzulernen.
- Она слу́шала меня терпеливо и чрезвычайно внима́тельно.Sie hörte mir geduldig und außerordentlich aufmerksam zu.
- Мне нра́вятся все живо́тные, кроме ко́шек.Mir gefallen alle Tiere, außer Katzen.
- Я свобо́дна ка́ждый день, кроме понеде́льника.Ich bin jeden Tag frei außer Montag.
- Ты ве́ришь в инопланетя́н?Glaubst du an Außerirdische?
- Вы написа́ли замеча́тельный текст! Нет никаки́х сомне́ний: у вас се́рдце поэ́та и большо́й тала́нт.Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.
- Суперма́ркет рабо́тает ежедневно, кроме воскресе́нья.Der Supermarkt hat täglich außer sonntags geöffnet.
- Он рабо́тает ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Er arbeitet jeden Tag, außer Sonntag.
- Официа́льные талисма́ны игр в Сочи́ - Бе́лый ми́шка, За́йка, Леопа́рд и два инопланетя́нина по и́мени Снежи́нка и Лу́чик.Die offiziellen Maskottchen von Sotschi sind der Polarbär, der Hase, der Leopard und zwei Außerirdische, die Schneeflöckchen und Lichtstrahl heißen.
- Все засмея́лись, кроме Тома.Alle lachten, außer Tom.
- Все ушли́, кроме Тома и Мэри.Alle außer Tom und Maria sind gegangen.
- Том рабо́тает ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Tom arbeitet jeden Tag außer Sonntag.
- Там кто-нибудь ещё был кроме Тома?War noch jemand außer Tom dort?
- Он только и де́лает, что ест и спит.Er tut nichts außer essen und schlafen.
- Если бы у челове́ка бы́ло одиннадцать ове́ц и все, кроме девяти, у́мерли, сколько ове́ц бы у него оста́лось?Wenn ein Mann elf Schafe hätte und alle außer neun stürben, wie viele Schafe blieben ihm?
- Том - необыкнове́нный челове́к.Tom ist ein außergewöhnlicher Mensch.
- Кио́то - необыкновенно краси́вый го́род.Kioto ist eine außergewöhnlich schöne Stadt.
- Здесь нико́го, кроме нас, нет.Es ist niemand außer uns hier.
- Ситуа́ция выходит из-под контроля́.Die Lage gerät außer Kontrolle.
- Тома похи́тили инопланетя́не.Tom wurde von Außerirdischen entführt.
- Мы бы́ли не в состоя́нии их спасти́.Wir waren außerstande, sie zu retten.
- Мы бы́ли не в состоя́нии её спасти́.Wir waren außerstande, sie zu retten.
- Кроме тебя у него здесь мало друзе́й.Außer dir hat er wenig Freunde hier.
- Кто-нибудь ещё придёт кроме твои́х друзе́й?Kommt außer deinen Freunden noch jemand?
- У меня не бы́ло друзе́й, кроме Тома.Außer Tom hatte ich keine Freunde.
- Кроме дива́на и стола́, никако́й ме́бели в гости́ной не бы́ло.Außer einem Sofa und einem Tisch gab es in dem Wohnzimmer keine Möbel.
- Экзопланеты — э́то плане́ты, находящиеся за преде́лами Со́лнечной систе́мы.Exoplaneten sind Planeten, die sich außerhalb des Sonnensystems befinden.
- Экзопланеты — э́то плане́ты, находящиеся вне Со́лнечной систе́мы.Exoplaneten sind Planeten, die sich außerhalb des Sonnensystems befinden.
- Двести килогра́мм — э́то слишком большо́й вес даже для борца́ сумо.Zweihundertfünfzig Kilogramm sind sogar für einen Sumoringer ein außergewöhnliches Gewicht.
- Я рабо́таю ка́ждый день кроме воскресе́нья.Ich arbeite jeden Tag, außer Sonntag.
- Никто, кроме меня, об э́том не слы́шал.Außer mir hat niemand davon gehört.
- Храни́те лекарство в недосту́пном для дете́й ме́сте.Deponiere die Medizin außer Reichweite der Kinder.
- Я не зна́ю. Э́то вопро́с не вхо́дит в мою компете́нцию.Das weiß ich nicht. Diese Frage liegt außeralb meiner Kompetenz.
- С психологи́ческой то́чки зре́ния значе́ние слова прежде всего представля́ет собой обобще́ние. Но обобще́ние, как э́то легко ви́деть, есть чрезвыча́йный слове́сный акт мы́сли, отражающий действи́тельность совершенно иначе, чем она отража́ется в непосре́дственных ощуще́ниях и восприя́тиях.Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.
- Нет нико́го идеа́льного, кроме того́, кто стреми́тся дости́чь идеа́ла.Niemand ist perfekt, außer dem, der danach strebt Perfektion zu erreichen.
- Все мои́ друзья́, кроме тебя, помогли́ мне.Außer dir haben alle meine Freunde mir geholfen.
- По́езд хо́дит ка́ждый день, кроме воскресе́нья.Der Zug verkehrt täglich außer sonntags.
- Я э́того не зна́ю, э́то вне мое́й компете́нции.Das weiß ich nicht, im Übrigen liegt das außerhalb meiner Kompetenz.
- Я не в состоя́нии вы́разить свои́ чу́вства.Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen.
- Дом находи́лся немного в стороне́ от дере́вни.Das Haus lag etwas außerhalb des Dorfes.
- Здесь нико́го не бы́ло, кроме меня.Außer mir war niemand hier.
- Я счита́ю себя исключи́тельно счастли́вым челове́ком.Ich halte mich für einen außergewöhnlich glücklichen Menschen.
- Програ́мма конфере́нции исключи́тельно бога́та. Часто четыре или пять ле́кций прово́дятся одновременно.Das Programm der Tagung ist außergewöhnlich reichhaltig. Oft finden vier oder fünf Vorträge gleichzeitig statt.
- Техни́ческая програ́мма конгре́сса исключи́тельно бога́та.Das Fachprogramm des Kongresses ist außergewöhnlich reich.
- Междунаро́дная пре́сса хвали́ла его как исключи́тельно тво́рческого режиссёра.Die internationale Presse lobte ihn als außergewöhnlich ideenreichen Regisseur.
- Она демонстри́ровала очень необы́чное поведе́ние.Sie legte ein sehr außergewöhnliches Verhalten an den Tag.
- Его опи́сывали как исключи́тельно бесстра́стного челове́ка.Man beschrieb ihn als außergewöhnlich leidenschaftslosen Menschen.
- Не ну́жен мне никто, кроме тебя.Ich brauche niemanden außer dir.
- И кроме э́тих трёх вещей тре́буется му́жество.Und außer diesen drei Dingen braucht es Mut.
- Све́жий во́здух, краси́вая приро́да — что мо́жет быть лу́чше за́городного времяпровождения?Frische Luft und schöne Natur — was kann besser sein als eine außerhalb der Stadt verbrachte Zeit?
- Все лю́ди ра́зные, э́то вне вся́кого сомне́ния.Jeder Mensch ist anders. Das steht außer Zweifel.
- Шпио́н уже давно вне досяга́емости.Der Spitzel ist schon längst außer Reichweite.
- Он не челове́к. — "А кто он? Он инопланетя́нин?"„Er ist kein Mensch.“ — „Was ist er dann? Ist er ein Außerirdischer?“
- Он ведёт себя как инопланетя́нин.Er verhält sich wie ein Außerirdischer.
- Он как с це́пи сорва́лся.Er ist außer Rand und Band.
- Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
- Я купи́л всё, кроме колбасы и сыра́.Ich habe alles außer Wurst und Käse gekauft.
- Я купи́ла всё, кроме яи́ц и грибо́в.Ich habe alles außer Eier und Pilze gekauft.
- Они купи́ли всё, кроме лука и сельдере́я.Sie haben alles außer Zwiebeln und Sellerie gekauft.
- У меня на дне рожде́ния бы́ли все, кроме Саши, потому что он сейчас в Ри́ме.Auf meiner Geburtstagsparty waren alle außer Sascha, weil er gerade in Rom ist.
- Никто, кроме тебя и меня, не зна́ет об э́том ме́сте.Niemand außer dir und mir weiß von diesem Ort.
- Кроме как в воскресе́нье, я встаю́ обычно в семь утра и ложу́сь спать в одиннадцать вечера.Außer an Sonntagen stehe ich normalerweise um 7 Uhr auf und gehe um 11 ins Bett.
- Ты каки́е языки́ зна́ешь, Том? - "C++ и Java, ну и PHP немного. А ты, Мэри?" - "Францу́зский, япо́нский и иври́т".„Welche Sprachen kannst du, Tom?“ – „C++ und Java, außerdem auch ein bisschen PHP. Und du, Maria?“ – „Französisch, Japanisch und Hebräisch.“
- Како́й же смысл учи́ть иностра́нные языки́, кроме англи́йского?Welchen Sinn soll es haben, irgendeine Fremdsprache außer Englisch zu lernen?
- Храни́ть в недосту́пном для дете́й ме́сте!Außer Reichweite von Kindern aufbewahren!
- Снаружи дома бушева́л тайфу́н и шуме́л океа́н.Außerhalb des Hauses wütete ein Taifun und lärmte der Ozean.
- Кроме меня больше нико́го не оста́лось.Es war niemand außer mir übrig.
- Де́йствия вне междунаро́дного права приво́дят к изоля́ции и поте́ре лица.Aktionen außerhalb des Völkerrechts führen in die Isolation und zum Gesichtsverlust.
- Сказа́ть, что мы живём вне цивилиза́ции, нельзя.Man kann nicht sagen, dass wir außerhalb der Zivilisation leben.
- У меня есть доказа́тельства, что всё э́то — сго́вор нашего прави́тельства с инопланетя́нами!Ich habe Beweise dafür, dass all dies eine Verschwörung unserer Regierung mit Außerirdischen ist.
- Спе́шка нужна́ только при ло́вле блох.Mach nichts mit Hast – außer Flöhe fangen.
- К сожале́нию, я вчера́ не смог пойти́ в шко́лу, потому что меня похи́тили инопланетя́не.Leider konnte ich gestern nicht in die Schule kommen, da ich von Außerirdischen entführt wurde.
- Фина́нсовые перспекти́вы превосхо́дные.Die finanziellen Aussichten sind außerordentlich gut.
- Дома́шний аре́ст не был никогда для Марии наказа́нием, ведь для того́ чтобы быть счастли́вой ей не нужно ничего кроме её книг.Stubenarrest war für Maria nie eine Strafe, da sie zum Glücklichsein nichts anderes außer ihren Büchern brauchte.
- Ма́ленькое госуда́рство Изра́иль предлага́ет вам необыча́йное сочета́ние старины и новизны́.Das kleine Land Israel bietet Ihnen eine außerordentliche Kombination aus Antikem und Neuem.
- Госуда́рство и це́рковь мо́гут допусти́ть только две возмо́жности - брак или блуд; и в большинстве́ слу́чаев любо́вь вне э́тих прегра́д кажется им подозри́тельной.Staat und Kirchen können nur zwei Möglichkeiten dulden: Ehe oder Prostitution, und in den meisten Fällen ist ihnen die Liebe außerhalb dieser beiden Gehege verdächtig.
- Он живёт за го́родом.Er lebt außerhalb der Stadt.
- Том был вне себя от зло́сти, не найдя на Татоэбе ни одного предложения-примера с выраже́нием "по́лное торможе́ние".Tom war außer sich vor Ärger, weil er bei Tatoeba keinen Beispielsatz mit dem Begriff „Vollbremsung“ fand.
- Ты действительно необыкнове́нный челове́к.Du bist wirklich eine außergewöhnliche Person.
- Бы́ло холодно и, кроме того́, ветрено.Es war kalt, und außerdem war es windig.
- Я не помню нико́го, кроме Тома и Мэри.Ich erinnere mich an niemanden außer Tom und Maria.
- У меня нет на э́то вре́мени, и кроме того́, у меня нет де́нег.Ich habe keine Zeit dafür, und außerdem habe ich kein Geld.
- Зима́ была́ необычайно мя́гкой.Der Winter war außergewöhnlich mild.
- Он нико́му не доверя́ет, кроме самого себя.Er traut niemandem außer sich selbst.