Rüge russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
дви́гаться
sich bewegen, gehen, fahren, in Bewegung sein, sich rühren
чу́до
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
слух
Gehör
Gerücht
расположи́ть
anordnen, verteilen, aufstellen
stimmen, für sich einnehmen, für sich gewinnen
тыл
rückwärtiges Gebiet, Hinterland
Rückseite, Rücken
зага́дка
Rätsel, Geheimnis, Mysterium
хребе́т
Rücken, (Rück)grat, (Gebirgs)rücken
располага́ть
anordnen, verteilen, aufstellen
verfügen, disponieren
stimmen, für sich einnehmen, für sich gewinnen
zurechtlegen
я́зва
Geschwür, Ulkus, entzündete Wunde
Spötter, Giftnudel
Plage
о́пухоль
Tumor, Geschwulst, Geschwür
Schwellung
вы́говор
Aussprache, Akzent
Verweis, Rüge, Tadel
санита́рный
Hygiene-, Sanitäts-, Gesundheits-, Reinigungs-, Sanitär-
пя́титься
rückwärts gehen
zurückweichen
сосу́дистый
Gefäß-, vaskulär
отодви́нуться
abrücken, sich zurückziehen, zur Seite rücken, beiseite gehen
verschieben
попя́титься
rückwärts gehen
zurückweichen
выгова́ривать
aussprechen, artikulieren
einen Verweis erteilen, rügen
копчёный
geräuchert, Räucher-
генсе́к
Generalsekretär
суту́лый
gebeugt, mit krummem Rücken, gebückt
пла́тный
gegen Bezahlung, für Geld
перетяну́ть
hinüberziehen, für sich gewinnen
aufspannen, zusammenschnüren, zuziehen
засекре́тить
für geheim erklären, für vertraulich erklären
вульга́рный
vulgär, ordinär, geschmacklos
vereinfacht, verflacht, entstellt
мо́рщить
das Gesicht verziehen, runzeln, rümpfen
отодвига́ться
abrücken, sich zurückziehen, zur Seite rücken, beiseite gehen
verschieben
таи́нственность
Rätsel, Geheimnisvolle, Mysterium
я́звенный
Geschwür-, Geschwülst-
внуше́ние
Suggestion, Verweis, Rüge
ди́во
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
удосто́иться
gewürdigt werden, für würdig befunden werden
рецидиви́ст
Rückfalltäter, Gewohnheitsverbrecher
кори́ть
tadeln, rügen, vorhalten
беспреде́л
Willkür, Gesetzlosigkeit
реквизи́т
Gerät, Zubehör
отводиться
gewidmet werden, für etwas verwendet werden
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
народно
Volks-, Folklore- Das russische наро̣дно- gehört zu den präfixähnlichen Elementen. Ein Paradigma für наро̣дно- zu zeigen ist nicht
безвозме́здно
unentgeltlich, gebührenfrei, nicht rückzahlbar, ohne Entgelt
разно́с
strenge Rüge, Zurechtweisung, Verriss
Tablett
Verteilen, Zustellen, Austragen
Bersten, Auseinandersplittern
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
ра́товать
└ für / gegen┘ └ jemanden / etwas┘ └ sprechen / eintreten / streiten / stehen / kämpfen┘
недешевый
teuer, hochpreisig, ins Geld gehend, nicht für einen Pappenstiel zu haben
напропалу́ю
ohne Rücksicht auf Verluste, wie es gerade kommt
нары́в
Abszess, Eiterbeule, Geschwür
комиссио́нка
Gebrauchtwagenhandlungg, Geschäft für Kommisionswaren
трахе́я
Luftröhre, Kehle, Trachea, Trachee, Gefäß (als röhrenförmige Leitungsbahn einer Pflanze)
огла́живать
glätten, glatt streichen
für jmd alles bügeln
почита́ться
geachtet werden, sich der Achtung erfreuen
angesehen werden (als jemand), gehalten werden (für jemanden), gelten
общедосту́пный
allgemeinverständlich
allgemein zugänglich, gemeinfrei, für jedermann zugänglich, öffentlich zugänglich, populär, volkstümlich
erschwinglich, wohlfeil
выслушиваться
anhören, zuhören, abhören, Gehör schenken
abhorchen (Herz, Lunge usw.)
минздра́в
Ministerium für Gesundheitswesen
карбу́нкул
Karfunkel, Geschwür
порица́ние
Tadel, Rüge
санитарно
sanitär-, Heil-, Kur-, Therapie-, Gesundungs-
удоста́иваться
gewürdigt werden, für würdig befunden werden
неплате́льщик
Schuldner, Steuerschuldner, Steuersünder
in Rückstand geratener Zahlungspflichtiger, säumiger Zahler
скла́дчина
Beitrag von Geld oder Produkten für eine gemeinsame Sache durch ihre Teilnehmer
прогада́ть
Geld für Wahrsagerei ausgeben
sich verrechnen, sich verkalkulieren
безвозме́здный
unentgeltlich, gebührenfrei, nicht rückzahlbar, ohne Entgelt
перетя́гивать
hinüberziehen, für sich gewinnen
aufspannen, zusammenschnüren, zuziehen
и́з-под
unter ... hervor
aus der Nähe von
für ... gedacht, für ... bestimmt
вое́нно-промы́шленный
militärisch-industriell, die Herstellung von Rüstungsobjekten betreffend, zur Rüstungsindustrie gehörend
поко́и
Gemächer, Räumlichkeiten
серде́чно-сосу́дистый
Herz-Kreislauf-, kardiovaskulär, Herz- und Gefäß-
венеро́лог
Venerologe, Facharzt für Haut- und Geschlechtskrankheiten
визи́га
gedörrte Rückensehne des Störs, gedörrter Störrücken
вы́волочка
Herausreißen, Herausschleppen, Herausschleifen
Verweis, Tadel, Rüge, Rüffel
Tracht Prügel, Dresche, Schläge
вы́ездка
Zureiten, Anlernen für den Gespanndienst
гоголь-мо́голь
Zuckerei, Rührei, geschlagenes Eigelb mit Zucker / mit Rum und Zucker
головомо́йка
Kopfwäsche, Standpauke, Rüge, Rüffel
деторо́дный
Zeugungs-, gebärfähig, Gebär-
заго́рбок
Nacken, Genick, Kreuz (als oberer Teil des Rückens)
засекре́ченный
geheim, für └ geheim / vertraulich ┘ erklärt, unter Verschluss genommen
засекре́чивать
für geheim erklären, für vertraulich erklären
зерносовхо́з
Getreidesowchose, Staatsgut für Getreideanbau
кинематографичный
für eine Verfilmung geeignet, filmreif
filmisch, filmecht, wie im Film / Kino
коло́дки
Block, Fußblock, Fußfessel mit Gewicht (für Häftlinge), Halsgeige mit Holz-Fußfessel
конесовхо́з
Pferdezuchtsowchos, Staatsgut für Pferdezucht, staatliche Gestüt
кутья́
Schwarzrock, Schwarzkittel (für einen Amtsträger der Kirche)
ла́тник
Rüstungsträger, Geharnischter
мальчи́шник
Polterabend (des Bräutigams für seine Freunde)
gemütlicher Abend für Jungen und Männer, Jungenabend, Männerabend, Boys-Party
межобластно́й
oblast-übergreifend, gebietsübergreifend, für mehrere Gebiete zuständig
ме́нзула
Mensul (die), Mensel (die), Messtisch (für geografische Arbeiten)
меси́лка
Mischer (Gerät), Mischgerät, Rührschaufel
нахвали́ться
des Lobes voll sein, gar nicht genug rühmen können
обира́ловка
Nepp, Betrug, Beschiss
Ort, an dem einem das Fell über die Ohren gezogen wird, Räuberviertel
обосо́бленно
gesondert, einzeln, für sich genommen
обшива́ть
(jemanden) benähen (für jemanden die gesamte Kleidung nähen / versorgen)
umnähen
verkleiden, verschalen
перестрахо́вываться
sich rückversichern, auf Nummer Sicher gehen
sich neu versichern
die Verantwortung von sich abwälzen
sich gegen jedes Risiko / nach allen Richtungen absichern
погребе́ц
Lagerkeller, Proviantkeller, Kühlkeller, Kühlraum, Keller, Kellergewölbe
Proviantkoffer, Transporttasche für Speisen und Getränke
политкаторжа́нин
politischer Häftling, Insasse eines Arbeitslagers / Straflagers für politische Gefangene
полуфеода́льный
halbfeudal, mit feudalistischen Zügen, fast noch feudalistisch, extrem rückständig
порица́ть
tadeln rügen, mißbilligen
притво́р
Kirchenvorraum, Westkapelle
Flügel (einer Tür / eines Fensters)
Türspalt, Fensterspalt
Schlagleiste
прога́дывать
Geld für Wahrsagerei ausgeben
sich verrechnen, sich verkalkulieren
просро́чка
Versäumnis, Verzug, Säumnis, Verzögerung, Rückstand, Fristversäumnis, Fristüberschreitung
профрабо́тник
Gewerkschaftsfunktionär, hauptamtlicher Mitarbeiter der Gewerkschaft
Beispiele
- Э́то и есть то сло́во, для кото́рого я хоте́л бы найти́ заме́ну.Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
- Ни за что на све́те!Für kein Geld der Welt!
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть.Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte.
- Тебе опасно пла́вать в э́той реке́.Für dich ist es zu gefährlich in diesem Fluss zu schwimmen.
- Мэри откла́дывает де́ньги на пое́здку в Япо́нию.Maria spart Geld für eine Japanreise.
- Мы купи́ли э́ту маши́ну за двенадцать ты́сяч.Wir haben dieses Auto für 12.000 gekauft.
- Кака́я вчера́ была́ пого́да?Was für ein Wetter war gestern?
- Вы́прями спи́ну!Mach Deinen Rücken gerade!
- Дверь не открыва́ется.Die Tür geht nicht auf.
- Я сча́стлив тра́тить де́ньги на кни́ги.Ich gebe gern Geld für Bücher aus.
- Том потра́тил все свои́ де́ньги, чтобы купи́ть Мэри пода́рок к Рождеству́.Tom gab sein ganzes Geld aus, um ein Weihnachtsgeschenk für Mary zu kaufen.
- Лу́чше бы ты откла́дывал свои́ де́ньги на чёрный день.Du hättest dein Geld besser für einen Regentag aufgehoben.
- Я купи́л э́ту кни́гу для себя, а не для свое́й жены́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- Я купи́л кни́гу за двести ие́н.Ich habe das Buch für zweihundert Yen gekauft.
- Она вы́шла за него из-за де́нег.Sie hat ihn für sein Geld geheiratet.
- Я купи́л э́то за десять до́лларов.Ich habe das für zehn Dollar gekauft.
- Я постуча́л, но дверь никто не откры́л.Ich habe geklopft, aber niemand hat die Tür geöffnet.
- Ты закры́л дверь?Hast du die Tür geschlossen?
- Я коплю́ де́ньги на маши́ну.Ich spare Geld für ein Auto.
- В дверь позвони́ли.Es hat an der Tür geklingelt.
- Вчера́ я купи́л зелёный дива́н, но он не проходи́л через дверь, поэтому мне пришло́сь его верну́ть.Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.
- Они отпра́вили Люси в тюрьму́ на десять лет.Lucia wurde für zehn Jahre ins Gefängnis gesteckt.
- Хотелось бы мне купи́ть биле́т на конце́рт.Ich wünsche, ich hätte mir eine Karte für das Konzert gekauft.
- Если бы я купи́л биле́т на тот конце́рт.Hätte ich mir doch eine Karte für dieses Konzert gekauft!
- Жаль, что я не купи́ла биле́т на тот конце́рт.Hätte ich mir doch eine Karte für dieses Konzert gekauft!
- Морко́вь поле́зна для глаз. Ты ви́дел когда-нибудь кро́лика в очка́х?Möhren sind gut für die Augen. Oder hast du schon einmal ein Kaninchen mit Brille gesehen?
- Том купи́л э́тот фотоаппара́т себе, а не свое́й жене́.Tom hat diese Kamera für sich und nicht für seine Frau gekauft.
- Я интересу́юсь исто́рией.Ich interessiere mich für Geschichte.
- Дверь была́ закры́та?War die Tür geschlossen?
- Ри́мляне, иди́те домой!Römer, geht nach Hause!
- Для чего ты э́то купи́л?Wofür hast du es gekauft?
- Приро́да позабо́тилась о том, чтобы для счастли́вой жи́зни не тре́бовалось больших уси́лий: ка́ждый мо́жет сде́лать себя счастли́вым.Die Natur hat dafür gesorgt, dass es, um glücklich zu leben, keines großen Aufwandes bedarf; jeder kann sich selbst glücklich machen.
- Мы потра́тили много де́нег на обустро́йство дома.Wir haben viel Geld für die Einrichtung unseres Hauses ausgegeben.
- Рекла́ма – э́то иску́сство убежда́ть люде́й тра́тить де́ньги, кото́рых у них нет, на ве́щи, кото́рые им не нужны́.Werbung ist die Kunst, Leute zu überzeugen, Geld auszugeben, das sie nicht haben, für etwas, das sie nicht brauchen.
- Кака́я еда́ тебе нра́вится?Was für ein Essen magst du gerne?
- У тебя есть чу́вство ю́мора. Мне э́то нра́вится.Du hast Sinn für Humor. Das gefällt mir.
- Э́тому должно быть логи́ческое объясне́ние.Es muss eine logische Erklärung dafür geben.
- Я тра́чу ме́ньше де́нег на оде́жду, чем моя́ сестра́.Ich gebe weniger Geld für Kleidung aus als meine Schwester.
- Каку́ю преле́стную мело́дию игра́ет сейчас орке́стр.Was für eine wunderschöne Melodie, die das Orchester gerade spielt.
- Он купи́л э́то за пять до́лларов.Er hat es für fünf Dollar gekauft.
- На како́м языке́ ты обычно разговариваешь с То́мом?In welcher Sprache unterhältst du dich für gewöhnlich mit Tom?
- Ду́маю, Том опа́сен.Ich halte Tom für gefährlich.
- Том позвони́л в дверь.Tom hat an der Tür geklingelt.
- Спасибо за вчера́шнее.Danke für gestern.
- Ба́скский — возможно, са́мый необы́чный язы́к в Евро́пе: он облада́ет своеобра́зной структу́рой, не ро́дственен никако́му друго́му языку́ и как раз потому представля́ет собой благода́тную о́бласть иссле́дований для лингви́стов.Das Baskische ist die wohl ungewöhnlichste Sprache Europas: Es hat eine eigenwillige Struktur, ist mit keiner anderen Sprache verwandt und bietet sich gerade deshalb als lohnendes Forschungsgebiet für Sprachwissenschaftler an.
- Каки́е фи́льмы вы любите смотре́ть?Was für Filme siehst du gerne?
- Том купи́л Мэри пода́рок.Tom hat ein Geschenk für Mary gekauft.
- Том сде́лал э́то ради де́нег.Tom hat es für Geld gemacht.
- Том сде́лал э́то из-за де́нег.Tom hat es für Geld gemacht.
- Я всё для тебя сде́лал.Ich habe alles für dich gemacht.
- Я всё для тебя де́лал.Ich habe alles für dich gemacht.
- Тебя мо́гут за э́то в тюрьму́ посади́ть.Dafür kannst du ins Gefängnis kommen.
- Брайан купи́л Кейт пома́ду.Brian hat einen Lippenstift für Kate gekauft.
- Я э́ту гита́ру купи́л всего за тридцать до́лларов.Ich habe diese Gitarre für nur dreißig Dollar gekauft.
- Том откла́дывает де́ньги на пое́здку в Австра́лию.Tom spart Geld für eine Reise nach Australien.
- Ты закры́ла дверь?Hast du die Tür geschlossen?
- Мы купи́ли маши́ну за двенадцать ты́сяч до́лларов.Wir haben den Wagen für 12 000 Dollar gekauft.
- Том купи́л фотоаппара́т за пятьсот до́лларов.Tom hat einen Fotoapparat für 500 Dollar gekauft.
- Мне страшно переходи́ть в Пеки́не доро́гу, так как там води́тели отно́сятся к пешехо́дам без уваже́ния.Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.
- Ты прочёл кни́гу, кото́рую Том тебе купи́л?Hast du das Buch gelesen, welches Tom für dich gekauft hatte?
- Том спроси́л Мэри, каки́е фи́льмы она лю́бит смотре́ть.Tom fragte Maria, was für Filme sie gerne sehe.
- Ты дверь закры́л?Hast du die Tür geschlossen?
- Ты дверь закры́ла?Hast du die Tür geschlossen?
- Том знал, в каки́е магази́ны Мэри обычно хо́дит.Tom wusste, in welche Geschäfte Maria für gewöhnlich ging.
- Я купи́л э́ту кни́гу себе, а не жене́.Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau.
- Том обычно ест один.Tom isst für gewöhnlich allein.
- По-моему, Том опа́сен.Ich halte Tom für gefährlich.
- Как ты встаёшь обычно?Wann stehst du für gewöhnlich auf?
- Я стал ху́же слы́шать.Mein Gehör ist schlechter geworden.
- Коро́че говоря, я не зна́ю, для кого написана э́та кни́га.Ehrlich gesagt: Ich weiß nicht, für wen dieses Buch geschrieben wurde.
- Я постуча́л в дверь, но никто не отве́тил.Ich habe an der Tür geklopft, aber es hat keiner geantwortet.
- Он пойдёт на всё ради де́нег.Für Geld tut er alles.
- Како́е впечатле́ние произвела́ на вас но́вость о том, что вы получа́ете Но́белевскую пре́мию? - "Че́стно говоря, э́той но́вости я ждал уже тридцать лет".Was für einen Eindruck machte auf Sie die Nachricht, dass Sie den Literaturnobelpreis erhalten haben? - "Ehrlich gesagt: Auf diese Nachricht hatte ich schon dreißig Jahre gewartet."
- Мои́ друзья́ откры́ли мне на э́то глаза.Meine Freunde haben mir die Augen dafür geöffnet.
- Де́ньги его вообще не интересу́ют.Er interessiert sich überhaupt nicht für Geld.
- Обычно я с ней согла́сен.Für gewöhnlich bin ich mit ihr einer Meinung.
- Я благода́рен тебе за то, что ты вчера́ сде́лал!Ich bin dir dankbar für das, was du gestern getan hast!
- Ты вчера́ но́чью оста́вил дверь откры́той?Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?
- Прекрати́ спра́шивать меня, хочу́ ли я угости́ть тебя вы́пивкой! Иди́ закажи́ себе сама́.Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins.
- На сего́дня я написа́ла доста́точно предложе́ний. Пора идти́ на рабо́ту!Für heute habe ich genug Sätze geschrieben. Zeit, an die Arbeit zu gehen!
- Э́тому должно найти́сь логи́ческое объясне́ние.Es muss eine logische Erklärung dafür geben.
- Когда я был ребёнком, мне говори́ли, что ма́сло вредно для здоро́вья.Als ich ein Kind war, wurde mir gesagt, Butter sei schlecht für die Gesundheit.
- Конечно же, росси́йским мячепинателям можно и посочу́вствовать: ведь они уже це́лый ме́сяц не име́ли конта́ктов со свои́ми жёнами и подру́гами! Да и брази́льский кли́мат очень опа́сен для их здоро́вья.Natürlich kann man mit den russischen Ballstoßern sympathisieren: den ganzen Monat haben sie schon mit ihren Ehefrauen und Freundinnen keine Kontakte gehabt! Darüber hinaus ist das brasilianische Klima für ihre Gesundheit sehr gefährlich.
- Повы́шенный спрос на моби́льные телефо́ны с портре́том Пути́на и слова́ми ги́мна России – несмотря на то, что они продаю́тся в деся́тки раз доро́же свое́й номина́льной сто́имости, – объясня́ется просто: для ру́сских толстосу́мов понты всегда доро́же де́нег.Übermäßige Nachfrage nach Mobiltelefonen mit eingraviertem Porträt von Putin und den Worten der russischen Hymne, obwohl sie zehnmal teuerer im Vergleich zu ihrem Nennwert verkauft werden, ist sehr einfach zu verstehen: für die einheimischen Geldsäcke bedeutet Bluff immer mehr als Geld.
- Како́е сча́стье, что ты пришёл. Что бы мы без тебя де́лали!Was für ein Glück, dass du gekommen bist! Was hätten wir ohne dich gemacht!
- Ты де́лаешь э́то за де́ньги?Machst du das für Geld?
- «Вот, э́то тебе». — «Но мы не собира́лись дари́ть ничего друг дру́гу на Рождество́!» — «Да, зна́ю. Но когда я уви́дел э́то в витри́не, я просто не мог пройти́ — я должен был купи́ть его тебе». — «Стра́нно. Со мной приключи́лось что-то в том же ду́хе. Вот, э́то для тебя пода́рок!»„Hier, für dich.“ – „Aber wir wollten uns doch nichts zu Weihnachten schenken!“ – „Ja, das stimmt. Aber als ich das im Schaufenster gesehen habe, da konnte ich einfach nicht anders – ich musste es dir kaufen.“ – „Seltsam. Mir ist etwas ganz Ähnliches passiert. Hier, dieses Geschenk ist für dich!“
- Он бы что угодно за э́то отдал.Er würde fast alles dafür geben.
- Мы сего́дня ещё но́са на у́лицу не высо́вывали.Wir haben heute noch keinen Fuß vor die Tür gesetzt.
- Мы сего́дня ещё и но́са за дверь не высо́вывали.Wir haben heute noch keinen Fuß vor die Tür gesetzt.
- Сего́дня залётный торго́вец постуча́лся в дверь к Тому.Heute hat ein fliegender Händler an Toms Tür geklopft.
- Спасибо тебе за понима́ние. Ты меня так терпеливо вы́слушал. Теперь мне уже намного лу́чше.Ich danke dir für dein Verständnis. Du hast mir mit viel Geduld zugehört. Jetzt geht es mir schon viel besser.
- Спасибо за пода́рок, кото́рый Вы сде́лали моему́ сы́ну.Danke für das Geschenk, das Sie meinem Sohn gemacht haben.
- Спасибо за пода́рок, кото́рый ты сде́лал моему́ сы́ну.Danke für das Geschenk, das du meinem Sohn gemacht habt.
- В Таила́нде коко́сы используются для приготовления пищи, напи́тков или в ка́честве игру́шек.In Thailand benützt man Kokosnüsse in der Küche, für Getränke oder für Spielzeuge.
- Мы купи́ли пода́рки ба́бушке и де́душке.Wir haben Geschenke für Oma und Opa gekauft.
- За что именно мы пла́тим?Wofür genau bezahlen wir?
- Что именно мы опла́чиваем?Wofür genau bezahlen wir?
- Что конкретно мы опла́чиваем?Wofür genau bezahlen wir?
- В маши́не мы обычно молчи́м — мы слу́шаем ра́дио.Im Auto sind wir für gewöhnlich still – wir hören Radio.