Anfang russisch
стать
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
нача́ть
anfangen, beginnen
начина́ть
anfangen, beginnen
станови́ться
werden
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
stehenbleiben, stocken
снача́ла
zuerst, anfangs, von Anbeginn, zu Beginn, zunächst, erstmal
нача́ться
anfangen, beginnen, losgehen
нача́ло
Anfang, Start
Beginn
Ursprung, Basis, Grundprinzip
начина́ться
anfangen, beginnen, losgehen
приня́ться
anfangen, sich vornehmen, anpacken
Wurzeln schlagen, anwachsen
sich vornehmen
заговори́ть
ansprechen, anfangen zu sprechen, loslegen
zu sprechen kommen, ansprechen, anreden
vollreden, auf jemanden einreden, volllabern
закури́ть
zu rauchen anfangen
mit Rauchen anfangen
заора́ть
anfangen zu brüllen
зарабо́тать
verdienen, erarbeiten, sich holen
zu arbeiten anfangen, in Gang kommen
sich zuziehen, sich einhandeln
понача́лу
anfangs, zu Beginn, zuerst, zunächst
приступи́ть
beginnen, anfangen, in Angriff nehmen
herantreten
внача́ле
anfangs, am Anfang, zu Beginn
схвати́ться
greifen, sich festhalten, klammern
handgreiflich werden, packen, anfassen
sich stürzen auf, etw. mit Eifer anfangen
vermissen, sich entsinnen
hochspringen, hochschrecken
запе́ть
anfangen zu singen, ein Lied anstimmen
завяза́ть
zubinden, zusammenbinden, verbanden, knüpfen
Schluß machen, aufgeben, aufhören
einsinken, steckenbleiben
anknüpfen, anbahnen, anfangen
нача́льный
Anfangs-
anfänglich, initial, elementar
завопи́ть
losbrüllen, anfangen zu schreien, anfangern zu wehklagen, anfangen zu jammern, losheulen, loskreischen
элемента́рный
elementar, grundlegend, Anfangs-, primitiv, einfach, Elementar-
загоре́ться
anfangen zu brennen, Feuer fangen
aufflammen, entflammen, entbrennen
забе́гать
anfangen hin und her zulaufen
первонача́льный
ursprünglich, Anfangs-, Grund-
заку́ривать
anfangen zu rauchen
загуде́ть
zu summen anfangen, zu surren anfangen
zu brummen anfangen, zu dröhnen anfangen
zu tönen anfangen
заулыба́ться
anfangen zu lächeln
завы́ть
aufheulen, anfangen zu heulen
замаха́ть
anfangen zu winken
застуча́ть
anfangen zu klopfen
приступа́ть
beginnen, anfangen, in Angriff nehmen
herantreten
засуети́ться
anfangen Hektik zu machen
захло́пать
anfangen zu klatschen, anfangen zu trampeln
durch Applaudieren ein Weitersprechen verhindern
затреща́ть
anfangen zu schnattern
anfangen zu knirschen
завизжа́ть
aufkreischen, aufjaulen
anfangen zu quietschen
затрясти́сь
anfangen zu zittern
загора́ться
anfangen zu brennen, Feuer fangen
aufflammen, entflammen, entbrennen
зареве́ть
losbrüllen
anfangen zu heulen
зарыча́ть
anfangen zu knurren, zu brüllen
замета́ться
sich zusammenfegen lassen
anfangen sich hin und her zu werfen
забормота́ть
anfangen zu murmeln
запи́ть
zu trinken anfangen, zur Flasche greifen
hinunterspülen, nachtrinken
завя́зывать
zubinden, zusammenbinden, verbanden, knüpfen
Schluß machen, aufgeben, aufhören
anknüpfen, anfangen
замелька́ть
zu flimmern beginnen, zu schimmern beginnen
zu leuchten beginnen, zu blitzen beginnen
aufzutauchen und zu verschwinden beginnen, anfangen vorbeizuhuschen
загова́ривать
ansprechen, anreden
anfangen zu sprechen
vollreden, volllabern, auf jemanden einsprechen
заверте́ться
anfangen sich zu drehen
затрясти́
anfangen zu schütteln, anfangen zu rütteln
хвати́ться
greifen, ergreifen, sich festhalten, klammern an
sich stürzen, mit Eifer anfangen
sich plötzlich entsinnen, plötzlich daran denken
vermissen
зашурша́ть
anfangen zu rascheln, anfangen zu rauschen
засверка́ть
auffunkeln, anfangen zu blitzen
вступи́тельный
Eintritts-, Eröffnungs-, Anfangs-, Aufnahme-, Eingangs-
einführend, einleitend
заты́кать
anfangen zu duzen
zu stopfen beginnen, zu stecken beginnen, anfangen hineinzustecken
beginnen mit dem Finger zu zeigen
anfangen einzurammen, anfangen einzuschlagen
заколеба́ться
sich abschuften, sich schinden
anfangen ins Wanken zu geraten
вскипе́ть
anfangen zu kochen, aufkochen
aufbrausen
заката́ть
hochkrempeln, aufrollen
einrollen, einwickeln
walzen
anfangen zu rollen
замы́кать
jemanden durch dauerndes Bestimmen erschöpfen
anfangen zu muhen (Kuh) oder stöhnen
заморга́ть
anfangen zu blinzeln, anfangen zu zwinkern
задёргаться
anfangen zu zucken, anfangen zu schleudern
замыча́ть
anfangen zu muhen
заки́дывать
vollwerfen, bewerfen, überschütten
beginnen zu schmeißen, beginnen zu werfen, beginnen zu schleudern
beginnen zu zielen, anfangen zu zielen
загрохота́ть
anfangen zu donnern, anfangen zu grollen
пове́ять
anfangen zu wehen, anfangen zu blasen
eine Zeit lang wehen, eine Zeit lang blasen
запляса́ть
anfangen zu tanzen, anfangen herumzuspringen
замести́
einsperren, einlochen, einbuchten, dingfest machen, verhaften, gefangen nehmen, abholen
fegen
anfangen zu stöbern, anfangen zu wehen
verwischen
verwehen, zuschütten
засия́ть
anfangen zu glänzen, anfangen zu leuchten
заспо́рить
anfangen zu streiten
замига́ть
anfangen zu zwinkern, anfangen zu blinzeln
заголоси́ть
anfangen zu heulen, anfangen zu jammern
возопи́ть
anfangen zu heulen, anfangen zu schreien, anfangen zu kreischen
защёлкать
schnalzen, schnipsen
klicken, einklinken, zuklinken, abschließen, das Schloss einschnappen lassen
anfangen └ zu tirilieren / zu schlagen┘ (Nachtigall)
потащи́ться
anfangen, sich mühevoll irgendwohin └ zu schleppen / zu bewegen┘
заслы́шать
└ beginnen / anfangen┘ zu hören, zu vernehmen (unwillentlich)
└ beginnen / anfangen┘ zu erfahren, └ erzählt / zu hören┘ zu bekommen
└ beginnen / anfangen┘ zu riechen
заплева́ть
vollspucken, bespucken
mit wüsten Schimpftiraden überziehen, auf das Übelste beschimpfen
beginnen zu spucken, anfangen zu spucken
beginnen zu pfeifen, anfangen auf etwas zu pfeifen, nichts auf etwas zu geben
затарато́рить
anfangen zu quasseln, anfangen zu plappern
загалде́ть
zu lärmen beginnen, zu randalieren anfangen
поча́ток
Fruchtkolben, (Blüten)kolben
Kops (eines Webstuhls)
Anfang, Anbeginn
поча́ть
anfangen, beginnen
anreißen, anbrechen, Unberührtes └ zu verwenden / zu erschließen┘ beginnen
заскользи́ть
anfangen zu rutschen, anfangen zu gleiten
захрусте́ть
anfangen zu knirschen, anfangen zu knistern
зача́ть
empfangen, schwanger werden
anfangen, beginnen
засту́кать
erwischen, ertappen
zu klopfen anfangen
заковыля́ть
anfangen zu hinken, anfangen zu humpeln
засемени́ть
anfangen zu trippeln, mit kleinen Schritten laufen
сы́знова
von Neuem, erneut, aufs Neue, von Anfang an
зацвести́
aufblühen, zu blühen anfangen, erblühen
schimmeln, grün werden
завиля́ть
anfangen zu schlängeln
anfangen Ausflüchte zu machen, auszuweichen
anfangen zu wedeln
загрусти́ть
traurig werden, zu trauern anfangen
запева́ть
(anfangen zu) singen, ein Lied anstimmen
заколоти́ться
anfangen zu hämmern
затру́сить
anfangen, Angst zu haben
замерца́ть
anfangen zu flimmern, anfangen zu flackern
зашлёпать
anfangen zu schlurfen, anfangen zu latschen
заколыха́ться
anfangen geschaukelt zu werden
зажужжа́ть
anfangen zu brummen, anfangen zu schwirren
залопота́ть
anfangen zu murmeln
замурлы́кать
anfangen zu schnurren
загомони́ть
anfangen zu lärmen, anfangen zu brüllen
зача́ток
Keim, Ansatz (Anfang, Ursprung)
Rudiment
заслоня́ться
verdeckt werden, verdrängt werden
anfangen sich herumzutreiben
Beispiele
- Изумле́ние, удивле́ние - э́то пе́рвый шаг на пути́ к постиже́нию.Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
- Мой оте́ц вернётся в нача́ле сле́дующего ме́сяца.Mein Vater kommt Anfang nächsten Monats zurück.
- Лиха беда́ начало.Aller Anfang ist schwer.
- Мы скоро начнём рабо́ту.Wir werden bald mit der Arbeit anfangen.
- Я начну́ рабо́тать пе́рвого ию́ля.Ich werde am ersten Juli anfangen zu arbeiten.
- Поначалу рабо́тать на но́вом компью́тере для меня бы́ло слишком трудно.Das Arbeiten mit dem neuen Rechner war mir am anfangs zu schwierig.
- Чем раньше мы начнём, тем раньше мы зако́нчим.Je früher wir anfangen, desto früher werden wir fertig sein.
- В нача́ле Бог создал не́бо и зе́млю.Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
- В нача́ле сотвори́л Бог не́бо и зе́млю.Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
- Нас пресле́дуют представле́ния о хорошей жи́зни, и э́то потому, что внутри нас есть для неё зача́тки и возмо́жности.Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
- Сначала я ду́мал, что он бо́лен.Am Anfang glaubte ich, er sei krank.
- Том не знал, с чего нача́ть.Tom wusste nicht, womit er anfangen sollte.
- Первое сло́во в англи́йском предложе́нии должно начина́ться с большо́й бу́квы.Das erste Wort eines englischen Satzes sollte mit einem Großbuchstaben anfangen.
- Всё только начина́ется.Das ist erst der Anfang.
- Э́то только начало.Das ist erst ein Anfang.
- Ты должен нача́ть немедленно.Du musst sofort anfangen.
- Тебе следует нача́ть как можно раньше.Du solltest so früh wie möglich anfangen.
- Сего́дня всё с самого начала пошло наперекосяк.Heute ging von Anfang an alles schief.
- Сего́дня все пошло не так с самого начала.Heute ging von Anfang an alles schief.
- Мы не начнём, пока Боб не придёт.Wir werden nicht anfangen, bis Bob kommt.
- Мы не будем начина́ть до прихо́да Боба́.Wir werden nicht anfangen, bis Bob kommt.
- Она вы́глядела так, словно собира́лась снова запла́кать.Sie sah so aus, als würde sie gleich wieder anfangen zu weinen.
- Э́то лишь начало.Das ist nur der Anfang.
- Когда хо́чешь нача́ть?Wann willst du anfangen?
- Поначалу она ему не нра́вилась.Er mochte sie anfangs nicht.
- Сначала чита́й ка́ждую главу́ быстро, чтобы получи́ть первое впечатле́ние от неё как бы с высоты пти́чьего полёта.Lies zu Anfang jedes einzelne Kapitel schnell durch, um von ihm einen ersten Eindruck gleichsam aus der Vogelperspektive zu bekommen.
- «Поговори́ же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» — «Нет, ведь уж если я раз начну́, то привы́кну к э́тому, а как тогда будет улучша́ться мой неме́цкий?»„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
- Всякий раз, когда я ложу́сь на крова́ть и начина́ю чита́ть кни́гу, я засыпа́ю.Jedes Mal, wenn ich mich aufs Bett lege und anfange, ein Buch zu lesen, schlafe ich ein.
- Ты должен нача́ть как можно скорее.Du musst so früh wie möglich anfangen.
- Как насчёт того́, чтобы ещё раз попро́бовать с самого начала?Wie wäre es, wenn du es nochmal ganz von Anfang an versuchst?
- Хоро́шее начало.Das ist ein guter Anfang.
- Когда ты хо́чешь, чтобы я начал?Wann möchtest du, dass ich anfange?
- Сначала я ему не ве́рил.Anfangs glaubte ich ihm nicht.
- Сначала я ему не пове́рил.Anfangs glaubte ich ihm nicht.
- Мо́жешь нача́ть за́втра?Kannst du morgen anfangen?
- Поначалу я ему не доверя́л.Anfangs habe ich ihm nicht getraut.
- Поначалу я ей не доверя́л.Anfangs habe ich ihr nicht getraut.
- Э́то начало но́вой э́ры.Dies ist der Anfang einer neuen Ära.
- Именно я с самого начала оказа́лся прав.Ich war derjenige, der von Anfang an Recht hatte.
- Я и была́ права с самого начала.Ich hatte von Anfang an recht.
- Что именно ты хо́чешь де́лать с э́тими деньга́ми?Was genau willst du mit diesem Geld anfangen?
- Том начнёт.Tom wird anfangen.
- Успе́х! Скоро все смо́гут нача́ть учи́ть клингонский!Erfolg! Bald kann jeder anfangen, Klingonisch zu lernen!
- Поначалу я не пове́рила Тому.Anfangs glaubte ich Tom nicht.
- Э́то хоро́шее начало.Das ist ein guter Anfang.
- В нача́ле бесе́ды датча́нин пыта́ется говори́ть по-итальянски.Am Anfang des Gesprächs versucht der Däne italienisch zu sprechen.
- Поначалу я Тому не пове́рил.Ich habe Tom anfangs nicht geglaubt.
- Начнём!Lass uns anfangen!
- Дава́йте начнём с пи́ва.Lasst uns mit Bier anfangen.
- Жизнь - начало сме́рти.Leben ist der Anfang des Todes.
- Мы с самого начала э́то зна́ли.Wir wussten es von Anfang an.
- Э́то начало конца́.Das ist der Anfang des Endes.
- Неиспра́вность была́ с самого начала или возни́кла через некоторое вре́мя? – Когда?Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?
- У нас две но́вости: хоро́шая и плоха́я. С кото́рой начнём?Wir haben zwei Nachrichten: eine gute und eine schlechte. Mit welcher sollen wir anfangen?
- Вначале она мне не очень нра́вилась, а теперь да.Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.
- Тебе бы сле́довало нача́ть как можно скорее.Du solltest so bald wie möglich anfangen.
- Поначалу она мне не понра́вилась, а теперь наоборот.Ich habe sie am Anfang nicht gemocht, aber jetzt schon.
- Мэри, проти́вная девчонка, чтобы не оставля́ть э́ту привиле́гию Тому, взяла́ и прилепи́ла своё и́мя в нача́ле э́того предложе́ния, хотя в э́том не бы́ло никако́й необходи́мости.Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
- Почему мно́гие прое́кты изначально провальны?Warum sind viele Vorhaben von Anfang an zum Scheitern verurteilt?
- С самого начала я заме́тил, что ты очень у́мная же́нщина.Von Anfang an habe ich bemerkt, dass du eine sehr kluge Frau bist.
- С самого начала я заме́тил, что у него пробле́мы.Von Anfang an habe ich bemerkt, dass er Probleme hat.
- С самого начала я заме́тил, что что-то не так.Von Anfang an habe ich bemerkt, dass etwas nicht stimmt.
- Я полностью согла́сен, что у дурако́в надо отобра́ть все вооруже́ние, начиная с компью́теров и пи́шущих маши́нок.Ich bin vollkommen einverstanden, dass man Dummköpfen jegliche Waffen wegnehmen muss, wobei man mit Computern und Schreibmaschinen anfangen sollte.
- Как только начина́ю гото́вить, его как не бывало.Wenn ich anfange zu kochen, verduftet er immer.
- Она лгала́ от начала и до конца́.Sie hat vom Anfang bis zum Ende gelogen.
- Но э́то бы́ло только начало.Aber das war nur der Anfang.
- У меня бы́ло много тру́дностей вначале.Ich hatte am Anfang große Schwierigkeiten.
- Теперь я включи́л свой слухово́й аппара́т. Я не по́нял вас вначале.Jetzt habe ich mein Hörgerät eingeschaltet. Ich hatte Sie am Anfang nicht verstanden.
- Я хочу́ в о́бщих черта́х показа́ть, как происхо́дит проце́сс созда́ния са́йта от начала до конца́.Ich möchte in groben Zügen zeigen, wie der Prozess der Erstellung einer Netzpräsenz vom Anfang bis zum Ende abläuft.
- Я хочу́ вам показа́ть, как происхо́дит изготовле́ние кни́ги от начала до конца́.Ich möchte Ihnen zeigen, wie die Herstellung eines Buches vom Anfang bis zum Ende abläuft.
- Вы до́лжны бы́ли нача́ть полчаса назад.Sie hätten vor einer halben Stunde anfangen müssen.
- Плохо́е начало!Das ist ein schlechter Anfang!
- Вначале Мэг скуча́ла по до́му.Am Anfang hatte Meg Heimweh.
- Лу́чшие реформа́торы, кото́рых когда-либо ви́дел мир, э́то те, кото́рые на́чали с себя.Die besten Reformer, die die Welt je gesehen hat, sind jene, die bei sich selbst anfangen.
- Лу́чше по-маленькому нача́ть, чем по-крупному потерпе́ть крах.Lieber klein anfangen als groß scheitern.
- Дом постро́или в нача́ле века.Das Haus wurde Anfang des Jahrhunderts gebaut.
- Дом был построен в нача́ле века.Das Haus wurde Anfang des Jahrhunderts gebaut.
- «Ты уже привы́кла к япо́нской ку́хне?» — «Мне и привыка́ть к ней не пришло́сь. Она мне сразу полюби́лась!»„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“
- У нас две но́вости: хоро́шая и плоха́я. С како́й нача́ть?Wir haben zwei Nachrichten: eine gute und eine schlechte. Mit welcher sollen wir anfangen?
- Когда бы ты хоте́л нача́ть?Wann würdest du gerne anfangen?
- Нам стоит нача́ть иска́ть но́вую ночле́жку.Wir müssen anfangen, uns nach einer neuen Bleibe umzusehen.
- Э́то бы́ло в нача́ле 1970-х годов. Однажды Вилли Брандт возрази́л Вилли Штофу на его выска́зывание, что существу́ют два неме́цких госуда́рства, так: “Вы же са́ми поёте в своём ги́мне о Германии как еди́ной Отчи́зне!”Es war am Anfang der 1970er Jahre. Willy Brandt entgegnete einmal Willi Stoph auf seine Aussage, es gebe zwei deutsche Staaten, mit: „Sie selbst singen doch in Ihrer Hymne von Deutschland, einig Vaterland!“.
- Всё поначалу ново и непривычно.Am Anfang ist alles neu und ungewohnt.
- Я знал всё э́то с самого начала.Ich wusste das alles von Anfang an.
- Вначале я изуча́л э́тот язы́к самостоятельно.Anfangs unterrichtete ich mir diese Sprache selbst.
- Сперва я вообще ничего не понима́л.Am Anfang verstand ich überhaupt nichts.
- Начина́ть всегда трудно.Anfangen ist immer schwer.
- Всео́бщая ве́ра в револю́цию есть уже начало револю́ции.Die allgemeine Glaube an die Revolution ist schon der Anfang der Revolution.
- Когда ты хоте́л бы, чтобы я начал?Wann möchtest du, dass ich anfange?
- Безде́лье - начало всех поро́ков.Müßiggang ist aller Laster Anfang.
- В нача́ле у нас бы́ло только шесть рабо́тников.Am Anfang hatten wir nur sechs Mitarbeiter.
- Начина́ть легко, не отступа́ть - иску́сство.Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.
- На твоём ме́сте я бы начал прямо сейчас.Wenn ich du wäre, würde ich sofort anfangen.
- С чего-то нужно начина́ть.Irgendwo muss man anfangen.
- Я уча́ствую в мероприя́тии от начала до конца́.Ich nehme an der Veranstaltung von Anfang bis Ende teil.
- Сначала я учи́лся хорошо, но во второ́м семе́стре пропусти́л семина́ры по хи́мии, не сдал матема́тику, потом фи́зику, и всё пошло кувырком.Anfangs habe ich gut gelernt, aber im zweiten Semester habe ich Chemieseminare ausgelassen, Mathematik nicht bestanden, dann Physik, und es ist alles ins Purzeln geraten.
- Когда у Эйнштейна спра́шивали, сколько часо́в дли́тся его рабо́чий день, он принима́л э́то за шу́тку. Рабо́чий день учёного не име́ет ни конца́, ни начала.Als man Einstein fragte, wie lang bei ihm ein Arbeitstag sei, hielt er das für einen Scherz. Der Arbeitstag eines Wissenschaftlers habe weder Ende noch Anfang.
- Сначала э́то будет трудно, но лиха беда́ начало.Am Anfang wird es schwer sein, aber alles ist anfangs schwer.
- Я должен начина́ть собира́ться.Ich muss anfangen zu packen.
- Вначале Мэри была́ против поку́пки кофемашины, но в ито́ге именно она ста́ла по́льзоваться ей ча́ще всех.Am Anfang war Maria gegen die Anschaffung eines Kaffeeautomaten; am Ende war sie diejenige, die ihn am meisten benutzte.