ßen russisch
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
так
so
also
dermaßen, derart
freilich, nun
коне́ц
Ende, Schluss
оказа́ться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
зна́чить
bedeuten
besagen, heißen
also, folglich
реши́ть
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
lösen
вообще́
überhaupt, eigentlich
im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
далёкий
fern, weit, entfernt, entlegen, fremd
наконе́ц
endlich
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren. wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
benötigt werden
огро́мный
riesig, Riesen-, riesengroß
gewaltig, enorm
брать
nehmen, entnehmen, greifen, fassen, holen
übernehmen
aufgreifen
ко
zu
nach (sich anschließen an)
появи́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
publiziert werden, veröffentlicht werden
aufkommen, entstehen
вспо́мнить
sich entsinnen
zurückdenken
зате́м
danach, anschließend, darauf, dann
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
im Stich lassen verlassen
aufhören, aufgeben, "hinschmeißen"
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
уходи́ть
weggehen, fortgehen, verlassen, abfahren, wegfahren
entgehen, entrinnen, entkommen
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen, sein
entstehen, aufkommen
про́тив
gegen, dagegen, entgegen, kontra, wider
gegenüber
станови́ться
werden, entstehen
anfangen, beginnen
sich hinstellen, sich aufrichten, steigen
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
откры́ть
öffnen, aufmachen
eröffnen, beginnen
aufdecken
entdecken
происходи́ть
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
ли́бо
oder
entweder ... oder
произойти́
herkommen, entstammen, abstammen, hervorgehen
geschehen, stattfinden, passieren
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
план
Plan, Planebene, Entwurf, Grundriss
Absicht, Konzept, Vorhaben
Hintergrund, Vordergrund
Cannabisprodukt
прийти́сь
müssen, genötigt sein, nötig sein
passen, sich eignen
entfallen, zustehen
реше́ние
Entscheidung, Urteil
Beschluss, Entschluss
Lösung
бли́зкий
nah, baldig, ähnlich, verwandt
nahestehend, eng, vertraut, intim
согласи́ться
zustimmen, einwilligen, sich einlassen
bejahen, befürworten, gutheißen
einverstanden sein
откры́тый
offen, geöffnet, offenherzig, unbedeckt
Frei-, frei
entdeckt
принима́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, aufnehmen
einstellen
annehmen, beschließen, billigen, verabschieden
halten, ansehen
приходи́ться
müssen, genötigt sein
in Beziehung oder Verhältnis stehen
entfallen, zustehen, fallen (Datum)
разви́тие
Entwicklung, Fortschritt, Wachstum
ока́зываться
sich herausstellen, sich erweisen, sich ergeben, sich entpuppen
sich befinden, geraten, gelangen
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
бить
schlagen
zerschlagen, zerbrechen
quellen, sprudeln
schießen
созда́ть
erschaffen, schaffen, schöpfen
erstellen, erzeugen, produzieren, entwickeln, verursachen
gründen, begründen, hervorbringen
вспомина́ть
sich entsinnen
zurückdenken
придти́сь
müssen
passen
entfallen auf, fallen auf
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
entstehen, aufkommen
называ́ться
heißen, genannt werden
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
обра́тно
zurück
entgegengesetzt, gegenteilig
стреля́ть
schießen, feuern
о́стрый
scharf, spitz, beißend, stechend
akut, heftig, dringend
возни́кнуть
entstehen, auftreten
aufkommen
ко́нчиться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
получа́ться
gelingen, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, herauskommen, entstehen
суди́ть
beurteilen, bewerten, urteilen
schlussfolgern, auf etwas schließen
verurteilen
vor Gericht stellen, richten
возника́ть
entstehen, auftreten
aufkommen
у́зкий
eng, eingeschränkt
schmal, eng i.S.v. knapp
у́жас
Schrecken, Grauen
Entsetzen, Grusel, Horror
па́дать
fallen, stürzen, umfallen
abstürzen, sinken, absinken
entfallen, zuteil werden
зако́нчить
beenden, fertig sein, zum Schluss kommen, abschließen
вдоль
entlang, längs, der Länge nach
закры́ть
schließen, zumachen, dichtmachen, abschließen, verschließen, absperren
bedecken, zudecken
хвост
Schwanz, Ende
Schweif
открыва́ть
öffnen, aufmachen
eröffnen, beginnen
aufdecken
entdecken
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
англи́йский
englisch
англи́йский
Englisch
яви́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein
entstehen, aufkommen
образова́ние
Bildung, Gebilde, Schaffung
Ausbildung
Entstehung
Gebilde, Formation
извини́ть
entschuldigen, verzeihen
да́льний
fern, entlegen
entfernt, weit entfernt, weit
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
насто́лько
dermaßen, derart
soviel, soweit
вне́шний
äußerlich, extern
Außen-, der äußere
навстре́чу
entgegen, entgegen-
эне́ргия
Energie, Tatkraft
полага́ть
mutmaßen, annehmen, vermuten, glauben, schätzen
setzen, festlegen, auferlegen
говори́ться
von etwas handeln, die Rede sein von
heißen
gesagt werden, erzählt werden
иностра́нный
ausländisch, Auslands-, Fremd-, fremd, Außen-, auswärtig
вы́нуть
herausnehmen, holen, herausziehen, entfernen
вы́скочить
herausfallen, ausfallen, entfallen
hinausspringen, herausspringen, hervorspringen
прое́кт
Projekt, Vorhaben
Entwurf, Plan, Vorschlag
возрази́ть
widersprechen, einwenden, entgegnen
толк
Sinn, Nutzen, Bedeutung
Gerede, Gerücht
Ausrichtung, Strömung
Drücken, Stubsen, Stoßen
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
забра́ть
mitnehmen, abholen
wegnehmen, nehmen, herausnehmen, entnehmen, kürzer machen
verhaften, beschlagnahmen
abschwenken
verschlagen, verschalen
вы́пустить
hinauslassen, herausgeben
herauslassen, auslassen, entlassen, freilassen
жа́лить
stechen, beißen
откры́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
обойти́сь
umgehen, behandeln
auskommen, entbehren können
abgehen, ablaufen
kosten
отойти́
sich entfernen, verlassen, sich zurückziehen
abkommen vom Weg, abweichen, ausweichen
реша́ть
lösen
entscheiden, beschließen, einen Entschluß fassen, eine Entscheidung treffen
вы́расти
aufwachsen, groß werden, erwachsen sein
plötzlich erscheinen, sich entwickeln
реши́тельно
entschlossen, fest, entschieden
kategorisch
захвати́ть
erbeuten, erobern
mitnehmen, nehmen, mithaben, ergreifen, hinreißen
ertappen
begeistern, fesseln
оконча́тельно
endgültig, abschliessend, letztendlich
vollends, schlussendlich
включи́ть
einschalten, anschließen, anmachen
einschließen, einbeziehen, einfügen
расстоя́ние
Abstand, Strecke, Distanz
Entfernung
соотве́тствующий
entsprechend, gehörig, passend, geeignet
angemessen, konform
übereinstimmend
вы́вести
hinausbringen, wegführen, herausführen
entfernen, beseitigen, vertilgen
züchten
ausbrüten
создава́ть
gründen, begründen, hervorbringen
erstellen, schaffen, erschaffen, entwickeln
erzeugen, produzieren, verursachen
Beispiele
- Я пристрелю́ его.Ich werde ihn erschießen.
- Э́то то, что раскрыва́ется под коне́ц.Das ist am Ende einigermaßen erklärt.
- Ты зна́ешь, как говоря́т: «что посе́ешь, то и пожнёшь». Я посе́ял ветер, а вот и бу́ря.Ihr kennt den Satz, wir ernten, was wir säen. Ich habe den Wind gesät und hier ist mein Sturm.
- Я иду́ игра́ть на у́лицу. Пойдёшь со мной?Ich gehe draußen spielen. Kommst du mit?
- Могу́ ли я присоедини́ться к вам?Kann ich mich euch anschließen?
- Закрыва́йте окно́, прежде чем ложи́ться спать.Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- Идущие на смерть приве́тствуют тебя.Die Todgeweihten grüßen dich.
- Его пье́са име́ла большо́й успе́х.Sein Stück hatte großen Erfolg.
- Ты должен был запере́ть, или, по кра́йней ме́ре, закры́ть все двери.Du hättest alle Türen abschließen oder zumindest schließen sollen.
- Оста́вь соба́ку снаружи.Lass den Hund draußen.
- Я очень го́лоден.Ich habe großen Hunger.
- На у́лице холодно. Наде́нь своё пальто́.Es ist kalt draußen, ziehe deinen Mantel an!
- Их зову́т Том и Кен.Sie heißen Tom und Ken.
- Они поки́нули тонущий кора́бль.Sie verließen das sinkende Schiff.
- В кру́пных города́х нельзя заблуди́ться, повсюду есть ка́рты.In großen Städten kann man sich nicht verirren, dort gibt es überall Karten!
- Они сиде́ли на дива́не в гости́ной.Sie saßen auf dem Sofa im Gästezimmer.
- Сохраненные данные принадлежа́т не вам. Сохране́ние ваших достиже́ний будет невозможно. Награ́ды будут заблокированы.Du bist nicht der Besitzer dieser Speicherdaten. Du kannst deine Fortschritte nicht speichern. Die Trophäen werden deaktiviert.
- Я живу́ в большо́м го́роде.Ich wohne in einer großen Stadt.
- Сна́йпер во́дит бе́лый фурго́н.Der Heckenschütze fährt einen weißen Lieferwagen.
- Вчера́ он уви́дел высо́кого мужчи́ну.Gestern hat er einen großen Mann gesehen.
- Я зако́нчил полива́ть цветы́.Ich bin fertig mit Blumengießen.
- Тебе нра́вятся же́нщины с большо́й грудью или ма́ленькой?Magst du Frauen mit großen Brüsten oder kleinen Brüsten?
- Мы сиде́ли вокруг огня́.Wir saßen um das Feuer.
- Мне холодно. Можно я закро́ю окно́?Mir ist kalt. Darf ich das Fenster schließen?
- Они оста́вили пробле́му нерешённой.Sie ließen das Problem ungelöst.
- Он внёс огро́мный вклад в изуче́ние ра́ковых заболева́ний.Er hat einen sehr großen Beitrag zur Erforschung von Krebserkrankungen geleistet.
- Пожалуйста, закро́йте дверь.Schließen Sie bitte die Tür!
- Закро́йте, пожалуйста, дверь.Schließen Sie bitte die Tür!
- Такси́ ждет на у́лице.Draußen wartet das Taxi.
- Не забу́дь закры́ть дверь.Vergiss nicht, die Tür zu schließen.
- На голове́ у Джима белая шля́па.Jim hat einen weißen Hut auf seinem Kopf.
- В э́том го́роде есть большая телестанция.Diese Stadt hat einen großen Fernsehsender.
- У него большие пробле́мы.Er steckt in großen Schwierigkeiten.
- На у́лице идет снег.Draußen schneit es.
- Одним челове́ком больше, одним ме́ньше - нет большо́й ра́зницы.Eine Person mehr oder weniger macht keinen großen Unterschied.
- Я зако́нчу э́то в тече́ние часа.Ich werde das in einer Stunde abschließen.
- Мы живём рядом с большо́й библиоте́кой.Wir wohnen in der Nähe einer großen Bibliothek.
- Я могу́ разорва́ть тебя го́лыми рука́ми.Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.
- На у́лице холодно.Es ist kalt draußen.
- Её пла́тье синее с бе́лыми кра́пинами.Ihr Kleid ist blau mit weißen Tupfen.
- На у́лице ещё светло.Draußen ist es noch hell.
- Снаружи идёт дождь.Draußen regnet es.
- Таки́е журна́лы име́ют большо́е влия́ние на дете́й.Solche Magazine haben einen großen Einfluss auf Kinder.
- Приро́да - еди́нственная кни́га, ка́ждая страни́ца кото́рой полна́ глубо́кого содержа́ния.Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
- Вы соверша́ете большую оши́бку.Ihr begeht einen großen Fehler.
- Выходи на у́лицу.Komm nach draußen!
- На самом де́ле, я хоте́ла быть принце́ссой и жить в ба́шне, охраняемой семью драко́нами, и чтобы принц на бе́лом коне отруби́л драко́нам головы и освободи́л меня.Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien.
- Я бы сейчас только одного хоте́л: закры́ть глаза и хоть немного поспа́ть.Ich möchte jetzt nur eines: die Augen schließen und ein wenig schlafen.
- Же́нщина в бе́лом - изве́стная актри́са.Die Frau im weißen Kleid ist eine berühmte Schauspielerin.
- Он был приговорен к сме́ртной казни через расстре́л.Er wurde zum Tod durch Erschießen verurteilt.
- Я тебе го́лову оторву́!Ich werde dir den Kopf abreißen!
- Я больше никогда не буду наруша́ть зако́н.Ich werde nie wieder gegen ein Gesetz verstoßen.
- Я сладкоежка.Ich habe einen süßen Zahn.
- Я ищу́ бе́лую мини-ю́бку!Ich suche einen weißen Minirock!
- На у́лице темнеет.Es wird draußen dunkel.
- У́лицы на Хоккайдо широ́кие.Die Straßen auf Hokkaidō sind breit.
- Из-за дождя́ мы не смогли́ поигра́ть в те́ннис на у́лице.Wegen des Regens konnten wir nicht draußen Tennis spielen.
- Том ждал снаружи.Tom wartete draußen.
- Она живёт в большо́м до́ме.Sie wohnt in einem großen Haus.
- На у́лице совсем темно́.Draußen ist es ganz dunkel.
- На у́лице те́мень.Draußen ist es ganz dunkel.
- На у́лице дождь.Draußen regnet es.
- Они пое́ли и вы́пили вина.Sie aßen und tranken Wein.
- Мир поко́ится на спине́ большо́й черепа́хи.Die Welt ruht auf dem Rücken einer großen Schildkröte.
- Из пушки по воробья́м не стреля́ют.Man soll nicht mit Kanonen auf Spatzen schießen.
- Закро́йте дверь.Schließen Sie die Tür ab.
- Мне нра́вится тот, что с бе́лым ремнём.Ich mag den mit dem weißen Gürtel.
- Де́вочки сиде́ли рядом друг с другом.Die Mädchen saßen nebeneinander.
- Ты соверша́ешь большую оши́бку.Du begehst einen großen Fehler.
- Почему у тебя тако́й большо́й рот?Warum hast du so einen großen Mund?
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и мне что-то нездоровится.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и я... не очень хорошо себя чу́вствую.Alle großen Männer sind tot, und auch ich fühle mich nicht allzu gut.
- На у́лице уже темно́.Es ist schon dunkel draußen.
- Снаружи уже темно́.Es ist schon dunkel draußen.
- Я подожду́ снаружи.Ich warte draußen.
- Не стреля́йте.Nicht schießen!
- У него большие неприя́тности.Er steckt in großen Schwierigkeiten.
- Снаружи бы́ло холодно.Es war kalt draußen.
- Я собира́юсь подожда́ть снаружи.Ich habe vor, draußen zu warten.
- Я буду ждать снаружи.Ich warte draußen.
- Ты хо́чешь присоедини́ться к ним?Willst du dich ihnen anschließen?
- Вы хоти́те присоедини́ться к ним?Wollt ihr euch ihnen anschließen?
- Иди́ подожди́ снаружи.Geh und warte draußen!
- Иди́те подожди́те снаружи.Geht und wartet draußen!
- Идёт дождь, а мы забы́ли закры́ть окна.Es regnet, und wir haben vergessen, die Fenster zu schließen.
- Том рабо́тает на большо́й фа́брике.Tom arbeitet in einer großen Fabrik.
- Он не смог вы́йти из дома из-за снегопа́да.Er konnte wegen des Schnees nicht nach draußen.
- Том уда́рился голово́й о потоло́к маши́ны.Tom ist mit dem Kopf gegen das Autodach gestoßen.
- Почему вы запира́ете дверь?Warum schließen Sie die Tür ab?
- Мой брат пойма́л большую ры́бу.Mein Bruder hat einen großen Fisch gefangen.
- Все вы́бежали наружу.Alle rannten nach draußen.
- Они продо́лжили есть как ни в чём не бывало.Sie aßen weiter, als ob nichts geschehen wäre.
- Они боя́лись большо́й соба́ки.Sie hatten Angst vor dem großen Hund.
- Прости́ свои́х враго́в, но не забыва́й их имён.Vergib deinen Feinden, doch vergiss nicht, wie sie heißen!
- Мы забы́ли запере́ть дверь.Wir haben vergessen, die Tür abzuschließen.
- Стихи, прочитанные сами́м а́втором, произвели́ большо́е впечатле́ние.Die vom Autor selbst gelesenen Gedichte hinterließen einen großen Eindruck.
- Когда са́женцу ду́ба всего один год, даже ребёнок мо́жет вы́рвать его с ко́рнем. Но прохо́дит вре́мя, де́рево растёт и развива́ется, — и теперь даже урага́н не смо́жет свали́ть его.Ist der Pflänzling einer Eiche noch nicht älter als ein Jahr, kann ihn sogar ein Kind mit der Wurzel herausreißen. Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich — und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen.
- Есть даже така́я бума́га, кото́рая не гори́т, не размокает и рука́ми её не разорвёшь.Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.
- Вели́кие дела не те, что произво́дят шум и гам. Грандио́зное сверша́ется так же скромно, как журча́ние воды, дунове́ние во́здуха и рост хле́бов.Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.

















