lag russisch
состоя́ние
Stand, Zustand, Lage, Status, Verfassung
Vermögen, Besitz
Zustand
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
ситуа́ция
Situation, Lage
ла́герь
Lager
костёр
Feuer, Lagerfeuer, Scheiterhaufen
обстано́вка
Einrichtung, Ausstattung
Lage, Situation, Verhältnisse, Atmosphäre
ба́за
Basis, Grundlage
Stützpunkt, Militärbasis
Station, Materiallager, Lager, Lagerstätte
склад
Lager, Lagerraum, Vorratsraum, Speicherraum
сложи́ть
aufeinanderlegen, lagern, hinlegen
addieren
zusammenlegen, falten
komponieren, dichten
храни́ть
bewahren, hüten
aufbewahren
lagern, speichern
храни́ться
bewahrt, aufbewahrt werden, lagern, in Verwahrung sein
ла́герный
Lager-
расположе́ние
Lage, Anordung, Position, Standort, Aufstellung
Neigung, Zuneigung, Gewogenheit, Wohlgesinntheit, Sympathie
Stimmung, Laune
хране́ние
Aufbewahrung, Verwahrung
Lagerung, Speicherung
лагу́на
Lagune
скла́дывать
aufeinanderlegen, stapeln, lagern
ablegen, legen
addieren
zusammenlegen, falten
verfassen, dichten
ло́же
Bett, Liegestatt, Lagerstatt
Bett, Kanal
Gewehrschaft
костра́
Lagerfeuer, Scheiterhaufen
Trespe
Schäbe, Hanfschäbe
пласт
Schicht, Lage, Flöz
ро́ссыпь
Haufen, Anhängung, Feld, Lager, Geröll
координа́та
Koordinate, Angabe der Lage eines Punktes
стан
Anlage, Plattform
Lager, Lagerstätte, zeitweilige Unterkunft
Leig, Körper, Figur des Menschen, Statur
месторожде́ние
Fundort, Lager
(Erz-)Vorkommen
амба́р
Scheune, Lager, Schuppen
храни́лище
Aufbewahrungsort, Lager
раскла́д
Lage, Konstellation
Layout, Verteilung
костеро́к
kleines Lagerfeuer, Feuerchen
вля́паться
in eine unangenehme Lage geraten, reinfallen
кладовщи́к
Lagerarbeiter, Lagerist, Lagerverwalter
подши́пник
Lager, Wälzlager, Kugellager
местонахожде́ние
Aufenthaltsort
Sitz, Dienststelle
Position, Standort, Fundort
Lagerstätte
ка́торжный
Straflager-, Lager-, Zuchthaus-, mühselig, strapaziös
тюфя́к
Strohsack, Matratze, Bettsack, Lager, Bettstatt
Schlafmütze
перекочева́ть
ein Nomadenleben führen, nomadisieren
weiterziehen, sein Lager an einem anderen Ort aufschlagen, umziehen
häufig seinen Aufenthaltsort wechseln, häufig seine Arbeitsstelle wechseln
ла́герник
Strafgefangener, Lagerinsasse, Lagerhäftling
магази́нный
Geschäfts-, Magazin-, Lager-
бивуа́к
Biwak, Feldlager, Lager
становой
Lager-, auf das Lager bezogen, auf das Feldlager bezogen, auf die Unterkunft bezogen
der Seite angehörend, der Partei angehörend
zum Stan gehörend
складско́й
Lager-
местоположе́ние
Standort, Position
(geografische) Lage
пакга́уз
Lager, Lagerhaus, Warenlager, Lagerlager
лежа́ние
Liegen, Lagerung, Bettlägerigkeit
запа́сник
Lager, Magazin, Speicher, Depot
Reservist
за́лежь
Brachland, Brache
Vorkommen, Lagerstätte
liegengebliebene Ware, Restposten
мизе́р
Winzigkeit, Geringfügigkeit, jämmerlich wenig
Armseligkeit, Ärmlichkeit, missliche Lage, Elend, Misere
лёжка
liegende Haltung, Liegen
Liegendschieße
Lagern, Lagerung
Schlafstelle eines Wildtiers
лежа́лый
abgelagert, überlagert, Lager-, abgestanden
ле́жбище
Lager, Liegeplatz
бази́рование
Lagerung, Aufnahme
Unterstützung
бива́к
Feldlager, Lager, Biwak
вертика́льность
Vertikalität, senkrechte Lage, senkrechte Anordnung, senkrechte Position
горизонта́льность
waagerechte Lage / Ausrichtung
залежа́лый
überlagert, Lager-
ле́жень
Träger, Bodenbalken, Sohlbalken, Lager
ло́говище
Höhle, Lager
ми́зерность
Geringfügigkeit
missliche Lage, Misere
niederer Charakter
одр
Lager, Bett, Krankenlager, Sterbebett, Totenbett
Bahre, Totenbahre
перекочёвывать
ein Nomadenleben führen, nomadisieren
weiterziehen, sein Lager an einem anderen Ort aufschlagen, umziehen
häufig seinen Aufenthaltsort wechseln, häufig seine Arbeitsstelle wechseln
перестила́ть
das Bett (neu) herrichten, neue Bettwäsche aufziehen, das Lager neu richten
погребе́ц
Lagerkeller, Proviantkeller, Kühlkeller, Kühlraum, Keller, Kellergewölbe
Proviantkoffer, Transporttasche für Speisen und Getränke
подзе́мка
Untergrundbahn, U-Bahn, Metro
Bunkerlager, unterirdischer Bunker, unterirdisches Lager
kleiner Ofen mit Rauchabzug unter dem Boden
Schneetreiben
склади́ровать
lagern, ablagern, einlagern
станови́ще
Lagerplatz, Standort, Aufenthaltsort
та́борный
Sippen-, Zigeuner-, Lager-
усу́шка
natürlicher Schwund, das, was durch Eintrocknen verloren gegangen/verlorengegangen ist
lagerungsbedingte Volumenverminderung
берло́жный
Höhlen-, Lager-
выде́рживание
Aufbewahrung, Lagerung
Reifung
костёрчик
kleines Lagerfeuer, Feuerchen
кострово́й
Lagerfeuer-, Scheiterhaufen-
кошево́й
Lagerältester, Lagerkommandeur
залежа́ться
zu lange liegen, liegen bleiben, liegenbleiben
überlagert sein, zu lange lagern, verdorben sein
veraltet sein
ле́жбищный
Lager-
посте́ля
Bett, Lagerstatt, Lager
скла́дочный
Lager-, Aufbewahrungs-, Einlagerungs-
Gemeinschafts-, gemeinschaftlich, zusammengelegt, zusammengekoppelt
месторасположе́ние
Standort, Position
(geografische) Lage
вля́пываться
in eine unangenehme Lage geraten, reinfallen
Beispiele
- Чудо́вище лежа́ло на скале у верши́ны горы.Ein Monster lag auf einem Felsen nahe dem Gipfel des Berges.
- Не бери́ в го́лову, всё нала́дится.Reg dich nicht auf. Die Lage bessert sich.
- Что бы ты сде́лал на мо́ем ме́сте?Was würdest du in meiner Lage tun?
- Почему Вы не сказа́ли нам об э́том раньше? Тогда мы могли́ бы что-нибудь с э́тим сде́лать.Warum haben Sie uns nicht früher davon erzählt? Wir wären in der Lage gewesen, etwas dagegen zu tun.
- Он усну́л под де́ревом.Er lag schlafend unter dem Baum.
- Ситуа́ция там была́ крити́ческой.Die Lage war dort kritisch.
- Фина́нсовая ситуа́ция стано́вится ху́же неде́ля за неде́лей.Die finanzielle Lage wird von Woche zu Woche schlechter.
- Поста́вьте себя на моё ме́сто.Versetzt euch in meine Lage.
- Чем больше мы зна́ем о наше́й ситуа́ции, тем ме́ньше у нас стра́хов.Je besser wir unsere Lage kennen, desto weniger Angst haben wir.
- Чем больше мы зна́ем о наше́й ситуа́ции, тем ме́ньше мы бои́мся.Je besser wir unsere Lage kennen, desto weniger Angst haben wir.
- Он не в состоя́нии э́то сде́лать.Er ist nicht in der Lage dazu.
- Поста́вь себя на моё ме́сто.Versetze dich in meine Lage.
- Больше всего Тома пугала мысль, что, мо́жет быть, он не смо́жет снова ходи́ть.Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Э́то правило не мо́жет быть применено к ка́ждой ситуа́ции.Diese Regel ist nicht in jeder Lage anwendbar.
- Что пугало Тома больше всего, так э́то мысль, что, возможно, он не смо́жет больше ходи́ть.Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Том смо́жет э́то сде́лать?Ist Tom dazu in der Lage?
- Том лежа́л в больни́це.Tom lag im Krankenhaus.
- Я в состоя́нии э́то найти́?Bin ich in der Lage, es zu finden?
- Ей всего два года, но она уже уме́ет счита́ть до ста.Sie ist erst zwei Jahre alt, aber schon in der Lage, bis hundert zu zählen.
- Я лежа́л на животе́.Ich lag auf dem Bauch.
- Том лежа́л на дива́не и чита́л кни́гу.Tom lag auf dem Sofa und las ein Buch.
- Рядом с ра́ковиной на ку́хне лежа́ло полусъеденное я́блоко.Bei der Spüle in der Küche lag ein halb verzehrter Apfel.
- Он пролежа́л больны́м в постели всю неде́лю.Er lag die ganze Woche krank im Bett.
- Ситуа́ция выходит из-под контроля́.Die Lage gerät außer Kontrolle.
- Он лежа́л на дива́не.Er lag auf dem Sofa.
- Моё положе́ние измени́лось.Meine Lage hat sich geändert.
- Том разжёг костёр.Tom machte ein Lagerfeuer.
- Ма́ленькие дети неспосо́бны к абстра́ктному мышле́нию.Kleine Kinder sind zu abstraktem Denken nicht in der Lage.
- На его пи́сьменном столе́ бы́ло столько вещей, что не бы́ло места писать.Auf seinem Schreibtisch lagen so viele Sachen rum, dass er keinen Platz zum Schreiben hatte.
- Наша Россия не смогла́ бы жить дальше, если бы мы переста́ли расска́зывать анекдо́ты о наше́й сего́дняшней траги́ческой действи́тельности.Unser Russland wäre nicht in der Lage weiterzuleben, wenn wir nur aufhörten, Witze über unsere jetzige tragische Realität zu erzählen.
- Магнитофо́н лежа́л на столе́.Das Tonbandgerät lag auf dem Tisch.
- Положе́ние измени́лось.Die Lage hat sich geändert.
- Прежде всего необходимо поня́ть, какова́ реа́льная ситуа́ция.Vor allem ist es unabdingbar, zu verstehen, wie die reale Lage ist.
- Челове́к, кото́рый не уме́ет проща́ть, не спосо́бен ни люби́ть, ни примири́ться как с сами́м собой, так и со всем ми́ром.Ein Mensch, der nicht imstande ist, zu vergeben, ist nicht in der Lage zu lieben und Frieden mit sich selbst und mit der Welt zu schließen.
- Откровенно говоря, мне сове́товали не проводи́ть э́ту пресс-конференцию, поскольку ситуа́ция сло́жная.Offen gesagt: mir wurde geraten, diese Pressekonferenz nicht durchzuführen, der schwierigen Lage wegen.
- Арома́т весе́нних цвето́в вита́л в во́здухе.Der Duft von Frühlingsblumen lag in der Luft.
- Ситуа́ция ничуть не измени́лась.Die Lage hat sich nicht im Geringsten verändert.
- Ей предстоя́ло до́лгое ожида́ние.Vor ihr lag eine lange Zeit des Wartens.
- Дом находи́лся немного в стороне́ от дере́вни.Das Haus lag etwas außerhalb des Dorfes.
- Он чу́вствовал себя хозя́ином положе́ния.Er fühlte sich als Herr der Lage.
- Пришло́ вре́мя уви́деть положе́ние вещей в и́стинном све́те.Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.
- Пора уви́деть и́стинное положе́ние вещей.Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.
- Чем больше он об э́том размышля́л, тем ужаснее каза́лось ему положе́ние, в кото́ром он находи́лся.Je mehr er darüber nachdachte, desto schlimmer erschien ihm die Lage, in der er sich befand.
- Я не в состоя́нии разобра́ть его кара́кули.Ich bin nicht in der Lage, sein Gekrakel zu entziffern.
- Важно, чтобы на скла́де был поря́док.Es ist wichtig, dass im Lagerraum Ordnung herrscht.
- Она лежа́ла на дива́не и с большим удивле́нием смотре́ла на меня из-под одея́ла.Sie lag auf dem Sofa und schaute mich unter der Bettdecke hervor mit großer Verwunderung an.
- В ти́хую пого́ду с наступле́нием темноты́ в ни́зких места́х над землей образу́ются то́нкие слои́ тума́на.Bei ruhiger Witterung bilden sich bei eintretender Dunkelheit in tieferen Lagen dünne Nebelschichten.
- Мно́гие не мо́гут поня́ть зако́ны.Viele sind nicht in der Lage, die Gesetze zu verstehen.
- Мужско́й мозг просто не спосо́бен распознава́ть же́нские эмо́ции так же хорошо, как мужски́е.Das männliche Gehirn ist einfach nicht in der Lage, die Gefühle von Frauen ebenso gut zu erkennen, wie die von Männern.
- Не ста́вьте нас в неприя́тное положе́ние свое́й горя́чностью.Bringen Sie uns mit Ihrem Gluteifer nicht eine unangenehme Lage!
- Вы э́тим только уху́дшите наше положе́ние.Dadurch verschlimmern Sie unsere Lage nur noch.
- Нам нужно найти́ вы́ход из создавшегося положе́ния.Wir müssen einen Ausweg aus der entstandenen Lage finden.
- Бог спосо́бен одновременно ви́деть и знать всё, что происхо́дит на све́те. — "Я понима́ю: он име́ет до́ступ к Интерне́ту".„Gott ist in der Lage, alles, was in der Welt vor sich geht, gleichzeitig zu sehen und zu wissen." — „Ich verstehe: er hat einen Internetzugang.“
- Без насто́йчивости никто не спосо́бен осуществи́ть свою́ мечту́.Ohne Ausdauer ist niemand in der Lage, seinen Traum zu verwirklichen.
- Лишь насто́йчивый челове́к спосо́бен осуществи́ть свою́ мечту́.Nur ein beharrlicher Mensch ist in der Lage, seinen Traum zu verwirklichen.
- В це́лом, положе́ние не явля́ется безнадёжным.Im Großen und Ganzen ist die Lage nicht hoffnungslos.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Он нахо́дится в затрудни́тельном положе́нии.Er befindet sich in einer schwierigen Lage.
- Он нахо́дится в гораздо лу́чшем положе́нии, чем десять лет назад.Er befindet sich in einer weitaus besseren Lage als vor zehn Jahren.
- Он был не в состоя́нии пошевели́ться.Er war nicht in der Lage, sich zu bewegen.
- Э́то зна́ние нужно для адеква́тной оце́нки ситуа́ции.Für eine angemessene Lagebewertung sind diese Kenntnisse erforderlich.
- Э́тот проду́кт не соде́ржит консервантов. После вскры́тия храни́ть в холоди́льнике и употреби́ть в тече́ние коро́ткого вре́мени.Dieses Produkt ist frei von Konservierungsstoffen. Nach dem Öffnen im Kühlschrank lagern und schnell verbrauchen.
- Обстано́вка на Кры́мском полуо́строве остаётся напряжённой и нея́сной. Над зда́нием кры́мского парла́мента бы́ли подняты росси́йские фла́ги.Die Lage auf der Halbinsel Krim bleibt angespannt und unübersichtlich. Auf dem Gebäude des Krim-Parlaments wurden russische Fahnen gehisst.
- Ситуа́ция в Бельгии вновь обостри́лась.Die Lage in Belgien hat sich erneut zugespitzt.
- Тогда я наде́ялся, что укра́инские поли́тики смо́гут найти́ досто́йный вы́ход из сложившейся ситуа́ции.Damals hoffte ich, dass die ukrainischen Politiker es schaffen würden, einen ehrenhaften Ausweg aus der entstandenen Lage zu finden.
- Самодоста́точный челове́к спосо́бен удовлетворя́ть большую часть свои́х потре́бностей независимо от други́х.Ein sich selbst genügender Mensch ist in der Lage, die meisten seiner Bedürfnisse zu befriedigen, ohne dabei auf andere angewiesen zu sein.
- До конца́ э́того десятиле́тия должен быть построен газопрово́д, кото́рый будет доставля́ть голубо́е то́пливо с месторожде́ний Азербайджана.Bis zum Ende dieses Jahrzehnts soll eine Erdgasleitung gebaut werden, die den blauen Brennstoff aus den Lagerstätten Aserbaidschans liefern wird.
- В парла́менте обсужда́ют ситуа́цию на восто́ке страны.Im Parlament wird die Lage im Osten des Landes erörtert.
- Напряженная ситуа́ция на Украи́не ста́ла ключевой те́мой заседа́ния комите́та мини́стров Сове́та Евро́пы.Die angespannte Lage in der Ukraine wurde zum Schlüsselthema der Sitzung des Ministerkomitees des Europarats.
- Попро́буй поста́вить себя на ме́сто свое́й матери.Versuch mal, dich in die Lage deiner Mutter zu versetzen.
- Положе́ние отча́янное.Die Lage ist zum Verzweifeln.
- ФИФА не сомнева́ется в том, что лу́чшие стадио́ны Германии в состоя́нии проводи́ть и ма́тчи предстоя́щего Ку́бка ми́ра по футбо́лу 2018 года.FIFA hat keine Zweifel, dass die beste Stadien Deutschlands in der Lage sind, auch die Spiele der zukünftigen Fußball-WM 2018 zu halten.
- Он лежа́л мёртвый в ва́нне.Er lag tot in der Badewanne.
- Вы не спосо́бны к конструкти́вной диску́ссии?Sind Sie nicht zu einer konstruktiven Diskussion in der Lage?
- Поэтому они не спосо́бны к конструкти́вной поли́тике.Deshalb sind sie zu einer konstruktiven Politik nicht in der Lage.
- Оба главы госуда́рств обсуди́ли по телефо́ну ситуа́цию на восто́ке Украи́ны.Beide Staatsoberhäupter erörterten am Telefon die Lage im Osten der Ukraine.
- Незадолго до шести Мария откры́ла свои́ большие ка́рие глаза и заме́тила, что Том лежи́т рядом с ней и улыба́ется.Kurz vor sechs schlug Maria ihre großen braunen Augen auf und bemerkte, dass Tom neben ihr lag und lächelte.
- С некоторым удивле́нием Мария обнару́жила, что между страни́ц шко́льной тетра́ди Тома лежа́ла её фотогра́фия.Mit einiger Überraschung stellte Maria fest, dass zwischen den Seiten in Toms Schulheft ein Foto von ihr lag.
- На столе́ лежа́ли вся́кие кни́ги.Auf dem Tisch lagen alle möglichen Bücher.
- Я ду́маю, я смогу́ э́то почини́ть.Ich denke, ich werde in der Lage sein, das zu reparieren.
- Мы наде́емся на улучше́ние ситуа́ции в Украи́не.Wir erhoffen eine Verbesserung der Lage in der Ukraine.
- Я не в состоя́нии помочь тебе.Ich bin nicht in der Lage, dir zu helfen.
- Ни в ко́ем слу́чае нельзя паникова́ть. Э́то мо́жет только уху́дшить ситуа́цию.Auf keinen Fall darf man in Panik verfallen. Das kann die Lage nur verschlimmern.
- Храни́ть в сухо́м, прохла́дном ме́сте.Kühl und trocken lagern.
- Гре́ция смогла́ бы легко реши́ть свои́ пробле́мы с выплатой долгов, если бы её прави́тельство бы́ло в состоя́нии заполучи́ть бессме́ртного Геракла с горы Олимп. И э́то был бы четы́рнадцатый по́двиг мифического геро́я.Griechenland könnte alle seine Probleme mit der Schuldenbezahlung leicht lösen, wenn seine Regierung in der Lage wäre, den unsterblichen Hercules vom Olymp herzuholen. Das wäre dann die vierzehnte Heldentat des mythischen Heroen.
- Я не в состоя́нии всё э́то сде́лать.Ich bin nicht in der Lage all dies zu tun.
- Мария более неспосо́бна отлича́ть реа́льность от иллю́зии.Maria ist nicht mehr in der Lage, zwischen Realität und Illusion zu unterscheiden.
- Мария утра́тила спосо́бность различа́ть реа́льность и иллю́зию.Maria ist nicht mehr in der Lage, zwischen Realität und Illusion zu unterscheiden.
- Я сам подгото́влю ему ло́же.Ihm werde ich selbst ein Lager bereiten.
- Я в сло́жном положе́нии.Ich befinde mich in einer schwierigen Lage.
- Я в сло́жной ситуа́ции.Ich befinde mich in einer schwierigen Lage.
- В более высокого́рных райо́нах преоблада́ют хво́йные леса́, состоящие в основном из со́сен и елей.In höheren Lagen dominieren Nadelwälder, die vor allem aus Kiefern und Fichten bestehen.
- Э́той но́чью она долго лежа́ла без сна.In dieser Nacht lag sie lange wach.