re russisch
говори́ть
sprechen, reden
sagen
сло́во
Wort, Vokabel
Rede, Ansprache
Versprechen
ряд
Reihe, eine Reihe von, eine Anzahl von
доро́га
Strasse, Landstraße, Weg, Fahrweg, Fahrbahn, Bahn
Reise, Route, Wegstrecke
счита́ть
halten für, glauben, meinen
zählen, rechnen
слы́шать
hören
слу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
пра́во
Recht
Berechtigung, Erlaubnis
путь
Weg
Strecke, Gleis, Bahnlinie
Reise, Fahrt
чу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben, Fortschritte machen
Erfolg haben
живо́й
lebend, live, Lebe-
lebendig, lebhaft, rege, munter
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
бро́сить
werfen, bewerfen, zuwerfen, hinwerfen
im Stich lassen verlassen
aufhören, aufgeben, "hinschmeißen"
оста́вить
lassen, belassen
überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen
behalten, aufheben, reservieren
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
поря́док
Ordnung
Reihenfolge
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
о́чередь
Reihe, Reihenfolge, Jahrgang
Schlange, Warteschlange
Salve
Schub
услы́шать
hören, vernehmen, erfahren
край
Rand, Grenze, Ende, Kante, Grat
Region, administrative Einheit, Gau, Bezirk
Land, Gebiet, Territorium
речь
Rede, Ansprache, Sprache
дово́льно
ziemlich, ganz, recht
genug, ausreichend
zufrieden
результа́т
Ergebnis, Resultat, Leistung
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
объясни́ть
erklären, erläutern
представля́ть
vorstellen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
чи́стый
sauber
rein, pur, unverfälscht
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
почу́вствовать
fühlen
empfinden, spüren
пра́вый
recht, gerecht
rechtsgerichtet
пра́вый
Rechte, Rechts-
хвата́ть
ergreifen, greifen, umfassen, fassen, packen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
хвати́ть
ergreifen, greifen, packen, umfassen, fassen, zupacken
ausreichen / genügen, reichen, nicht vermissen
счёт
Rechnung
Zählen, Rechnen
Konto
Spielstand, Spielergebnis
тру́бка
Röhre
Tabakpfeife
Telefonhörer
прави́тельство
Regierung, Kabinett
остально́й
übrig, restlich
sonstig
ве́ра
Glaube, Glaubensbekenntnis, Religion
Zuversicht, Vertrauen
о́бласть
Gebiet, Region, Gegend
Bereich, Fachbereich
Oblast, Bezirk
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
наде́яться
rechnen mit, hoffen
sich verlassen, darauf bauen
пра́вило
Regel, Vorschrift, Norm
райо́н
Kreis, Bezirk, Rayon, Distrikt, Ortsteil
Gebiet, Region, Gegend
переста́ть
aufhören, etwas bleiben lassen
erlöschen
управле́ние
Verwaltung, Leitung, Administration, Direktion
Steuerung, Bedienung, Lenkung, Beherrschung
Rektion
револю́ция
Revolution
протяну́ть
ausstrecken, reichen
auseinanderziehen, strecken, spannen, in die Länge ziehen
verlegen
langsam sprechen, gedehnt sprechen
дождь
Regen
разгова́ривать
sprechen
zum Sprechen bringen, ins Gespräch einbeziehen
sich unterhalten
reden
про́чее
Übriges, Restliches
выраже́ние
Äußerung
Redensart
Gesichtsausdruck
Losungswort
ко́нчиться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
меша́ть
mischen, rühren, umrühren
stören, hindern, erschweren, im Weg stehen
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
der Reihe nach
заяви́ть
erklären, geltend machen, äußern
geltend machen
поговори́ть
reden, sprechen
проце́нт
Prozent
Zins, Rendite
объяви́ть
verkünden, offiziell erklären
bekanntgeben, ankündigen, mitteilen
представи́тель
Vertreter, Repräsentant
спасти́
retten
оши́бка
Fehler, Rechenfehler
Irrtum, Versehen
Abweichung
честь
glauben, meinen, denken, erwägen
meinen
halten für
zählen, rechnen
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
по́лностью
vollständig, völlig
ganz, gänzlich, restlos
устро́ить
veranstalten, organisieren, arrangieren
in Ordnung bringen, ordnen
recht sein, passen
verschaffen, unterbringen
счита́ться
gelten, rechnen, zählen
gegenrechnen, Rechnung tragen
berücksichtigen, in Betracht ziehen
уча́сток
Anteil, Parzelle
Abschnitt, Strecke
Bereich, Gebiet, Bezirk, Distrikt, Terrain, Revier
е́здить
fahren, reisen, besuchen, kommen, sein
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
бе́гать
laufen, joggen, rennen
реа́льный
wirklich
real, realistisch, reell, realisierbar, durchführbar
объясня́ть
erklären
рестора́н
Restaurant
постоя́нный
andauernd, fortwährend, ununterbrochen
beständig, regelmäßig
пусти́ть
lassen, erlauben
loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben
hereinlassen
reinlassen
испы́тывать
prüfen, erproben, testen, ausprobieren
empfinden, erleiden, verspüren, erfahren, erleben
броса́ть
werfen, bewerfen, zuwerfen
im Stich lassen
aufhören, aufgeben
принадлежа́ть
dazugehören, hergehören
gehören, zukommen
говори́ться
von etwas handeln, die Rede sein von
heißen
gesagt werden, erzählt werden
про́чий
sonstig, anderweitig
übrig, restlich
по́иск
Suche, Recherche
представле́ние
Vorstellung, Auffassung, Idee, Ahnung
Vorführung, Aufführung, Darstellung
Präsentation, Vorlage
Repräsentation
сто́ить
kosten
wert sein, sich lohnen
sich gehören
остально́е
Rest
разобра́ться
sich auskennen, aufklären
Ordnung machen, in Ordnung bringen, ordnen
zerlegt werden, auseinandergenommen werden
режи́м
Regime, politisches Regime, Lebensweise
Ablauf, Modus
полк
Regiment
пода́ть
reichen, geben
einreichen, zuführen, zuwerfen
servieren, auftragen
heranschaffen, abliefern
bewegen, schieben, rücken
zuspielen
darstellen
обстано́вка
Verhältnisse, Umstände, Atmosphäre
Ausstattung, Möblierung
послу́шать
zuhören
hinhören, lauschen
бога́тый
reich, reichlich
плащ
Mantel, Staubmantel
Umhang, Regenmantel
сведе́ние
Reduktion, Verkleinerung
Zusammenführung
Kontraktion
строй
Ordnung, Struktur
Bau, Aufbau
Formation, System, Reihe, Reih und Glied, Front
дойти́
gehen bis, hingehen
erreichen, ankommen
ausarten
auf etwas kommen
gar werden, reif werden
тяну́ться
sich recken, sich rekeln, ausstrecken
sich erstrecken, sich ausdehnen
sich hinziehen, sich in die Länge ziehen, dahinschleichen, sich dahinschleppen
оста́ток
Rest, Überbleibsel, Relikt
Saldo
Bestände pl.
чи́сто
sauber
rein
респу́блика
Republik
Beispiele
- После́дний челове́к, кото́рому я рассказа́л свою́ иде́ю, реши́л, что я сумасше́дший.Die letzte Person, der ich meine Idee erzählt habe, dachte, ich wäre bekloppt.
- Если бы мир не был таки́м, каков он сейчас, я мог бы доверя́ть лю́дям.Wenn die Welt nicht so wäre wie sie jetzt ist, könnte ich jedem vertrauen.
- Мне всегда бы́ло интересно, как э́то - име́ть бра́тьев и сестер.Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
- Э́то бы́ло что-то, что я должен был запрограмми́ровать.Das wäre etwas, das ich programmieren sollte.
- Быть мо́жет, я несча́стлив, но я не собира́юсь убива́ть себя.Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen.
- Он был бы рад услы́шать э́то.Er wäre froh, das zu hören.
- Вдали слы́шу звук тихо шумящих дорог.In der Ferne höre ich den Laut leise rauschender Wege.
- Я бы лу́чше был пти́цей, чем ры́бой.Ich wäre lieber ein Vogel als ein Fisch.
- Я тебя слы́шу, но не ви́жу.Ich höre dich, aber sehe dich nicht.
- Бы́ло бы хорошо позвони́ть нам в воскресе́нье.Es wäre gut, uns am Sonntag anzurufen.
- На твоём ме́сте я бы э́того не де́лал.Wenn ich Du wäre, würde ich es nicht tun.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Я чу́вствую себя, как будто очну́лся от ночно́го кошма́ра.Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- Лу́чше бы ты э́того не говори́л.Es wäre besser gewesen, wenn du das nicht gesagt hättest.
- Я слу́шаю му́зыку.Ich höre Musik.
- Я заявля́ю о невино́вности.Ich erkläre mich nicht schuldig.
- Он сказа́л, что очень сча́стлив.Er sagte, er wäre sehr glücklich.
- Нет тако́й соба́ки, кото́рая была́ бы больше, чем э́та.Es gibt keinen Hund, der größer als dieser wäre.
- Я что-то слы́шу.Ich höre etwas.
- Он сде́лал вид, что не слы́шит меня.Er tat so, als höre er mich nicht.
- Я люблю́ слу́шать класси́ческую му́зыку.Ich höre Klassische Musik sehr gerne.
- Я люблю́ слу́шать му́зыку.Ich höre gerne Musik.
- Я часто занима́юсь под му́зыку.Ich lerne oft, während ich Musik höre.
- Как насчёт кружки пи́ва?Wie wäre es mit einem Glas Bier?
- Не нужно крича́ть. Я слы́шу тебя.Du brauchst nicht schreien. Ich höre dich.
- Бы́ло бы классно, если бы я мог говори́ть на десяти языка́х.Das wäre zu cool, wenn ich zehn Sprachen sprechen könnte!
- Я состою́ в те́ннисном клу́бе.Ich gehöre zum Tenninsclub.
- Он стоит пе́ред две́рью.Er steht vor der Türe.
- Я люблю́ му́зыку, особенно класси́ческую.Ich höre gern Musik, besonders klassische.
- Драко́ны — э́то вы́мышленные живо́тные.Drachen sind imaginäre Tiere.
- Если бы можно бы́ло убива́ть взгля́дом, то я бы уже у́мер.Wenn Blicke töten könnten, dann wäre ich jetzt schon tot.
- Я хоте́л бы, чтобы он был здесь.Ich wünschte, er wäre hier.
- Объясни́ мне э́то.Erkläre es mir.
- Я очень люблю́ слу́шать класси́ческую му́зыку.Ich höre Klassische Musik sehr gerne.
- Я ду́мал, что э́то пра́вда.Ich dachte, es wäre wahr.
- Я бы купи́л э́ти часы, только они слишком дороги́е.Ich würde diese Uhr kaufen, außer sie wäre zu teuer.
- Не открыва́й дверь.Öffne nicht die Türe.
- Мольер роди́лся в 1622 году.Molière wurde 1622 geboren.
- Если бы только я был моло́же.Wenn ich nur jünger wäre.
- Не слу́шай его, он просто шу́тит.Höre nicht auf ihn! Er macht nur Scherze.
- Я не пти́ца, но хоте́л бы ей быть.Ich bin kein Vogel, aber ich wäre gern einer.
- Моя́ жена́ тра́тит де́ньги, как будто я са́мый бога́тый челове́к в го́роде.Meine Frau verschwendet Geld, als wäre ich der reichste Mann in der Stadt.
- Нужно ли, чтоб я объясня́л ему причи́ну?Ist es notwendig, dass ich ihm den Grund erkläre?
- Лу́чше быть слепы́м, чем ви́деть э́то.Es wäre besser, blind zu sein, als das zu sehen.
- Она говори́ла так, будто она моя́ ма́ма.Sie sprach, als ob sie meine Mutter wäre.
- Земля́ облада́ет пло́тной бога́той кислоро́дом атмосфе́рой.Die Erde verfügt über eine dicke, sauerstoffreiche Atmosphäre.
- Джерри, объясни́ ещё раз.Erkläre es noch einmal, Jerry.
- Он ведёт себя будто сумасше́дший.Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
- Э́то бы́ло бы здорово.Das wäre toll.
- Без его по́мощи у меня бы ничего не вы́шло.Ohne seine Hilfe wäre es mir misslungen.
- Я был бы Вам очень призна́телен, если бы Вы сде́лали э́то для меня.Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie das für mich tun könnten.
- Я ничего не слы́шу.Ich höre nichts.
- Я броса́ю кури́ть.Ich höre mit dem Rauchen auf.
- Он отрица́л свою́ прича́стность к э́тому де́лу.Er bestritt, in die Affäre verwickelt gewesen zu sein.
- Кляну́сь, я ви́дел инопланетя́нина.Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe!
- Вы бы задали мне э́тот вопро́с, если бы я была́ мужчи́ной?Hätten Sie mir diese Frage gestellt, wenn ich ein Mann wäre?
- Я слы́шу смех.Ich höre Gelächter.
- Я ка́ждый раз плачу, когда слу́шаю э́ту пе́сню.Ich weine jedes Mal, wenn ich dieses Lied höre.
- Если бы я был бога́т, я бы дал тебе де́нег.Wenn ich reich wäre, würde ich dir Geld geben.
- Мы не мо́жем все быть глу́пыми. Э́то бы́ло бы против зако́нов стати́стики.Wir können nicht alle dumm sein. Das wäre gegen die Gesetze der Statistik.
- Хоте́л бы я быть таки́м же у́мным, как ты.Ich wäre gerne so intelligent wie du.
- Мы просто не мо́жем вести себя так, как будто ничего не случи́лось.Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.
- Том собира́лся уходи́ть, когда в дверь постуча́ла Мэри.Tom wollte gerade gehen, als Maria an die Türe klopfte.
- Я ду́мал, э́то очевидно.Ich dachte, das wäre offensichtlich.
- Он сказа́л, что если бы он там был, он бы ей помо́г.Er sagte, er würde ihr helfen, wenn er dort wäre.
- Моя́ жизнь была́ бы совсем пусто́й без тебя.Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
- На твоём ме́сте я бы помо́г ему.Wenn ich du wäre, hülfe ich ihm.
- Объясни́ просты́ми слова́ми.Erkläre es mit einfachen Worten!
- Я ду́мал, что Том кана́дец.Ich dachte, Tom wäre Kanadier.
- Я слы́шу голоса в мое́й голове́.Ich höre Stimmen in meinem Kopf.
- Я слы́шу свои́ми уша́ми.Ich höre mit meinen Ohren.
- Я чу́вствую, что что-то не то.Ich spüre, dass etwas nicht stimmt.
- Я слу́шаю ра́дио.Ich höre Radio.
- Э́то бы́ло бы несправедливо.Das wäre ungerecht.
- Я ничего не чу́вствую.Ich spüre nichts.
- У Луны нет атмосфе́ры.Der Mond hat keine Atmosphäre.
- Я ду́мал, что Том - кана́дец.Ich dachte, Tom wäre Kanadier.
- Если бы я был бога́тым, я бы пое́хал за грани́цу.Wenn ich reich wäre, würde ich ins Ausland gehen.
- Я ей э́то объясню́.Ich erkläre es ihr.
- Я не был бы в э́том так уве́рен.Ich wäre mir da nicht so sicher.
- Если бы э́та гита́ра не была́ тако́й дорогой, я бы смог купи́ть её.Wenn diese Gitarre nicht so teuer wäre, könnte ich sie kaufen.
- Полтора года назад я чуть не у́мер.Vor einem halben Jahr wäre ich beinahe gestorben.
- Не разруша́й мою мечту́.Zerstöre nicht meinen Traum!
- Мы мечта́ем стать миллионе́рами.Wir träumen davon, Millionäre zu werden.
- Кляну́сь тебе, что больше никогда э́того не сде́лаю!Ich schwöre dir, das nie wieder zu tun!
- Без му́зыки жизнь была́ бы оши́бкой.Ohne Musik wäre das Leben ein Fehler.
- Я слу́шаю уша́ми.Ich höre mit meinen Ohren.
- Хоте́л бы я быть с ней тогда.Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.
- Хоте́ла бы я быть с ней тогда.Ich wünschte, ich wäre da bei ihr gewesen.
- На твоём ме́сте я был бы с э́тим осторо́жен.Ich wäre damit vorsichtig, wenn ich du wäre.
- На твоём ме́сте я была́ бы с э́тим осторо́жна.Ich wäre damit vorsichtig, wenn ich du wäre.
- Бы́ло бы лу́чше, если б я был внимательнее.Es wäre besser, wenn ich aufmerksamer wäre.
- Бы́ло бы лу́чше, если я была́ бы внимательнее.Es wäre besser, wenn ich aufmerksamer wäre.
- Если бы он е́хал ме́дленнее, то ничего бы не случи́лось.Wäre er langsamer gefahren, dann wäre nichts passiert.
- Хм! Бы́ло бы хорошо, если бы там ещё кое-кто был.Hm! Es wäre gut, wenn noch jemand da wäre!
- Если бы Том был осторожнее, он всё ещё был бы жив.Wäre Tom vorsichtiger gewesen, wäre er noch am Leben.
- Если бы за́втра был понеде́льник, сего́дня бы́ло бы воскресе́нье.Wenn morgen Montag wäre, wäre heute Sonntag.
- Гре́ция смогла́ бы легко реши́ть свои́ пробле́мы с выплатой долгов, если бы её прави́тельство бы́ло в состоя́нии заполучи́ть бессме́ртного Геракла с горы Олимп. И э́то был бы четы́рнадцатый по́двиг мифического геро́я.Griechenland könnte alle seine Probleme mit der Schuldenbezahlung leicht lösen, wenn seine Regierung in der Lage wäre, den unsterblichen Hercules vom Olymp herzuholen. Das wäre dann die vierzehnte Heldentat des mythischen Heroen.
- На его вопро́с, люби́ла бы она его, будь он бе́ден, она спроси́ла в отве́т, люби́л бы он её, будь она некрасива.Auf seine Frage, ob sie ihn lieben würde, wenn er arm wäre, fragte sie ihn zurück, ob er sie lieben würde, wenn sie hässlich wäre.

















