nass russisch
мо́крый
feucht, klamm
nass
сыро́й
feucht, nass
roh, Roh-
вла́жный
feucht, nass
промо́кнуть
durchnässen, nass werden
Wasser durchlassen
замочи́ть
nass machen, nassmachen, nässen
einweichen, weichen lassen
сы́ро
feucht, nass
roh
мо́кро
feucht, klamm
nass
намо́кнуть
nass werden
дармое́д
Schmarotzer, Nassauer
мочи́ть
einwässern, anfeuchten, nass machen
erledigen, kalt machen, umbringen, verprügeln, zusammenschlagen
einweichen
einlegen, einmachen
промока́ть
durchnässen, nass werden
Flüssigkeit aufnehmen, aufsaugen
Wasser durchlassen
увлажни́ться
leicht nass werden, Feuchtigkeit aufnehmen
попоте́ть
eine Zeit lang schwitzen, anlaufen, nass werden
глот
Vielfraß
Säufer, Suffkopp
Geizhals, Nassauer, Schnorrer
иждиве́нец
Schmarotzer, Nassauer
Versorgungsberechtigter
Unterhaltsberechtigter, Unterhaltsempfänger
прижива́лка
Gnadenbrotempfängerin
Nassauerin
дармое́дка
Nassauerin, Schmarotzerin
дармое́дство
Nassauerei, Nassauern, Schmarotzen
живодёр
Schlächter, Blutsauger, Vampir, Vieh, Schinder, Menschenschinder
Nassauer, Schmarotzer
Abdecker, Schlächter
Abhäuter
Shiwodjor (Herr S.)
Shiwodjor (Frau S.)
зама́чивать
nass machen, nassmachen, nässen
einweichen, weichen lassen
иждиве́нка
Unterhaltsberechtigte, Unterhaltsempfängerin, Familienmitglied ohne eigenes Einkommen, Versorgungsberechtigte
Schmarotzerin, Nassauerin
иждиве́нческий
versorgungsberechtigt
Schmarotzer, Nassauer-
иждиве́нчество
Schmarotzertum, Nassauern, Versorgungsmentalität
мо́крядь
nasskaltes Wettter, feuchtes Wetter, ungemütliches Wetter
нахле́бник
unterhaltsberechtigtes Familienmitglied, Familienmitglied ohne eigene Einkünfte
Schmarotzer, Parasit, Nassauer
нахле́бница
unterhaltsberechtigtes weibliches Familienmitglied, weibliches Familienmitglied ohne eigene Einkünfte
Schmarotzer, Parasit, Nassauer (von einem Mädchen / einer Frau)
Gnadenbrotempfängerin
нашармака
auf fremde Kosten, für nass / umsonst
нашармачка́
auf fremde Kosten, für └ nass / umsonst┘
обезобра́живать
einspeicheln, bespeicheln, ablecken, belecken, nasslecken/nass lecken
обмочи́ть
nassmachen, nass machen
einnässen
обмочи́ться
einnässen, sich nassmachen/nass machen, in die Windeln / in die Hose / ins Bett machen
nass werden
обслюни́ть
einspeicheln, bespeicheln, ablecken, belecken, nasslecken/nass lecken
отмока́ть
feucht / nass werden, durchnässen
abweichen, abgehen, sich lösen (durch Nässeeinwirkung)
отпотева́ть
schwitzen, anlaufen, beschlagen (Fensterscheiben usw.), nass werden (Wände)
пенкоснима́тель
Abstauber, Absahner, Nutznießer, Schmarotzer, Nassauer
помочи́ть
(etwas) nass machen/nassmachen, (leicht) anfeuchten, (eine Zeit lang) tränken / in Lake ziehen lassen
прижива́льщик
Nassauer
Gnadenbrotempfänger
прихлеба́тельство
Schnorrerei, Schmarotzen, Nassauern
промо́зглость
Muffigkeit, Modrigkeit, Verbrauchtheit
Nässe, Feuchtigkeit, Kälte, feuchte Kälte, nasse Kälte
слюни́ть
anlecken, mit └ Speichel / Spucke┘ └ benetzen / └ nass machen/nassmachen┘┘, einspeicheln
халя́вный
für nass, kost nix, gratis, auf Kosten des Steuerzahlers
schrottig, Pfusch-, mies, Mist-, ekelhaft, ungekonnt, nicht profihaft
pippileicht
халя́вщик
Nassauer, Schnorrer, Absahner, einer vom Stamme Nimm
Schnäppchenjäger
Trittbrettfahrer
Dünnbrettbohrer, Pfuscher
халя́вно
für nass, kost' nix, umsonst, gratis, für lau, auf Kosten des Steuerzahlers
намока́ть
nass werden
промока́ющий
nass werdend
Flüssigkeit aufnehmend
Beispiele
- Моя́ ко́шка не лю́бит промока́ть.Meine Katze mag nicht nass werden.
- После дождя́ тротуа́ры бы́ли мо́крые.Nach dem Regen waren die Bürgersteige nass.
- Я насквозь промо́к.Ich wurde bis auf die Haut nass.
- Иди́ под мой зо́нтик, а то промо́кнешь.Komm unter meinen Regenschirm oder du wirst nass werden.
- Мо́края оде́жда прилипа́ет к те́лу.Nasse Kleidung klebt am Körper.
- Мо́края ва́за оста́вила отпеча́ток на столе́.Die nasse Vase hinterließ einen Abdruck auf dem Tisch.
- Почему ты мо́крый? - "Я упа́л в во́ду".„Warum bist du nass?“ – „Ich bin ins Wasser gefallen.“
- Почему ты мо́края? - "Я упа́ла в во́ду".„Warum bist du nass?“ – „Ich bin ins Wasser gefallen.“
- У меня голова́ ещё мо́края.Mein Haar ist noch nass.
- Соба́ки мо́крые.Die Hunde sind nass.
- Ты промо́к?Bist du nass geworden?
- Мо́края руба́шка скоро вы́сохнет.Das nasse Hemd sollte bald trocken sein.
- Том берёт с собой зо́нтик, чтобы не промокнуть.Tom nimmt den Regenschirm mit, um nicht nass zu werden.
- Если ноги промо́кли, на́сморка ждать не надо: вы́пейте горя́чего ча́я и прими́те тёплую ва́нну!Wenn Sie nasse Füße bekommen haben, brauchen Sie auf den Schnupfen nicht zu warten; trinken Sie einen heißen Tee und nehmen Sie ein warmes Bad!
- Бы́ло не только холодно, но и сыро.Es war nicht nur kalt, sondern auch nass.
- Мы промо́кли.Wir waren nass.
- От мо́крой ва́зы оста́лся след на столе́.Die nasse Vase hinterließ einen Abdruck auf dem Tisch.
- Снеговика́ лу́чше лепи́ть из сыро́го снега.Man baut einen Schneemann besser mit nassem Schnee.
- Она промо́кла.Sie ist nass geworden.
- Моя́ ко́шка промо́кла.Meine Katze ist nass geworden.
- Хала́т ещё мо́крый.Der Bademantel ist noch nass.
- Почему мой хала́т ещё мо́крый, а твой уже вы́сох?Warum ist mein Bademantel noch nass, aber deiner schon trocken?
- Дождь всегда идет там, где уже мокро.Es regnet immer dort, wo es schon nass ist.