nach russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
пото́м
nachher, später
und dann, dann, danach
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
че́рез
über
durch
nach, in
ду́мать
denken, überlegen, nachdenken, meinen, glauben, beabsichtigen
erinnern
nachdenken
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
ночь
Nacht
поду́мать
denken
nachdenken
überlegen
узна́ть
erkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
гляде́ть
anblicken, anschauen, nachschauen
einen Blick werfen auf
aufpassen auf
ко
zu
nach (sich anschließen an)
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
домо́й
nach Hause
вниз
nach unten, hinunter-, hinab-, herunter-, herab-
фами́лия
Familienname, Nachname, Name
сосе́д
Nachbar
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
ночно́й
Nacht-, nächtlich
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
der Reihe nach
су́тки
Tag und Nacht, 24 Stunden
вдоль
entlang, längs, der Länge nach
сосе́дний
Nachbar-
benachbart
постепе́нно
allmählich, nach und nach, schrittweise
вслед
hinterher
nach
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
загляну́ть
vorbeikommen, vorbeischauen, hinschauen
nachsehen, hineinschauen, hineingucken
спустя́
später, danach
nach
доказа́ть
beweisen, nachweisen
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
заду́маться
nachdenklich werden, sich in Gedanken vertiefen, nachdenken, sich Gedanken machen, ins Grübeln geraten
милиционе́р
Milizionär, Polizist (in der ehem. SU und aktuell in einigen Nachfolgestaaten)
записа́ть
aufschreiben, notieren, nachschreiben, vormerken
aufnehmen, aufzeichnen
eintragen, anmelden, einschreiben
разве́дка
Aufklärung, Erkundung
Geheimdienst, Nachrichtendienst
сообрази́ть
begreifen, überlegen, verstehen, erfassen
nachdenken, erwägen
сдать
bestehen, ablegen
abgeben, überlassen, übergeben, zurückgeben, spenden
nachlassen - weniger werden
vermieten, verpachten
доложи́ть
berichten, melden, informieren, darlegen
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
сме́на
Wechsel, Ablösung, Auswechslung
Schicht
Nachwuchs, nach uns kommende Generation
но́вость
Neuigkeit, das Neue
Nachricht
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
заду́мчиво
nachdenklich
спра́виться
zurechtkommen, fertigbringen, bewältigen meistern, schaffen
sich erkundigen, nachforschen
поинтересова́ться
sich interessieren, interessiert sein, nachfragen
после́дствие
Folge, Konsequenz, Ergebnis
Auswirkung, Nachwirkung
после́довать
befolgen, folgen
folgen, hervorgehen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
nachfolgen, verfolgen
недоста́ток
Mangel, Knappheit, Makel
Nachteil, Defizit, Schwäche
дополни́тельный
ergänzend, nachträglich
zusätzlich, Extra-, weitere
загля́дывать
vorbeikommen, vorbeischauen, hinschauen
nachsehen, hineinschauen, hineingucken
внутрь
nach innen, hinein-, in
ле́нта
Band, Schleife, Streifen
Filmrolle, Band
Feed, Nachrichtenband
дока́зывать
beweisen, nachweisen
наве́рх
nach oben, hinauf-, herauf-
впосле́дствии
in der Folge, später, im Nachhinein
сообража́ть
begreifen, überlegen, verstehen, erfassen
nachdenken, erwägen
рассужда́ть
beurteilen, erwägen, nachsinnen, urteilen
argumentieren, denken, erörtern
sprechen, kritisieren
изобража́ть
darstellen, zeigen, spielen, verkörpern, widerspiegeln, nachahmen
darlegen, schildern, gestalten
спра́вка
Bescheinigung, Nachweis
Auskunft, Bescheid, Erkundigung
после́дующий
nachfolgend, darauffolgend
сосе́дка
Nachbarin
запи́сывать
aufschreiben, notieren, nachschreiben, vormerken
aufnehmen, aufzeichnen
eintragen, anmelden, einschreiben
заду́мываться
nachdenklich werden, sich in Gedanken vertiefen, nachdenken, sich Gedanken machen
konzipieren
размышля́ть
nachdenken, grübeln, sinnieren
изобрази́ть
darstellen, zeigen, spielen, verkörpern, widerspiegeln, nachahmen
darlegen, schildern, gestalten
свиде́тельство
Zeugnis, Bezeugung, Zeugenaussage
Bescheinigung, Nachweis, Attest, Urkunde
нару́жу
nach außen
hinaus
докла́дывать
berichten, melden, informieren, darlegen
hinzufügen, dazulegen, nachlegen
сдава́ть
ablegen, abgeben, bestehen
überlassen, übergeben, vermieten
nachlassen
отпуска́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
подря́д
hintereinander, der Reihe nach, nacheinander
Auftrag, Vertrag, Kontrakt
напра́во
nach rechts, rechts
нале́во
nach links, links
schwarz, illegal
небре́жно
nachlässig, liederlich, lässig
achtlos
осве́домиться
sich informieren, erfragen
sich erkundigen, nachfragen
размышле́ние
Nachdenken
Überlegung
перебира́ть
sortieren, durchsehen, durchgehen, auslesen
nacheinander nehmen, nacheinander berühren
zuviel nehmen, wiederholt nehmen
изве́стие
Nachricht
сдава́ться
aufgeben, sich ergeben, nachgeben, sich stellen, kapitulieren, klein beigeben
abgeben, abtreten
scheinen, glauben
потихо́ньку
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
переспроси́ть
nachfragen, nochmals fragen
вести́сь
üblich sein, Sitte sein
ablaufen, im Laufen sein, verlaufen, vorgenommen werden, geschehen
nachgeben, zustimmen, sich einlassen, einverstanden sein, anbeißen
reinfallen
добива́ться
erreichen
erstreben, streben nach, zu erlangen suchen
призыва́ть
aufrufen, rufen nach, auffordern
einberufen
пресле́довать
verfolgen
nachstellen, nachjagen
узнава́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
уступа́ть
überlassen, zugestehen, abtreten
nachlassen, billiger verkaufen
nachgeben
nachstehen, zurückstehen
впра́во
nach rechts
пото́мок
Nachkomme, Nachfahre
пода́ться
nachgeben, weichen, dem Druck nachgeben
verrücken, versetzt werden
sich begeben, aufbrechen, sich aufmachen
уступи́ть
überlassen, zugestehen, abtreten
nachlassen, billiger verkaufen
nachgeben
nachstehen, zurückstehen
снисходи́тельный
nachsichtig, mild, geduldig
herablassend
вле́во
nach links
оправда́ть
rechtfertigen, entschuldigen
freisprechen
rechtfertigen, erfüllen
belegen, nachweisen
весть
Botschaft, Kunde, Mitteilung
Nachricht
вне́шне
äußerlich, dem Äußeren nach
загна́ть
antreiben, scheuchen, abhetzen, in die Enge treiben
hineinjagen, hineintreiben, nachjagen
ту́мбочка
Nachttisch
удостовере́ние
Bescheinigung, Zertifikat, Schein, Attest, Beglaubigung, Zeugnis
Ausweis, Nachweis, Identifizierung, Legitimation
поддава́ться
nachgeben
einem Einfluss erliegen
Beispiele
- Я хоте́ла бы име́ть возмо́жность пое́хать в Япо́нию.Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.
- Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
- Довольно сложно вы́учить францу́зский за 2—3 года.Es ist ziemlich schwierig, Französisch nach 2, 3 Jahren zu beherrschen.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Будь осторо́жен по доро́ге домой.Pass auf deinem Rückweg nach Hause auf.
- Я ду́маю пое́хать в Лос-Анджелес.Ich überlege, ob ich nach Los Angeles fahren sollte.
- За́втра я пое́ду в Хоккайдо.Ich werde morgen nach Hokkaidō fahren.
- Все дороги веду́т в Рим.Alle Wege führen nach Rom.
- Я не зна́ю, когда Боб прие́хал в Япо́нию.Ich weiß nicht, wann Bob nach Japan gekommen ist.
- Я верну́лся в Япо́нию.Ich bin nach Japan zurückgekehrt.
- Ей не хотелось обе́дать.Ihr war nicht nach Mittagessen.
- Я обожа́ю ла́занью.Ich bin verrückt nach Lasagne.
- Когда идёшь домой?Wann gehst du nach Hause?
- Хочу́ во Львов...Ich möchte nach Lemberg fahren.
- Я хочу́ пое́хать в Ло́ндон.Ich möchte nach London gehen.
- Э́тот авто́бус е́дет в Минск.Dieser Bus fährt nach Minsk.
- Скуча́ю по тебе.Ich sehne mich nach dir.
- Я хочу́ однажды пое́хать в Америку.Ich will irgendwann mal nach Amerika.
- Кен тебя иска́л.Ken hat nach dir gesucht.
- Мой друг Джордж э́тим летом е́дет в Япо́нию.Mein Freund George kommt diesen Sommer nach Japan.
- Когда вы вернётесь в Япо́нию?Wann kehren Sie nach Japan zurück?
- Он спроси́л мой во́зраст, и́мя, а́дрес и так далее.Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw.
- Он уезжа́ет в Нью-Йорк на сле́дующей неде́ле.Er fährt nächste Woche nach New York ab.
- После зимы прихо́дит весна́.Nach dem Winter kommt der Frühling.
- Все мы жа́ждем ми́ра во всём ми́ре.Wir alle sehnen uns nach Frieden in der Welt.
- Нужно восемь часо́в для полёта из Цю́риха в Бостон, но всего шесть на обра́тный путь.Für einen Flug von Zürich nach Boston braucht man acht Stunden, aber für den Rückflug nur sechs.
- Ты за́втра е́дешь в То́кио?Fährst du morgen nach Tokio?
- Возвраща́йся домой.Komm zurück nach Hause.
- Вы бы могли́ посла́ть э́то письмо́ в Япо́нию?Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?
- Э́то та са́мая кни́га, кото́рую я иска́л.Das hier ist haargenau das Buch, nach dem ich suchte.
- Много люде́й покупа́ют лотере́йные биле́ты, мечтая в одноча́сье разбогате́ть.Sehr viele Menschen spielen Lotto mit dem Wunsch nach Reichtum über Nacht.
- Он верну́лся домой в пе́рвый раз за десять лет.Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Загля́нет со́лнце и в наше око́нце.Nach dem Regen kommt Sonnenschein.
- Оте́ц Джима всегда прихо́дит домой поздно.Jims Vater kommt immer zu spät nach hause.
- Не стоит суди́ть о челове́ке по тому, как он оде́т.Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.
- О чём Вы ду́маете?Worüber denken Sie nach?
- Сейчас двадцать минут седьмо́го.Es ist zwanzig nach sechs.
- Мне стоит отмени́ть пое́здку в Лос-Анджелес.Ich sollte die Reise nach Los Angeles absagen.
- Они ве́рят в жизнь после сме́рти.Sie glauben an ein Leben nach dem Tod.
- Про́шлым летом я е́здил в Италию.Letzten Sommer bin ich nach Italien gereist.
- После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
- Я часто размышля́ю над смы́слом жи́зни.Ich sinne oft über den Sinn des Lebens nach.
- Через десять минут после нока́ута, боксёр пришел в созна́ние.10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
- Когда я пришёл домой, моя́ сестра́ игра́ла на гита́ре.Als ich nach Hause kam, spielte meine Schwester gerade Gitarre.
- Он жа́ждет сла́вы.Ihm dürstet es nach Ruhm.
- Он присма́тривает себе рабо́ту.Er schaut sich nach einer Arbeit um.
- Вот кни́га, кото́рую ты и́щешь.Hier ist das Buch, nach dem du suchst.
- У него была́ стра́нная ухмы́лка на лице́ в какой-то моме́нт. Как ты ду́маешь, что за ней скрыва́ется?Diese Person hat für eine Weile ein merkwürdiges Grinsen auf ihrem Gesicht gehabt. Was steckt Ihrer Meinung nach dahinter?
- По моему́ мне́нию, э́то плоха́я иде́я.Meiner Meinung nach ist es keine gute Idee.
- Он не спал, когда я пришёл домой.Er schlief nicht, als ich nach Hause kam.
- Он прие́хал в Япо́нию семь лет назад.Er ist vor sieben Jahren nach Japan gekommen.
- Том хо́чет пое́хать в Япо́нию.Tom will nach Japan gehen.
- Я часто е́зжу в Ло́ндон.Ich fahre oft nach London.
- Я хочу́ домой.Ich will nach Hause.
- Пора идти́ домой.Zeit, nach Hause zu gehen!
- За́втра я пое́ду в Пари́ж.Morgen werde ich nach Paris fahren.
- Я вас иска́л.Ich habe nach euch gesucht.
- Вскоре после происше́ствия прие́хала поли́ция.Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.
- Э́то пра́вда, что ты е́дешь в Пари́ж?Ist es wahr, dass du nach Paris fährst?
- На твоём ме́сте я бы сразу пошла́ домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Я без ума́ от тебя.Ich bin verrückt nach dir.
- После суббо́ты прихо́дит воскресе́нье.Nach Samstag kommt Sonntag.
- Мы часто игра́ли в шахматы после уро́ков.Wir spielten oft Schach nach der Schule.
- О чём ты ду́маешь?Über was denkst du nach?
- Пти́ца иска́ла червяко́в.Der Vogel suchte nach Würmern.
- От Нью-Йорка до Бостона четыре часа на маши́не.Mit dem Auto sind es vier Stunden von New York nach Boston.
- Они помогли́ ему попа́сть в Кана́ду.Sie halfen ihm dabei, nach Kanada zu gelangen.
- Я за́втра пое́ду в Америку.Morgen werde ich nach Amerika gehen.
- Я иду́ домой.Ich bin auf dem Weg nach Hause.
- Дава́йте пойдём домой.Lass uns nach Hause gehen.
- Нам пора домой.Es ist Zeit, dass wir nach Hause gehen.
- Я хочу́ пое́хать в Корею.Ich will nach Korea.
- Твои́ во́лосы пахнут весной.Deine Haare riechen nach Frühling.
- После грозы — вёдро, после го́ря - ра́дость.Nach dem Regen kommt Sonnenschein.
- Он верну́лся домой очень поздно.Er ist sehr spät nach Hause gekommen.
- Я проводи́л её до дома.Ich habe sie nach Hause gebracht.
- Я ду́маю, он ушёл домой.Ich glaube, er ist nach Hause gegangen.
- Ду́май, прежде чем говори́ть.Denke nach, ehe du sprichst!
- Дошли́ до Берли́на, дойдём и до Нью-Йорка!Wir sind nach Berlin gekommen, und wir kommen auch nach New York!
- Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Ты вчера́ пошел после шко́лы прямо домой?Bist du gestern nach der Schule gleich nach Hause gegangen?
- После дождя́ поспеши́м домой.Nach dem Regen werden wir nach Hause eilen.
- Домой прие́дем поду́маем!Wir fahren nach Hause und denken darüber nach.
- Оце́нивай люде́й не по вне́шнему ви́ду, а по их посту́пкам.Bewerte Menschen nicht nach ihrem Äußeren, sondern nach ihrem Verhalten.
- Сразу после возвраще́ния домой я засну́л.Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
- Сразу после возвраще́ния домой я засну́ла.Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
- Ве́чные вопро́сы - э́то именно те вопро́сы, отве́ты на кото́рые надо иска́ть вечно. И по́иск э́тот гораздо важне́е сами́х отве́тов.Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.
- После музыка́льной шко́лы наша дочь не верну́лась домой.Nach dem Besuch der Musikschule ist unsere Tochter nicht nach Hause gekommen.
- В по́исках рабо́ты он прие́хал в То́кио.Er kam auf der Suche nach Arbeit nach Tokyo.
- Если оте́ц ню́хает лук, а мать - чесно́к, то и дочь не будет источа́ть запа́х ро́зы.Wenn die Mutter nach Zwiebel riecht und der Vater nach Knoblauch, kann die Tochter nicht nach Rosen duften.
- Он верну́лся домой после десяти ме́сяцев отсу́тствия.Nach zehnmonatiger Abwesenheit kehrte er nach Hause zurück.
- После войны у меня бы́ли ма́ленькое посо́бие ветера́на и большо́е жела́ние све́жего во́здуха.Nach dem Krieg besaß ich eine kleine Heimkehrerprämie und ein großes Verlangen nach frischer Luft.
- После рабо́ты Том сразу пое́хал домой.Tom fuhr nach der Arbeit sofort nach Hause.
- Том, я так по тебе скуча́ла! - "Я по тебе тоже. Наконец-то мы вместе!"„Tom, ich habe mich so nach dir gesehnt!“ – „Ich mich auch nach dir. Endlich sind wir zusammen!“
- По одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Э́тот фрукт по фо́рме напомина́ет апельси́н, а по вку́су - анана́с.Diese Frucht erinnert der Form nach an eine Apfelsine, dem Geschmack nach aber an eine Ananas.
- После демобилиза́ции в 1976 году мы, пе́рвая гру́ппа уволенных со службы солда́т, е́хали домой в Евро́пу на по́езде.Nach unserer Demobilisierung im Jahre 1976 reisten wir, die erste Gruppe der aus dem Armeedienst „freigelassenen“ Soldaten, mit dem Zug heim nach Europa.
- Я еду в Берли́н, а не в Пра́гу.Ich fahre nach Berlin und nicht nach Prag.
- Постепенно успе́хи стано́вятся заме́тными.Nach und nach werden Erfolge sichtbar.

















