mich russisch
себя́
sich, mich, dich, euch
Beispiele
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
- Он меня пина́ет!Er tritt mich!
- Э́то не удиви́тельно.Es überrascht mich nicht.
- Почему-то по ноча́м я бодрее.Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.
- Ты шу́тишь?Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!
- Мне всегда бы́ло интересно, как э́то - име́ть бра́тьев и сестер.Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- Если вы не зна́ли меня с э́той стороны, то вы вообще меня не зна́ли.Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
- На самом де́ле я смея́лся до слёз над эпизо́дом 21.Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen.
- Я гада́л, поя́вишься ли ты сего́дня.Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.
- Иностра́нцы заня́тны.Ausländer machen mich neugierig.
- Никто меня не понима́ет.Niemand versteht mich.
- По-японски мне говори́ть легко.Japanisch sprechen ist für mich leicht.
- Смотри́ на меня, когда я с тобой разгова́риваю!Sieh mich an, wenn ich mit dir rede!
- Я помню, я уже чита́л э́тот рома́н.Ich erinnere mich, ich habe diesen Roman schon gelesen.
- Де́вочка поёт и танцу́ет, а потом смеётся надо мной.Das Mädchen singt und tanzt und dann lächelt es mich an.
- Как всегда, я мог только наде́яться, что мили́ция меня не остано́вит.Wie immer konnte ich nur hoffen, die Polizei hält mich nicht an.
- Не помню твоего́ и́мени.Ich erinnere mich nicht an deinen Namen.
- Что каса́ется меня, я не против.Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.
- Позвони́ мне в четыре. Мне надо сесть на пе́рвый по́езд.Ruf mich um vier Uhr an. Ich muss den ersten Zug nehmen.
- Пожалуйста, не перебива́йте меня.Unterbrich mich bitte nicht!
- Гм. Мне кажется, что я заблужу́сь, по како́й бы доро́ге я ни пошёл.Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.
- Не кричи́ на меня.Schrei mich nicht an!
- Скуча́ю по тебе.Ich sehne mich nach dir.
- Э́та карти́на напомина́ет мне о мое́й семье́.Das Bild erinnert mich an meine Familie.
- Могу́ ли я присоедини́ться к вам?Kann ich mich euch anschließen?
- Я задаю́ себе вопро́с: почему он опа́здывает?Ich frage mich, wieso er zu spät ist.
- Э́та футбо́лка мне мала́.Dieses T-Shirt ist zu klein für mich.
- За кого ты меня принима́ешь?Für wen hältst du mich?
- Он спроси́л мой во́зраст, и́мя, а́дрес и так далее.Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw.
- Ты мо́жешь меня поня́ть.Du kannst mich verstehen.
- Она спроси́ла меня, можно ли ей бы́ло воспо́льзоваться телефо́ном.Sie hat mich gefragt, ob sie das Telefon verwenden dürfte.
- Э́та коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один.Diese Kiste ist für mich allein zu schwer zu tragen.
- Прекрати́ ви́деть во мне «норма́льного» челове́ка!Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen!
- Э́тот вопро́с для меня слишком сло́жен.Diese Frage ist zu schwierig für mich.
- Она совершенно своди́т меня с ума́.Sie macht mich ganz verrückt.
- Она своди́т меня с ума́.Sie macht mich wahnsinnig.
- Э́то для меня кита́йская гра́мота.Das sind für mich böhmische Dörfer.
- Если ты меня уку́сишь, то я тоже тебя укушу́.Beißt du mich, so beiße ich auch dich.
- Я не собира́юсь состяза́ться с тобой в остроу́мии — я не нападаю на безору́жных.Ich werde mich nicht in eine geistige Auseinandersetzung mit dir begeben; einen unbewaffneten Menschen würde ich nie angreifen.
- Пожалуйста, оста́вь меня в поко́е.Lass mich bitte in Ruhe.
- Ты напомина́ешь мне своего́ отца́.Du erinnerst mich an deinen Vater.
- Рабо́та для меня всё.Die Arbeit ist alles für mich.
- Я очень интересу́юсь рыба́лкой.Ich interessiere mich sehr fürs Fischen.
- Э́то для меня хоро́шая но́вость.Das ist eine gute Nachricht für mich.
- Я заблуди́лся в лесу́.Ich verlief mich im Wald.
- С тех пор как Марио мне солга́л, я больше с ним не разгова́риваю.Seit Mario mich angelogen hat, spreche ich nicht mehr mit ihm.
- Она пригласи́ла нас с То́мом на вечери́нку.Sie lud Tom und mich zu der Feier ein.
- Я хорошо его помню.Ich kann mich gut an ihn erinnern.
- Разбуди́те меня за́втра в шесть утра, пожалуйста.Wecken Sie mich morgen bitte um sechs Uhr früh!
- Оста́вь меня в поко́е!Lass mich in Ruhe.
- Я влюби́лся в неё с пе́рвого взгля́да.Ich habe mich auf den ersten Blick in sie verliebt.
- Если пойдет дождь - позвони́ мне, пожалуйста.Wenn es regnet, ruf mich bitte an.
- Образова́ние в э́том ми́ре меня разочаро́вывает.Die Ausbildung in dieser Welt enttäuscht mich.
- Я рад, что меня пригласи́ли на ужин.Ich freue mich, dass man mich zum Abendessen eingeladen hat.
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
- Интересно, узна́ет ли она меня через столько лет.Ich frage mich, ob sie mich nach all den Jahren wiedererkennen wird.
- Майкл Джексон у́мер.Michael Jackson ist gestorben.
- Он меня оскорби́л и назва́л осло́м.Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel.
- Что меня не убива́ет, де́лает меня сильне́е.Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.
- Интересно, почему Том мне не позвони́л?Ich frage mich, warum mich Tom nicht angerufen hat.
- Михаэль - мужско́е и́мя, а Мишель - же́нское и́мя.Michael ist ein Männername, aber "Michelle" ist ein Frauenname.
- Я могу́ побы́ть здесь ещё немного, если я тебе ну́жен.Ich kann mich da noch ein bisschen aufhalten, wenn du mich wirklich brauchst.
- Не помню, чтобы ты проси́л меня э́то сде́лать.Ich erinnere mich nicht daran, dass du mich gebeten hättest, das zu tun.
- Когда я была́ помоложе, я ненави́дела ходи́ть на сва́дьбы. Мои́ ба́бушки и тётки толпи́лись вокруг, ты́кали меня в бок и говори́ли, посмеиваясь: «Ты сле́дующая! Ты сле́дующая!». Они переста́ли нести́ э́тот вздор только тогда, когда я начала де́лать то же самое на похоронах.Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
- Чьи э́то докуме́нты? - "Михаила".„Von wem sind diese Dokumente?“ — „Sie sind von Michael.“
- Интересно, почему Том меня не лю́бит.Ich frage mich, warum Tom mich nicht mag.
- Интересно, почему я не нра́влюсь Тому.Ich frage mich, warum Tom mich nicht mag.
- Не важно, что лю́ди говоря́т у меня за спино́й. Если че́стно, пока меня нет, они мо́гут меня даже немножко поби́ть.Es macht nichts, wenn die Leute hinter meinem Rücken über mich sprechen. Um ehrlich zu sein: wenn ich nicht da bin, können sie mich sogar ein bisschen schlagen.
- Сейчас для меня важне́е зарабатывание де́нег, в бу́дущем хочу́ самореализоваться в но́вой сфе́ре де́ятельности.Jetzt ist es für mich wichtiger Geld zu verdienen, in der Zukunft will ich mich in einem neuen Tätigkeitsbereich selbst verwirklichen.
- Я сама́ о себе забо́чусь.Ich kümmere mich selbst um mich.
- В го́спитале ка́ждый день около шести часо́в медсестра́, кото́рая была́ сильна́ как медве́дь, отрыва́ла меня от глубо́кого сна и спра́шивала... хорошо ли я спал.Im Krankenhaus riss mich jeden Tage gegen sechs Uhr eine Pflegerin, die so stark war wie ein Bär, aus einem tiefen Schlaf und fragte mich — ob ich gut geschlafen habe.
- Всё мне интересно, всё меня забавля́ет или огорча́ет, в зави́симости от обстоя́тельств.Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen.
- Будут звать меня, и я не отве́чу; будут иска́ть меня, и не найду́т меня.Sie werden mich rufen, aber ich werde nicht antworten. Sie werden mich suchen, jedoch nicht finden.
- Кто не со мной, тот против меня.Wer nicht für mich ist, ist gegen mich.
- Моя́ племя́нница у́чится в одной шко́ле с детьми́ Майкла Джексона.Meine Nichte geht in dieselbe Schule wie die Kinder von Michael Jackson.
- Хорошо, я постара́юсь всегда помнить э́ти слова.OK, ich werde mich bemühen, mich immer an diese Worte zu erinnern.
- Боже, защити́ меня от друзе́й, от враго́в я себя сам защищу́!Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!
- Я не только у́мная, нет, я ещё и красоты неопису́емой, - заме́тила Мэри. - Я сама́ в себя могла́ бы влюби́ться! - "А вот скро́мной тебя не назовёшь", - констати́ровал Том.„Ich bin nicht nur klug, nein, ich bin ja auch von so unglaublicher Schönheit“, bemerkte Maria. „Ich könnte mich fast in mich selbst verlieben!“ – „Sehr bescheiden bist du aber nicht“, konstatierte Tom.
- Я должен поспеши́ть, иначе я опозда́ю.Ich muss mich beeilen, sonst werde ich mich verspäten.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Поддержи́ мою рабо́ту, и ты будешь понима́ть меня лу́чше.Unterstütze mich bei meiner Arbeit — so wirst du mich besser verstehen.
- Меня не волну́ет, что ты счита́ешь меня ме́лочным.Du hältst mich für kleinlich? Das ficht mich nicht an.
- Я едва успе́л зарегистри́роваться в оте́ле, как он мне позвони́л.Ich hatte mich im Hotel kaum eingetragen, als er mich anrief.
- Интересно, помнит ли обо мне ещё Том.Ich frage mich, ob Tom sich noch an mich erinnert.
- Если ты скуча́ешь по мне - позвони́ мне.Wenn du mich vermisst, so ruf mich an!
- Том, я так по тебе скуча́ла! - "Я по тебе тоже. Наконец-то мы вместе!"„Tom, ich habe mich so nach dir gesehnt!“ – „Ich mich auch nach dir. Endlich sind wir zusammen!“
- Я не за Тома беспоко́юсь - я беспоко́юсь за Мэри.Ich sorge mich nicht um Tom – ich sorge mich um Maria.
- Делега́ты съе́зда Па́ртии регио́нов поддержа́ли кандидату́ру Михаила Добкина на до́лжность президе́нта Украи́ны.Die Delegierten des Kongresses der Partei der Regionen unterstützte die Kandidatur von Michail Dobkin für das Amt des Präsidenten der Ukraine.
- Три са́мые распространённые причи́ны сме́рти дома́шних пито́мцев — Мишлен, Пирелли и Континенталь!Die drei häufigsten Todesursachen von Haustieren sind Michelin, Pirelli und Continental!
- Джон Теффт назначен но́вым посло́м США в России. Росси́йские вла́сти характеризу́ют его как о́пытного специали́ста по «цветным» револю́циям. Тем не менее, Москва́ дала́ согла́сие на его назначе́ние. Отмеча́ется также, что его предше́ственник Майкл Макфол провали́л аналоги́чную заду́мку.John Tefft ist zum neuen US-Botschafter in Russland ernannt worden. Russische Behörden charakterisieren den amerikanischen Diplomaten als einen erfahrenen Spezialisten für „farbige“ Revolutionen. Dennoch hat Moskau seiner Ernennung zugestimmt. Es wird auch darauf hingewiesen, dass sein Vorgänger, Michael McFaul, an einem ähnlichen Vorhaben gescheitert ist.
- Иногда я задаю́сь вопро́сом: владе́ю ли я неме́цким языко́м? Нет, де́ло обстои́т как раз наоборот: неме́цкий язы́к владе́ет мной!Manchmal frage ich mich: Beherrsche ich die deutsche Sprache? Nein, das Gegenteil ist der Fall: Die deutsche Sprache beherrscht mich!
- Мы́шку зову́т Мишель.Das Mäuschen heißt Michel.
- Знай я, что меня собира́ются фотографи́ровать, я бы оде́лась краси́вее.Wenn ich gewusst hätte, dass man plant, mich zu fotografieren, hätte ich mich schöner angezogen.
- Когда б я зна́ла, что меня будут фотографи́ровать, оде́лась бы краси́вее.Wenn ich gewusst hätte, dass man plant, mich zu fotografieren, hätte ich mich schöner angezogen.
- Миша во всём похо́ж на отца́.Micha geht in allem nach seinem Vater.
- Мэри, мне кажется, я в тебя влюби́лся.Maria, mich dünkt, ich habe mich in dich verliebt.
- Родители меня не понима́ют - только ба́бушка понима́ет.Meine Eltern verstehen mich nicht — nur Oma versteht mich.
- Том сказа́л, он-де меня лю́бит и хо́чет на мне жени́ться.Tom sagte, er würde mich lieben und wolle mich heiraten.
- Я хорошо помню себя пятиле́тней де́вочкой.Ich erinnere mich noch gut an mich selbst als fünfjähriges Mädchen.