guten russisch
здра́вствуйте
Hallo (formell), Guten Tag
по-до́брому
im Guten
вы́думщик
jemand mit guten Einfällen
Aufschneider
зате́йница
Spaßvogel, Ulknudel, Witzbold, eine Frau mit guten Einfällen
Organisatorin von Massenveranstaltungen / Volksfesten, Animateurin, Entertainerin
настри́чь
in großen Mengen scheren (Wolle)
einen guten Schnitt machen, sich gesundstoßen, sein Schäfchen scheren, Mäuse machen
подобру-поздоро́ву
im Guten (ich sag dir's im Guten)
до́брое у́тро
guten Morgen
до́брый день
guten Tag
до́брый вечер
guten Abend
Beispiele
- До́брое у́тро!Guten Morgen!
- До́брый ве́чер, как ваши дела?Guten Abend, wie geht es Ihnen?
- Дам тебе хоро́ший сове́т.Ich werde dir einen guten Rat geben.
- До́брый ве́чер.Guten Abend!
- Благи́ми наме́рениями вымощена дорога в ад.Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
- От хоро́ших новосте́й он не удержа́лся и запры́гал от сча́стья.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Не все хоро́шие лю́ди будут благоде́нствовать.Nicht alle guten Menschen werden vorankommen.
- До́брый день.Guten Tag.
- Сего́дня в Германии больше будди́стов, чем люде́й, кото́рые зна́ют, как испе́чь хоро́ший шокола́дный пиро́г.Heutzutage gibt es mehr Buddhisten in Deutschland als Menschen, die wissen wie man einen guten Schokoladenkuchen macht.
- Он не смог не запры́гать от сча́стья, услышав хоро́шие но́вости.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Ка́шу ма́слом не испо́ртишь.Des Guten kann man nicht zuviel tun.
- До́брый ве́чер!Guten Abend!
- Це́нность хоро́шего воспита́ния не изме́рить деньга́ми.Den Wert einer guten Erziehung kann man nicht in Geld messen.
- Том дал Мэри хоро́ший сове́т.Tom erteilte Maria einen guten Rat.
- До́брое у́тро. Пора встава́ть.Guten Morgen! Es ist Zeit aufzustehen!
- У него хоро́ший аппетит.Er hat einen guten Appetit.
- До́брый день, как пожива́ете?Guten Tag! Wie geht es Ihnen?
- Почему говоря́т "до́брый день", если день не до́брый?Warum sagt man "Guten Tag!", wenn der Tag nicht gut ist?
- У тебя есть все основа́ния, чтобы зли́ться.Du hast guten Grund, wütend zu sein.
- Хоро́шие но́вости вы́звали слезы́ на её глаза́х.Die guten Neuigkeiten brachten sie zum Weinen.
- До́брый день! Вы наш но́вый сосе́д, если не ошиба́юсь?Guten Tag! Sie sind unser neuer Nachbar, wenn ich mich nicht irre?
- Мне ну́жен хоро́ший сове́т.Ich brauche einen guten Rat.
- До́брое у́тро, - сказа́л Том с улы́бкой.Guten Morgen, sagte Tom mit einem Lächeln.
- Я зна́ю хоро́шего адвока́та, кото́рый мо́жет тебе помочь.Ich kenne einen guten Anwalt, der dir helfen kann.
- Я могу́ порекомендова́ть хоро́шего адвока́та.Ich kann einen guten Anwalt empfehlen.
- До́брый ве́чер, да́мы и господа!Guten Abend, meine Damen und Herren!
- Прия́тного аппетита.Guten Appetit.
- До́брый день. Вы ми́стер Шерлок Холмс?Guten Tag! Sind Sie Mr. Sherlock Holmes?
- Том дал мне хоро́ший сове́т.Tom hat mir einen guten Rat erteilt.
- Я хочу́ произвести́ хоро́шее впечатле́ние.Ich will einen guten Eindruck machen.
- У него хоро́ший фотоаппара́т.Er hat einen guten Fotoapparat.
- Начнём с хоро́ших новосте́й.Fangen wir mit den guten Nachrichten an!
- Она дала́ мне хоро́ший сове́т.Sie gab mir einen guten Rat.
- До́брое у́тро, друзья́, э́то програ́мма "Жизнь - боль!".Guten Morgen, Freunde! Hier ist die Sendung „Das Leben ist Schmerz!“
- Он дал мне хоро́ший сове́т.Er gab mir einen guten Rat.
- Хоро́шего чересчур не быва́ет.Des Guten kann man nicht zuviel tun.
- Тому ну́жен хоро́ший адвока́т.Tom braucht einen guten Anwalt.
- Хоро́ший сове́т я всегда передаю́ дальше. Э́то еди́нственное, что с ним можно сде́лать. Для себя самого от него никогда не быва́ет никако́й по́льзы.Einen guten Rat gebe ich immer weiter. Es ist das Einzige, was man damit machen kann. Für einen selbst hat er nie irgendwelchen Nutzen.
- Расскажи́ мне ска́зку на ночь.Erzähl mir eine Gutenachtgeschichte!
- Я нашёл хоро́шую рабо́ту.Ich habe einen guten Job gefunden.
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- Том из хорошей семьи.Tom kommt aus einer guten Familie.
- Я найду́ тебе хоро́шего врача́.Ich werde einen guten Arzt für dich finden.
- У челове́ка обычно есть две причи́ны для того́ или ино́го посту́пка: хоро́шая и настоя́щая.Man hat gewöhnlich zwei Gründe, um etwas zu tun: einen guten Grund und den wahren Grund.
- Хоро́шему дру́гу можно всегда изли́ть душу.Einem guten Freund kann man immer sein Herz ausschütten.
- У меня есть буты́лка очень хоро́шего вина, кото́рую я храню́ для осо́бого слу́чая.Ich habe eine Flasche sehr guten Weins, die ich mir für einen besonderen Anlass aufgehoben habe.
- Он произвёл хоро́шее впечатле́ние.Er hat einen guten Eindruck gemacht.
- У тебя хоро́ший план.Du hast einen guten Plan.
- Мои́ родители не бы́ли хоро́шими людьми́.Meine Eltern waren keine guten Menschen.
- Разумеется, чтобы представля́ть собой це́нность, ста́рый ковёр должен быть приведён в хоро́шее состоя́ние.Natürlich, um wertvoll zu sein, muss der alte Teppich in einem guten Zustand bewahrt worden sein.
- До́брый день, до́ктор!Guten Tag, Doktor!
- До́брый день!Guten Tag!
- Только с хоро́шим тре́нером спортсме́н мо́жет доби́ться успе́ха.Nur mit einem guten Trainer kann ein Sportler zum Erfolg gelangen.
- Я жела́ю тебе хоро́шего, со́лнечного дня.Ich wünsche dir einen guten, einen sonnigen Tag.
- До́брый день! Вы наша но́вая сосе́дка, если не ошиба́юсь?Guten Tag! Sie sind unsere neue Nachbarin, wenn ich mich nicht irre?
- Мно́гие но́вые компа́нии не мо́гут найти́ хоро́ших специали́стов.Viele neue Firmen können keine guten Fachleute finden.
- Мария и Том все ча́ще забыва́ют о хоро́ших мане́рах за столо́м.Maria und Tom vergessen immer öfter die guten Tischsitten.
- Том произвёл на меня хоро́шее впечатле́ние.Tom machte auf mich einen guten Eindruck.
- Том хорошо отно́сится к ней.Tom steht in einem guten Verhältnis zu ihr.
- Мария дала́ мне хоро́ший сове́т.Maria gab mir einen guten Rat.
- Говоря́т, в э́том магази́не всегда есть хоро́шее вино́.In diesem Geschäft soll es immer guten Wein geben.
- У кого хоро́ший сосе́д, у того́ хоро́ший день.Wer einen guten Nachbarn hat, der hat auch einen guten Tag.
- Мост благи́х наме́рений всегда довольно широ́кий, вот только очень редко он доста́точно дли́нный.Breit genug ist sie immer, die Brücke der guten Vorsätze, aber nur selten besonders lang.
- Спасибо за Ваш до́брый сове́т.Danke für Ihren guten Rat!
- Все существа́ пита́ются ра́достью из грудей приро́ды; и тот, кто добр, и тот, кто зол иду́т по её сле́ду, усыпанному лепестка́ми роз.Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
- Я люблю́ кро́ликов... с карто́шкой фри и большим бока́лом вина.Ich liebe Kaninchen... mit Pommes frites und einem guten Glas Wein.
- Господи Боже, сде́лай злым лю́дям хорошо, а до́брым — ещё лу́чше!Lieber Gott, mach die bösen Menschen gut und die guten Menschen etwas netter!
- Дорогой Том, я жела́ю тебе отме́нного аппетита на наше́й пе́рвой совме́стной тра́пезе у нас!Lieber Tom, ich wünsche dir einen guten Appetit zu unserer ersten Mahlzeit bei uns!
- Даже если мне вы́падет смотре́ть хоро́ший фильм лишь раз в ме́сяц, я буду дово́лен.Auch wenn ich nur einmal im Monat einen guten Film sehen sollte, werde ich zufrieden sein.
- «Приёмная доктора Мюллера. Вас слу́шает Мария Бэкер. До́брый день!» — «До́брый день! Я Том Шмидт и хоте́л бы к вам записа́ться».„Praxis Dr. Müller. Sie sprechen mit Maria Bäcker. Guten Tag!“ – „Guten Tag! Tom Schmidt mein Name. Ich hätte gerne einen Termin.“
- Здравствуйте. Меня зову́т Петер. А вы? Как вас зову́т?Guten Morgen. Ich heiße Peter. Und Sie? Wie heißen Sie?
- Минут через десять Вы узна́ете больше.In guten zehn Minuten werden Sie mehr erfahren.
- До́брый день. Чего жела́ете?Guten Tag, was wünschen Sie?
- До́брое у́тро, до́ктор!Guten Morgen, Herr Doktor!
- Европе́йский Сабантуй 2014 года прово́дится 7 ию́ня в Ри́ге. Ежегодная организа́ция э́тих тата́рских национа́льных пра́здников в культу́рных столи́цах контине́нта стано́вится до́брой тради́цией.Das gesamteuropäische Sabantuy 2014 findet am 7. Juni in Riga statt. Die jährliche Organisation dieses nationalen tatarischen Feiertags in den Kulturhauptstädten des Kontinents wird zu einer guten Tradition.
- До́брый день. Я хоте́л бы продли́ть срок по́льзования кни́гами на один ме́сяц. Скажи́те, пожалуйста, э́то возможно?Guten Tag. Ich möchte die Leihfrist der Bücher um einen Monat verlängern. Sagen Sie mir bitte, ist das möglich?
- Том живёт в плохо́м райо́не города.Tom wohnt in keinem guten Stadtviertel.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- Он произвёл хоро́шее впечатле́ние на мои́х роди́телей.Er machte einen guten Eindruck bei meinen Eltern.
- Всем до́брый день!Allen einen guten Tag!
- Улучшенное – враг просто хоро́шего. Именно по э́той причи́не математически упорядоченный, постоянно и заботливо стандартизируемый неме́цкий язы́к с чёткой и логи́чной фонетикой всё ещё не стал основным языко́м междунаро́дного обще́ния.Das Verbesserte ist der Feind des allgemein Guten. Aus diesem Grunde ist die mathematisch geordnete und stets sorgfältig standardisierende deutsche Sprache mit einer klaren und logischen Phonetik immer noch nicht zur Hauptsprache der internationalen Kommunikation geworden.
- В совреме́нном ми́ре наши наде́жды на до́брое и́мя, процвета́ние и сла́ву умира́ют на поля́х сраже́ний.In der heutigen Welt sterben unsere Hoffnungen, einen guten Namen, Wohlstand und Ruhm zu erwerben, auf den Schlachtfeldern.
- Мы заинтересо́ваны в хоро́ших отноше́ниях со все́ми стра́нами.Wir sind an guten Beziehungen mit allen Ländern interessiert.
- Ни один путь не будет до́лог с хоро́шим другом в ка́честве попу́тчика.Kein Weg ist lang mit einem guten Freund als Begleiter.
- Хоро́шего мастера де́лают три ве́щи: знания, уме́ния и устремле́ния.Drei Dinge machen eine guten Meister: Wissen, Können und — Wollen.
- Почему Вы со мной не поздоро́вались?Warum haben Sie mir nicht "Guten Tag" gesagt?
- Почему ты со мной не поздоро́вался?Warum hast du mir nicht "Guten Tag" gesagt?
- Жизнь состои́т не только из хоро́ших моме́нтов.Das Leben besteht nicht nur aus guten Augenblicken.
- Лу́чшие умира́ют молоды́ми.Die Guten sterben jung.
- До́брое у́тро, де́душка!Guten Morgen, Großvater!
- Я зна́ю один хоро́ший магази́н с ни́зкими це́нами.Ich kenne einen guten Laden mit niedrigen Preisen.
- Здоро́вье начина́ется с полноце́нного сна.Gesundheit beginnt mit einem guten Schlaf.
- До́брое у́тро, со́лнце мое.Guten Morgen, mein Sonnenschein.
- Он сказа́л: "Здравствуйте!" – и подошел к окну́.Er sagte „Guten Tag!“ und ging ans Fenster.
- У тебя хоро́ший фотоаппара́т.Du hast einen guten Fotoapparat.
- У мои́х дете́й всегда хоро́ший аппетит.Meine Kinder haben immer einen guten Appetit.
- Мне нужно купи́ть хоро́шую когтеточку, прежде чем моя́ ко́шка уничто́жит мой дива́н.Ich muss einen guten Kratzbaum kaufen, bevor meine Katze mein Sofa zerstört.
- Мне необходимо купи́ть хоро́шую когтеточку, пока моя́ ко́шка не уничто́жила мой дива́н.Ich muss einen guten Kratzbaum kaufen, bevor meine Katze mein Sofa zerstört.
- Я произвожу́ хоро́шее впечатле́ние.Ich mache einen guten Eindruck.
- До́брый день, я могу́ Вам помочь?Guten Tag, kann ich Ihnen helfen?