fest russisch
кре́пкий
stark
fest
hart
пра́здник
Fest, Feier
Feiertag, Festtag
кре́пко
fest, stark
твёрдый
hart
fest, fix, standhaft
реши́тельно
entschlossen, fest, entschieden
kategorisch
твёрдо
hart
fest
жёсткий
fest, starr
hart, zäh, rauh
пло́тный
dicht, kompakt, kräftig
fest
eng, stramm
засты́ть
gerinnen, fest werden
erstarren
пло́тно
dicht, kompakt, kräftig
eng, fest, stramm
реши́тельный
entschieden, kategorisch, fest, entscheidend, entschlossen
entschlossen
торже́ственный
feierlich, festlich, pompös
Fest-
пра́здничный
festlich, feierlich
Fest-, Feier-, Feiertags-
торжество́
Feier
Fest
Triumph, Sieg, Jubel
пара́дный
Parade-, Gala-
Fest-, festlich
Haupt-
вплотну́ю
dicht, nahe
fest, hart
ту́го
fest, eng, straff
knapp
schwerfällig, schwergängig, steif
про́чный
fest, stabil
beständig, solide, dauerhaft
туго́й
fest, eng, straff
knapp
schwerfällig, schwergängig, steif
про́чно
dauerhaft, haltbar, fest, solide
сто́йкий
fest, standhaft, haltbar
усто́йчивый
standfest, beständig, stabil, fest, standhaft
засты́вший
fest, erstarrt, vereist, zugefroren
устоя́ть
sich halten, nicht umfallen, das Gleichgewicht bewahren, standhaft bleiben, standhalten, widerstehen, fest bleiben
на́глухо
fest, dicht, hermetisch
шта́тный
etatmäßig, fest angestellt, hauptamtlich, Plan-
налитой
prall, voll, reif (von Früchten), geschwollen
gut ausgebildet, fest, muskulös
на́мертво
ganz fest
застыва́ть
gerinnen, fest werden
erstarren
це́пко
fest, zäh, beharrlich, festhaltend
приложи́ться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen, sich ergeben
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
на́крепко
fest
ти́скать
drücken, pressen
drucken, abdrucken
knutschen, fest umarmen
затверде́ть
hart werden, fest werden, erstarren
пи́ршество
Gelage, Fest, Festmahl, Festgelage
пра́зднество
Feier, Fest
а́ктовый
Fest-, Akten-, Akt-
недви́жимый
unbeweglich, starr, fest
недви́жный
bewegungslos, fest, starr
кре́пенький
kräftig, stabil, robust, ziemlich fest
сто́йко
stabil, standhaft, widerstandsfähig, fest
прикла́дываться
fest andrücken
das Gewehr anlegen
sich finden, sich fügen
stossen, anstossen, prallen, anprallen
ehrerbietig küssen
zechen, bechern
непробива́емый
fest, undurchdringlich, unüberwindlich, schussfest (Panzerung), stoisch, unerschütterlich (Ruhe)
unbelehrbar, Argumenten nicht zugänglich
байра́м
Bayram, muslimisches Fest, islamisches Fest
гуля́нка
Gartenlaube
Party, Fest, Fete
неотдели́мый
untrennbar, fest, fix, unlösbar, unveräußerlich, unzertrennlich
сплочённый
geschlossen, fest zusammengefügt, einig, einmütig
банке́тный
Bankett-, Fest-, festlich
фикси́рованный
fixiert, festgesetzt
gebunden, fest, vorgegeben
ти́снуть
drücken, pressen
drucken, abdrucken
knutschen, fest umarmen
тверде́ть
hart werden, fest werden, erstarren
прикипе́ть
anbacken, sich beim Kochen fest ansetzen / ankleben
дебе́лый
fett, feist, massig
fest, hart, belastbar, tragend
и́грище
Fest, Jugendfest, Tanzfes
Festanger, Festplatz
спа́ивать
verlöten, fest verbinden
betrunken machen, zum Alkoholiker machen
пра́здничек
ein kleiner Feiertag, ein kleines Fest, ein freier Tag
богоявле́ние
Fest der Heiligen Drei Könige, Dreikönigstag
возго́нка
Sublimation
Phasenübergang Fest-Gas
воздви́жение
Fest der Kreuzeserhöhung
кондо́вый
vernagelt, beschränkt
fest
überkommen, alt, ehrwürdig
крепко-на́крепко
sehr fest
неотлу́чно
unzertrennlich, fest
неотлу́чный
unzertrennlich, fest
несменя́емый
unkündbar, fest im Sessel sitzend
обо́рыш
Schrumpelobst, Mickerfrüchte, Rest vom Fest
прили́пчивый
klebrig, fest haftend, ansteckend, lästig
притворя́ть
anlehnen
nicht fest schliessen
сабанту́й
Sabantui
fröhliches Fest, rauschendes Fest, Gelage
Fete, Sit-In
соче́льник
Heiligabend
Dreikönigsabend, Vorabend des Dreikönigstags, Vorabend zum Fest der Taufe Jesu
спа́янный
verschweißt, zusammengelötet
fest verbunden, vereint
схва́тываться
handgreiflich werden, aneinandergeraten, aufeinander losgehen
greifen, zupacken, zugreifen, packen
plötzlich einfallen, auffallen
erstarren, abbinden, fest werden, aushärten
hochspringen, hochschrecken, hochfahren
пережима́ть
zu fest drücken, zu stark quetschen, abschnüren, abklemmen
износосто́йкий
verschleißfest, strapazierfähig
прикипа́ть
anbacken, sich beim Kochen fest ansetzen / ankleben
недокру́чивать
nicht fest genug drehen, nicht fest genug anziehen, zu wenig drehen
недокрути́ть
nicht fest genug anziehen, nicht ganz eindrehen, nicht ganz zudrehen
наплы́ть
auf / gegen etwas schwimmen
sich langsam über etwas schieben
in bestimmter / größerer Menge geschwommen kommen / angeschwemmt werden
in bestimmter / größerer Menge erstarren / fest werden
усто́йчиво
stabil, fest, standhaft
взя́вшийся
abgebunden, fest geworden, hart geworden
въеда́вшийся
eingebrannt, tief eingedrungen, hartnäckig, fest verwurzelt
дры́хнувший
der tief geschlafen hatte, tief schlafend, der fest schlief
задра́ивший
dichtgemacht, verriegelt, fest verschlossen
задубе́вший
verhärtet, steif geworden, fest geworden
taub, erstarrt, steif (vor Kälte)
зажму́ренный
zusammengekniffen (Augen), fest geschlossen (Augen)
зажму́рившийся
geschlossen (fest), mit geschlossenen Augen
нахлобу́чивший
aufgesetzt habend (fest, tief), heruntergezogen habend (eine Mütze)
непоколеби́мо
unerschütterlich, standhaft, unbeirrt, fest
обжа́тый
zusammengepresst, gepresst, gequetscht, gecrimpt
umklammert, umschlungen, fest umschlossen
переда́вливать
überdrücken, zu stark pressen, zu fest abschnüren
пережа́тый
zerkocht, überbraten, verbraten
zu fest zugedrückt, überspannt, überkomprimiert
пережима́вший
der zu fest anzog, der zu fest zudrückte, der zu fest abschnürte
пережима́ющий
zu fest drückend, abklemmend, einschnürend
перекрути́вший
überdreht, zu fest angezogen, überwickelt
verzerrt, verdreht, verfälscht
перетя́нутый
überspannt, zu straff, zu fest angezogen
перетяну́вший
überstrafft, zu fest gezogen
перехва́ченный
abgefangen, abgezweigt
eingeschnürt, fest umschlungen
прикипе́вший
angebrannt, angeklebt (durch Kochen/Trocknen)
fest verwachsen, liebgewonnen, sehr verbunden
сти́снувший
der/die/das gedrückt hat, der/die/das gepresst hat, der/die/das fest umklammert hat
укорённый
verwurzelt, tief verwurzelt, fest verwurzelt
Введе́нское
Wwedenskoje (Name, besonders kirchlich/Fest der Tempelweihe Mariens)
Beispiele
Во вре́мя Обона на железнодоро́жных ста́нциях большая неразбери́ха.
Während des Obon-Festes gibt es viel Durcheinander auf den Bahnhöfen.
Ты будешь принима́ть уча́стие в пра́зднике?
Wirst du am Fest teilnehmen?
В кре́пости зако́нчились припасы, и её защи́тники вы́нуждены бы́ли сда́ться.
Da in der Festung die Vorräte ausgegangen waren, waren ihre Verteidiger gezwungen, sich zu ergeben.
Врач констати́ровал его смерть.
Der Arzt hat seinen Tod festgestellt.
Э́то усто́йчивое словосочета́ние.
Das ist eine feststehende Redewendung.
Он упорно приде́рживался первонача́льного пла́на.
Er hielt am ursprünglichen Plane fest.
Том крепко спал.
Tom schlief tief und fest.
Более шестидесяти челове́к бы́ло арестовано.
Mehr als sechzig Personen wurden festgenommen.
Том грусти́л, потому что его еди́нственного не пригласи́ли на вечери́нку.
Tom war traurig, weil er der Einzige war, der nicht zum Fest eingeladen wurde.
Тому бы́ло грустно, потому что он был еди́нственным, кого на вечери́нку не пригласи́ли.
Tom war traurig, weil er der Einzige war, der nicht zum Fest eingeladen wurde.
У тебя есть постоя́нная де́вушка?
Hast du eine feste Freundin?
Tom wurde ebenfalls festgenommen.
Па́сха - э́то ва́жный христиа́нский пра́здник в па́мять воскресе́ния Иисуса Христа́.
Ostern ist ein wichtiges christliches Fest zum Gedenken an die Auferstehung von Jesus Christus.
Он не жена́т, но у него есть постоя́нная любо́вница.
Er ist nicht verheiratet, aber in festen Händen.
Э́то хоро́ший спо́соб закрепле́ния слова́рного запа́са.
Dies ist ein guter Weg, um den Wortschatz zu festigen.
Капита́н Немо, — сказа́л я хозя́ину, расположившемуся на дива́не, — ваша библиоте́ка сде́лала бы честь любо́му дворцу́ на контине́нте; и я действительно ди́ву даю́сь при мы́сли, что она мо́жет сопу́тствовать вам в са́мые глубо́кие бе́здны море́й.
Kapitän Nemo, sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."
Я пристально посмотре́л на своего́ собесе́дника.
Ich richtete einen festen Blick auf meinen Gesprächspartner.
Можно с уве́ренностью сказа́ть, что терпи́мость спосо́бствует укрепле́нию дру́жбы.
Es lässt sich mit Gewissheit sagen, dass Toleranz die Festigung einer Freundschaft fördert.
В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".
„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
Судебно-медицинский экспе́рт не обнару́жил огнестре́льных ране́ний ни у одного из тру́пов.
Der Gerichtsmediziner stellte an keiner der Leichen Schussverletzungen fest.
Чтобы перебра́ться с одного предложе́ния на другое, Том протя́гивает ей свою́ ру́ку. Мэри, держась за его ру́ку изо всех сил, перепры́гнула через то́чку, избежав тем са́мым паде́ния в пустое простра́нство.
Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.
В исто́рии тата́рского наро́да не бы́ло ни одного года, когда бы не проводи́лся национа́льный фестива́ль Сабантуй. И только во вре́мя войны его традицио́нная програ́мма не́сколько сокраща́лась.
In der Geschichte des tatarischen Volkes gab es kein einziges Jahr, in dem das nationale Festival Sabantuy nicht durchgeführt wurde. Nur während des Krieges wurde sein traditionelles Programm etwas verringert.
Моско́вский филиа́л Мирово́го прави́тельства настаивает на ранее назначенном сро́ке демонта́жа Росси́йской импе́рии - к 2015 году. Но э́то же нереально!
Die Moskauer Filiale der Weltregierung besteht auf dem Abbau des Russischen Reiches bis zum vorher festgesetzten Termin – 2015. Es ist doch unrealistisch!
Одна татарстанская яснови́дящая определи́ла главное усло́вие успе́ха сбо́рной Германии на чемпиона́те ми́ра по футбо́лу 2014 года: "В Бразилии кома́нда должна́ име́ть хотя бы одного игрока́ по фами́лии Мюллер".
Eine tatarstanische Hellseherin hat die wichtigste Voraussetzung für den Erfolg der deutschen Nationalmannschaft in der Fußball-WM 2014 festgestellt: "Das Team muss in Brasilien mindestens einen Spieler mit dem Familiennamen Müller haben."
С некоторым удивле́нием Мария обнару́жила, что между страни́ц шко́льной тетра́ди Тома лежа́ла её фотогра́фия.
Mit einiger Überraschung stellte Maria fest, dass zwischen den Seiten in Toms Schulheft ein Foto von ihr lag.
Кре́пость па́ла.
Die Festung fiel.
Хэллоуин - э́то язы́ческий пра́здник.
Halloween ist ein heidnisches Fest.
Пожила́я да́ма пока́зывает конду́ктору свой биле́т. "Но э́то же де́тский биле́т"! - настаивает он. "Теперь вы ви́дите, сколько мне пришло́сь ждать по́езд!".
Eine alte Dame zeigt dem Schaffner ihre Fahrkarte. „Aber das ist ja eine Kinderfahrkarte“, stellt dieser fest. „Da können Sie mal sehen, wie lange ich auf den Zug gewartet habe.“
После несча́стного слу́чая Том не мо́жет есть твёрдую пищу.
Tom kann seit dem Unfall nichts Festes zu sich nehmen.
У меня столько дел накопи́лось - не зна́ю, за что хвата́ться.
Bei mir haben sich so viele Dinge angehäuft, dass ich nicht weiß, wo ich mich festhalten soll.
Через не́сколько минут Том обнару́жил, что у наше́й ло́шади четыре ноги.
Nach wenigen Minuten hat Tom festgestellt, dass unser Pferd vier Beine hat.
В Хорва́тии есть фильм под назва́нием «До́лгая тёмная ночь». Фильм зака́нчивается обнадёживающим утвержде́нием, что после ка́ждой тёмной но́чи непременно засия́ет свет со́лнца.
In Kroatien gibt es eine Film mit dem Titel "Eine lange finstere Nacht". Der Film endet mit der hoffungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.



















