Nach russisch
в
in, im
auf, an
zu, zum, nach
um
pro, am
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
за
an, bei, hinter, jenseits
an, gegen, hinter
für, anstelle von
beim
für, um
im Laufe von, in, binnen, nach, danach
während, wegen
hinter
под
unter, vor
bei, in der Nähe von
gegen, am
im
nach Art von
zu, bei
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
че́рез
über
durch
nach, in
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
узна́ть
erkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
ко
zu
nach (sich anschließen an)
домо́й
nach Hause
вниз
nach unten, hinunter-, hinab-, herunter-, herab-
вверх
nach oben, herauf-, hinauf-
очередно́й
folgend, nächst
regulär, ordentlich, erneut
der Reihe nach
па́хнуть
riechen, duften
riechen nach
вдоль
entlang, längs, der Länge nach
постепе́нно
allmählich, nach und nach
schrittweise
вслед
hinterher
nach
спустя́
später, danach
nach
спусти́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
сме́на
Wechsel, Ablösung, Auswechslung
Schicht
Nachwuchs, nach uns kommende Generation
спуска́ться
herunterkommen, absteigen, hinuntergehen, hinuntersteigen, absteigen, runterfahren, runterrutschen
abfallen, abschüssig sein, nach unten verlaufen, sich absenken
niedergehen, landen
sich verringern, weniger werden, sinken
внутрь
nach innen, hinein-, in
наве́рх
nach oben, hinauf-, herauf-
нару́жу
nach außen
hinaus
подря́д
hintereinander, der Reihe nach, nacheinander
Auftrag, Vertrag, Kontrakt
напра́во
nach rechts, rechts
нале́во
nach links, links
schwarz, illegal
потихо́ньку
in aller Stille, heimlich, verstohlen, allmählich, langsam, nach und nach
добива́ться
erreichen
erstreben, streben nach, zu erlangen suchen
призыва́ть
aufrufen, rufen nach, auffordern
einberufen
узнава́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
впра́во
nach rechts
вле́во
nach links
вне́шне
äußerlich, dem Äußeren nach
понемно́гу
ein wenig, allmählich, langsam, nach und nach
призва́ть
auffordern
ermahnen
aufrufen, rufen nach
einberufen
перее́зд
Umzug, Übersiedlung
Wegübergang, Bahnübergang
Überfahrt, Reise von A nach B
верте́ть
drehen, herumdrehen
nach Belieben verfahren
кве́рху
nach oben
влечь
schleppen, ziehen
nach sich ziehen
eine Anziehungskraft haben
herbeiführen
всплесну́ть
aufspritzen, nach oben spritzen
nach oben schlagen
сверну́ться
sich zusammenrollen, sich zusammendrehen, sich einrollen
gerinnen, sauer werden, dick werden, zusammenlaufen
eingeschränkt werden, verringert werden
abschwenken, ein neues Thema anschneiden
zur Seite geschoben werden, weggeschoben werden
runterfallen, runterrutschen
nach kurzer Krankheit sterben, dahingerafft werden, sein Sterbchen machen
поочерёдно
der Reihe nach (nacheinander), aufeinander folgend
abwechselnd
спе́реди
von vorn, nach vorn
auf der Vorderseite
поси́льный
nach Kräften, angemessen, möglich
помалу
langsam, nach und nach, allmählich
одёрнуть
rundherum abrupfen, rundherum abreißen
zurechtweisen, in die Schranken verweisen, zur Ordnung rufen
nach unten ziehen
постепе́нный
allmählich, schrittweise, nach und nach
ничко́м
kopfüber, mit dem Kopf nach unten
повле́чь
ziehen
nach sich ziehen, zur Folge haben
отдува́ться
keuchen, nach Luft ringen
die Suppe auslöffeln müssen
передразни́ть
nachäffen
поодино́чке
einzeln, einer nach dem anderen
пропа́хнуть
einen Geruch annehmen, nach etwas riechen
наизна́нку
verkehrt herum, mit der Innenseite nach außen
и́сподволь
nach und nach, scheibchenweise, unbemerkt
распласта́ться
sich der Länge nach hinlegen, sich ausstrecken
произво́льный
willkürlich
frei gewählt, nach Belieben
вздёрнутый
hochgezogen, nach oben gezogen
восвоя́си
heimwärts, heim, nach Hause
всласть
nach Herzenslust, reichlich
ввысь
in die Höhe, nach oben, empor
попа́хивать
nach etwas riechen
травяни́стый
fade, wässrig, nach nichts schmecken, geschmacklos, ungewürzt
кни́зу
nach unten
вво́лю
sehr gern, nach Herzenslust, reichlich
смоляно́й
Harz-, harzig, nach Harz riechend
зачеса́ть
zurückkämmen, nach hinten kämmen, in eine Richtung kämmen
передра́знивать
nachäffen, nachahmen
одёргивать
rundherum abrupfen, rundherum abreißen
zurechtweisen, in die Schranken verweisen, zur Ordnung rufen
nach unten ziehen
растащи́ть
nach und nach fortschleppen
auseinanderbringen, trennen
возжа́ждать
wieder dursten nach, wieder begehren, sich sehnen nach, heftig verlangen
дилижа́нс
Postkutsche
Höllenfahrt nach Santa Fe
поме́шанный
verrückt nach.., wahnsinnig, irrsinnig
verwirrt
до́низу
bis unten hin, bis nach unten
опохмели́ться
den Kater vertreiben, nach einem Besäufnis einen gegen die Kopfweh trinken
пого́док
Kind, das kurz nach einem Geschwisterchen geboren wurde, Jahrling
взвести́
nach oben führen, hinaufführen
verleumden
bezichtigen
понемно́жку
ein wenig, allmählich, nach und nach
вздёрнуть
hinaufziehen, nach oben ziehen
aufknüpfen, aufhängen
пооперацио́нный
operationell, nach Arbeitsgängen, pro Arbeitsgang
фильтрова́ть
filtern, filtrieren, abfiltern
überprüfen, nach Wichtigkeit trennen
вослед
hinterher
nach, in unmittelbarer Folge, auf ... folgend
посме́ртно
nach dem Tode, postum
раста́скивать
nach und nach fortschleppen
auseinanderbringen, trennen
продра́ться
sich durchkämpfen, sich durchschlagen, durchbrechen
sich mühsam aufraffen, die Augen mühsam öffnen (nach dem Schlaf)
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
захорони́ть
verstecken, verbergen, für bessere Tage aufheben
begraben, beerdigen, bestatten, beisetzen
vergraben
endlagern (radioaktive Abfallprodukte), einhausen (Kernkraft-Reaktorblock nach Havarie)
вовну́трь
nach innen, nach innen hinein
помеша́ться
verrückt werden, den Verstand verlieren
nach └ etwas / jemandem┘ reineweg verrückt sein, nur noch für └ etwas / jemanden┘ da sein
венча́ться
sich kirchlich trauen lassen, sich nach orthodoxem Ritus trauen lassen
провоня́ть
stinken lassen, verpesten, nach etwas stinken
уроди́ться
gedeihen
nach jmdm. kommen, jemandem ähneln
исчисля́ться
betragen, sich auf etwas belaufen, ausmachen, kosten, nach etwas zählen
kassiert werden
хадж
Hadsch, Pilgerreise nach Mekka
о́лим
Heimkehrer nach Israel
всплёскивать
aufspritzen, nach oben spritzen
послеродово́й
Nachgeburts-, nach └ den Wehen / der Entbindung┘ eintretend, auf das └ Wochenbett / Kindbett┘ bezogen, postnatal
услужи́ть
einen Dienst erweisen, eine Gefälligkeit erweisen, helfen können, einen Gefallen tun
nach dem Munde reden
вовне́
außerhalb, nach außen
Beispiele
- Я хоте́ла бы име́ть возмо́жность пое́хать в Япо́нию.Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.
- Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
- Довольно сложно вы́учить францу́зский за 2-3 года.Es ist ziemlich schwierig, Französisch nach 2, 3 Jahren zu beherrschen.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Будь осторо́жен по доро́ге домой.Pass auf deinem Rückweg nach Hause auf.
- Я ду́маю пое́хать в Лос-Анджелес.Ich überlege, ob ich nach Los Angeles fahren sollte.
- За́втра я пое́ду в Хоккайдо.Ich werde morgen nach Hokkaidō fahren.
- Все дороги веду́т в Рим.Alle Wege führen nach Rom.
- Я не зна́ю, когда Боб прие́хал в Япо́нию.Ich weiß nicht, wann Bob nach Japan gekommen ist.
- Я верну́лся в Япо́нию.Ich bin nach Japan zurückgekehrt.
- Ей не хотелось обе́дать.Ihr war nicht nach Mittagessen.
- Я обожа́ю ла́занью.Ich bin verrückt nach Lasagne.
- Когда идёшь домой?Wann gehst du nach Hause?
- Хочу́ во Львов...Ich möchte nach Lemberg fahren.
- Я хочу́ пое́хать в Ло́ндон.Ich möchte nach London gehen.
- Э́тот авто́бус е́дет в Минск.Dieser Bus fährt nach Minsk.
- Скуча́ю по тебе.Ich sehne mich nach dir.
- Я хочу́ однажды пое́хать в Америку.Ich will irgendwann mal nach Amerika.
- Кен тебя иска́л.Ken hat nach dir gesucht.
- Мой друг Джордж э́тим летом е́дет в Япо́нию.Mein Freund George kommt diesen Sommer nach Japan.
- Когда вы вернётесь в Япо́нию?Wann kehren Sie nach Japan zurück?
- Он спроси́л мой во́зраст, и́мя, а́дрес и так далее.Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw.
- Он уезжа́ет в Нью-Йорк на сле́дующей неде́ле.Er fährt nächste Woche nach New York ab.
- После зимы прихо́дит весна́.Nach dem Winter kommt der Frühling.
- Все мы жа́ждем ми́ра во всём ми́ре.Wir alle sehnen uns nach Frieden in der Welt.
- Нужно восемь часо́в для полёта из Цю́риха в Бостон, но всего шесть на обра́тный путь.Für einen Flug von Zürich nach Boston braucht man acht Stunden, aber für den Rückflug nur sechs.
- Ты за́втра е́дешь в То́кио?Fährst du morgen nach Tokio?
- Возвраща́йся домой.Komm zurück nach Hause.
- Вы бы могли́ посла́ть э́то письмо́ в Япо́нию?Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken?
- Э́то та са́мая кни́га, кото́рую я иска́л.Das hier ist haargenau das Buch, nach dem ich suchte.
- Много люде́й покупа́ют лотере́йные биле́ты, мечтая в одноча́сье разбогате́ть.Sehr viele Menschen spielen Lotto mit dem Wunsch nach Reichtum über Nacht.
- Он верну́лся домой в пе́рвый раз за десять лет.Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Загля́нет со́лнце и в наше око́нце.Nach dem Regen kommt Sonnenschein.
- Оте́ц Джима всегда прихо́дит домой поздно.Jims Vater kommt immer zu spät nach hause.
- Не стоит суди́ть о челове́ке по тому, как он оде́т.Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.
- О чём Вы ду́маете?Worüber denken Sie nach?
- Сейчас двадцать минут седьмо́го.Es ist zwanzig nach sechs.
- Мне стоит отмени́ть пое́здку в Лос-Анджелес.Ich sollte die Reise nach Los Angeles absagen.
- Они ве́рят в жизнь после сме́рти.Sie glauben an ein Leben nach dem Tod.
- Про́шлым летом я е́здил в Италию.Letzten Sommer bin ich nach Italien gereist.
- После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
- Я часто размышля́ю над смы́слом жи́зни.Ich sinne oft über den Sinn des Lebens nach.
- Через десять минут после нока́ута, боксёр пришел в созна́ние.10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
- Когда я пришёл домой, моя́ сестра́ игра́ла на гита́ре.Als ich nach Hause kam, spielte meine Schwester gerade Gitarre.
- Он жа́ждет сла́вы.Ihm dürstet es nach Ruhm.
- Он присма́тривает себе рабо́ту.Er schaut sich nach einer Arbeit um.
- Вот кни́га, кото́рую ты и́щешь.Hier ist das Buch, nach dem du suchst.
- У него была́ стра́нная ухмы́лка на лице́ в какой-то моме́нт. Как ты ду́маешь, что за ней скрыва́ется?Diese Person hat für eine Weile ein merkwürdiges Grinsen auf ihrem Gesicht gehabt. Was steckt Ihrer Meinung nach dahinter?
- По моему́ мне́нию, э́то плоха́я иде́я.Meiner Meinung nach ist es keine gute Idee.
- Он не спал, когда я пришёл домой.Er schlief nicht, als ich nach Hause kam.
- Он прие́хал в Япо́нию семь лет назад.Er ist vor sieben Jahren nach Japan gekommen.
- Том хо́чет пое́хать в Япо́нию.Tom will nach Japan gehen.
- Я часто е́зжу в Ло́ндон.Ich fahre oft nach London.
- Я хочу́ домой.Ich will nach Hause.
- Пора идти́ домой.Zeit, nach Hause zu gehen!
- За́втра я пое́ду в Пари́ж.Morgen werde ich nach Paris fahren.
- Я вас иска́л.Ich habe nach euch gesucht.
- Вскоре после происше́ствия прие́хала поли́ция.Kurz nach dem Unfall kam die Polizei.
- Э́то пра́вда, что ты е́дешь в Пари́ж?Ist es wahr, dass du nach Paris fährst?
- На твоём ме́сте я бы сразу пошла́ домой.An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
- Я без ума́ от тебя.Ich bin verrückt nach dir.
- После суббо́ты прихо́дит воскресе́нье.Nach Samstag kommt Sonntag.
- Мы часто игра́ли в шахматы после уро́ков.Wir spielten oft Schach nach der Schule.
- О чём ты ду́маешь?Über was denkst du nach?
- Пти́ца иска́ла червяко́в.Der Vogel suchte nach Würmern.
- От Нью-Йорка до Бостона четыре часа на маши́не.Mit dem Auto sind es vier Stunden von New York nach Boston.
- Они помогли́ ему попа́сть в Кана́ду.Sie halfen ihm dabei, nach Kanada zu gelangen.
- Я за́втра пое́ду в Америку.Morgen werde ich nach Amerika gehen.
- Я иду́ домой.Ich bin auf dem Weg nach Hause.
- Дава́йте пойдём домой.Lass uns nach Hause gehen.
- Нам пора домой.Es ist Zeit, dass wir nach Hause gehen.
- Я хочу́ пое́хать в Корею.Ich will nach Korea.
- Твои́ во́лосы пахнут весной.Deine Haare riechen nach Frühling.
- После грозы — вёдро, после го́ря - ра́дость.Nach dem Regen kommt Sonnenschein.
- Он верну́лся домой очень поздно.Er ist sehr spät nach Hause gekommen.
- Я проводи́л её до дома.Ich habe sie nach Hause gebracht.
- Я ду́маю, он ушёл домой.Ich glaube, er ist nach Hause gegangen.
- Ду́май, прежде чем говори́ть.Denke nach, ehe du sprichst!
- Дошли́ до Берли́на, дойдём и до Нью-Йорка!Wir sind nach Berlin gekommen, und wir kommen auch nach New York!
- Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Ты вчера́ пошел после шко́лы прямо домой?Bist du gestern nach der Schule gleich nach Hause gegangen?
- После дождя́ поспеши́м домой.Nach dem Regen werden wir nach Hause eilen.
- Домой прие́дем поду́маем!Wir fahren nach Hause und denken darüber nach.
- Оце́нивай люде́й не по вне́шнему ви́ду, а по их посту́пкам.Bewerte Menschen nicht nach ihrem Äußeren, sondern nach ihrem Verhalten.
- Сразу после возвраще́ния домой я засну́л.Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
- Сразу после возвраще́ния домой я засну́ла.Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
- Ве́чные вопро́сы - э́то именно те вопро́сы, отве́ты на кото́рые надо иска́ть вечно. И по́иск э́тот гораздо важне́е сами́х отве́тов.Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.
- После музыка́льной шко́лы наша дочь не верну́лась домой.Nach dem Besuch der Musikschule ist unsere Tochter nicht nach Hause gekommen.
- В по́исках рабо́ты он прие́хал в То́кио.Er kam auf der Suche nach Arbeit nach Tokyo.
- Если оте́ц ню́хает лук, а мать - чесно́к, то и дочь не будет источа́ть запа́х ро́зы.Wenn die Mutter nach Zwiebel riecht und der Vater nach Knoblauch, kann die Tochter nicht nach Rosen duften.
- Он верну́лся домой после десяти ме́сяцев отсу́тствия.Nach zehnmonatiger Abwesenheit kehrte er nach Hause zurück.
- После войны у меня бы́ли ма́ленькое посо́бие ветера́на и большо́е жела́ние све́жего во́здуха.Nach dem Krieg besaß ich eine kleine Heimkehrerprämie und ein großes Verlangen nach frischer Luft.
- После рабо́ты Том сразу пое́хал домой.Tom fuhr nach der Arbeit sofort nach Hause.
- Том, я так по тебе скуча́ла! - "Я по тебе тоже. Наконец-то мы вместе!"„Tom, ich habe mich so nach dir gesehnt!“ – „Ich mich auch nach dir. Endlich sind wir zusammen!“
- По одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Э́тот фрукт по фо́рме напомина́ет апельси́н, а по вку́су - анана́с.Diese Frucht erinnert der Form nach an eine Apfelsine, dem Geschmack nach aber an eine Ananas.
- После демобилиза́ции в 1976 году мы, пе́рвая гру́ппа уволенных со службы солда́т, е́хали домой в Евро́пу на по́езде.Nach unserer Demobilisierung im Jahre 1976 reisten wir, die erste Gruppe der aus dem Armeedienst „freigelassenen“ Soldaten, mit dem Zug heim nach Europa.
- Я еду в Берли́н, а не в Пра́гу.Ich fahre nach Berlin und nicht nach Prag.
- Постепенно успе́хи стано́вятся заме́тными.Nach und nach werden Erfolge sichtbar.


















