Mensch russisch
челове́к
Mensch, Person, Mann
Dienstbote, Diener, Lakei, Kellner
наро́д
Volk, Menschen
челове́ческий
menschlich, Menschen-
human
толпа́
Menschenmenge, Menge, Horde, Schar, Menschenmasse
челове́чество
Menschheit
гад
abscheulicher Mensch, Scheusal, Bastard, Ekelpaket, Kotzbrocken
ekeliges Vieh, Amphibie, Weichtier
пусты́нный
wüst, Wüsten-
öde, unbewohnt, menschenleer
людско́й
Menschen-, menschlich, menschenwürdig
челове́чек
Männchen, Männlein
Menschlein
человечески
menschlich
суха́рь
nur auf sich bedachter Mensch
Gemeiner Weißtäubling
Zwieback, Backe, Gleitklotz, Stein, Klöppel
безлю́дный
menschenleer, schwach besucht
людое́д
Kannibale, Menschenfresser
Oger
богаты́рь
Recke, kräftiger Mensch
жердь
Stange, lange Latte, (Zaun)pfahl
Bohnenstange (langer Lulatsch), großer Mensch
молчу́н
Schweiger, wenig gesprächiger Mensch
стан
Anlage, Plattform
Lager, Lagerstätte, zeitweilige Unterkunft
Leig, Körper, Figur des Menschen, Statur
прями́к
Geradeausstrecke
freimütiger Mensch
меньшеви́к
Menschewik
Lesbe
интеллектуа́л
Geistesarbeiter, intelligenter Mensch
голова́н
Mensch mit "Köpfchen, schlauer Kopf
Mensch mit großem Kopf
га́дина
abscheulicher Mensch, Scheusal
ekeliges Vieh, Amphibie, Weichtier
гума́нный
human, menschlich, humanitär, menschenfreundlich
гу́ща
Dichtes / Eingedicktes, (z.B. Bodensatz, Dickicht, Menschengewühl, Niederschlag)
челове́чий
menschlich
Menschen-
малёк
Jungfisch
junger unerfahrener Mensch
ходо́к
Fuchs, durchtriebener Mensch
сбо́рище
Menschenauflauf
пристава́ла
Klette, aufdringlicher Mensch, Nervensäge
безу́мец
wahnsinniger Mensch
челове́чность
Menschlichkeit
либера́л
Liberaler, toleranter Mensch
взя́точник
bestechlicher Mensch
люди́шки
Leutchen, kleine Menschen, unbedeutende Persönlichkeiten
истука́н
seelenloser Mensch, Holzklotz
ора́ва
Schar, Menge, Menschenmenge
со́циум
Gesellschaft, Menschengruppe
экстрасе́нс
Geistheiler, Sensitiver, übersinnlich Begabter, Mensch mit übersinnlichen Fähigkeiten
зверьё
Getier, Tier, vertierte Menschen
челове́чный
menschlich, human, menschenfreundlich
ско́пище
Menschenauflauf
правозащи́тник
Menschenrechtler, Bürgerrechtler
наро́дец
Völkchen, Menschengruppe
храбре́ц
tapferer Mensch
общечелове́ческий
allgemein menschlich
безлю́дье
Menschenleere
а́гнец
Christ, Lamm Gottes
Lamm, Opferlamm
sanftmütiger Mensch
Hostie, Oblate
не́люди
Tiere, keine Menschen, Unmenschen
столпотворе́ние
Menschenandrang
власы́
Haare, Menschenhaare
гума́нность
Humanität, Menschlichkeit
зате́йник
Spaßvogel, erfinderischer Mensch
Animateur, Entertainer
человекообра́зный
menschenähnlich
гурт
Gurt, Gurtgesims
Münzrand
Herde, Vieherde, Schwarm, Menschenmenge, Menschengewühl
отморо́зок
└ Ellenbogenmensch/Ellbogenmensch┘, └ Ellenbogentyp / Ellbogentyp┘, rücksichtsloser Mensch
Gangster ohne Gewissen
Gesindel (in der Pluralform), Abschaum, Auswurf der Gesellschaft
нелюди́мый
menschenleer, verlassen, wüst und leer
menschenscheu, ungesellig, eigenbrötlterisch
карака́тица
Tintenfisch, Sepie, Krake
Tollpatsch, unbeholfener Mensch
перероди́ться
nicht wiederzuerkennen sein, sich verändern, ein neuer Mensch werden
человеколю́бие
Menschenliebe
ме́диум
Medium
Mezzosopran
Mensch mit übersinnlicher Begabung
лоба́н
Meeräsche, Meerbarbe, Großkopf, Breitstirn-Meeräsche
Mensch / Tier mit hoher / gewölbter Stirn
не́уч
Blödian, ungebildeter Mensch, Ignorant
жи́вчик
Köderfisch
lebhafter Mensch, quicklebendiger Kerl
Quecksilber
nervöses Lidzucken
Schläfenader
Samentierchen
männliche Samenzelle, Spermatozoid
обезлю́деть
menschenleer werden
неве́жа
unhöflicher Mensch, Flegel, Rüpel
челове́чина
Menschenfleisch
Hüne, Riesenkerl, Riese
мизантро́п
Misanthrop, Menschenfeind
горде́ц
hochnäsiger Mensch
по-челове́чески
wie es sich gehört, wie es └ sein muss / zu sein hat / normal ist┘, wie unter └ zivilisierten / normalen┘ Menschen, anständig, normal, ordentlich
изоля́т
Isolat (als Protein)
sozial Isolierter, Mensch ohne soziale Bindungen
isolierte Sprache, Sprache außerhalb gängiger Sprachfamilien, Isolat
техноге́нный
anthropogen, durch die Zivilisation / die Industrie / den Menschen hervorgerufen, Zivilisations-
непосе́да
unruhiger Geist, Zigeuner, quirliger Kerl, Mensch ohne Sitzfleisch
антропоге́нный
anthropogen, vom Menschen verursacht
правозащи́тный
Bürgerrechts-, Menschenrechts-
аккурати́ст
Pedant, sorgfältiger Mensch, Genauigkeitsfanatiker
антропомо́рфный
anthropomorph, menschenähnlich
байба́к
Baibak, Bobak, Russisches Murmeltier, Steppenmurmeltier
Faulpelz, träger Mensch
бессре́бреник
Habenichts
Philanthrop, Menschenfreund
nicht käuflicher Mensch, Altruist
богоотсту́пник
Apostat, Mensch, der sich von Gott abgewandt hat, Gottesleugner
брахицефа́л
Brachizephale, Brachikephale, Kurzköpfiger, Mensch / Tier mit abnorm verkürztem Kopf
витю́тень
Klotz, schwerfälliger Mensch
Ringeltaube, große Holztaube
ворчу́н
Brummbär, brummliger Mensch
Nörgler, Muffel, Miesepeter, Griesgram
гума́нно
human, menschlich, humanitär, menschenfreundlich
двуру́шник
Mensch mit zwei Gesichtern, Janus, Heuchler, doppelzüngiger Mann, Doppelzüngler, Wendehals, Schlange am Busen
дичиться
menschenscheu (scheu, zurückgezogen)
дичо́к
Wildling, Wildreis
scheuer Mensch, schüchterner Mensch
ду́шка
ganz besonderer Mensch, reizende / charmante Frau, reizender / charmanter Mann, süßes Mädel, flotter Bursche
Publikumsliebling
Stimmstock, Stimme (eines Streichinstruments)
Halsgrübchen
живодёр
Schlächter, Blutsauger, Vampir, Vieh, Schinder, Menschenschinder
Nassauer, Schmarotzer
Abdecker, Schlächter
Abhäuter
Shiwodjor (Herr S.)
Shiwodjor (Frau S.)
живодёрство
Schinderei, Menschenquälerei
здравомы́слие
gesunder Menschenverstand
златоу́ст
Schönredner, eloquenter Mensch, zungenfertiger Mensch
злопыха́тель
hasszerfressener Mensch, Lästerer, feindseliger Mensch
злю́ка
Wüterich
boshafter Mensch, Ekelpaket, Natter, böse Sieben
злю́чка
ganz schöner Wüterich
ziemlich boshafter Mensch, Rattengewitter, Bosheit in Person
кана́лья
Kanaille, Schuft, Schweinehund, durchtriebener Mensch
канниба́л
Kannibale, Menschenfresser
Bestie, Vieh, Unmensch
каннибали́зм
Kannibalismus, Menschenfresserei
Verzehr von Artgenossen (im Tierreich)
корыстолю́бец
Egoist, eigennütziger / raffgieriger Mensch
креату́ра
Protegé, Günstling, Kreatur
schwacher, willenloser Mensch
крез
Reicher, reicher Mensch, Krösus, Nabob, Rockefeller
Beispiele
- Ка́ждый одино́кий челове́к одино́к из-за стра́ха пе́ред окружа́ющими.Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
- Я челове́к с недоста́тками, но э́то недоста́тки, кото́рые мо́гут быть легко устранены.Ich bin ein Mensch, der viele Fehler hat, aber diese Fehler können leicht korrigiert werden.
- Челове́к челове́ку волк.Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf.
- Челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет.Der Mensch denkt, Gott lenkt.
- Тебе нра́вится путеше́ствовать? Мне тоже.Du verreist also gern? Mensch, ich auch!
- Челове́к - э́то часть приро́ды.Der Mensch ist ein Teil der Natur.
- Франклин был изве́стен свои́м здра́вым смы́слом.Franklin war bekannt für seinen gesunden Menschenverstand.
- Ошиба́ться свойственно челове́ку.Irren ist menschlich.
- Тако́й челове́к де́йствует мне на не́рвы.So ein Mensch geht mir auf die Nerven.
- Э́та пти́ца мо́жет подража́ть челове́ческому го́лосу.Dieser Vogel kann die menschliche Stimme imitieren.
- Челове́к — еди́нственное животное, кото́рое испо́льзует ого́нь.Der Mensch ist das einzige Tier, das Feuer benutzt.
- У челове́ка две ноги.Der Mensch hat zwei Füße.
- Э́то челове́к.Das ist ein Mensch.
- Кот не челове́к.Eine Katze ist kein Mensch.
- Она очень интере́сный челове́к.Sie ist ein sehr interessanter Mensch.
- Я че́стный челове́к.Ich bin ein ehrlicher Mensch.
- Насколько мне известно, он хоро́ший челове́к.Soweit ich weiß, ist er ein guter Mensch.
- Никто не соверше́нен.Kein Mensch ist vollkommen.
- Му́зыка - о́бщий язы́к для всего челове́чества.Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit.
- Э́то один ма́ленький шаг для челове́ка и гига́нтский прыжо́к для челове́чества.Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Э́тот челове́к мёртв.Dieser Mensch ist gestorben.
- Че́стно говоря, я не са́мый аккура́тный челове́к на Земле́.Ich gebe zu, dass ich nicht der ordentlichste Mensch auf der Welt bin.
- Челове́к должен рабо́тать.Ein Mensch muss arbeiten.
- Не хле́бом еди́ным жив челове́к.Der Mensch lebt nicht nur vom Brot allein.
- Ошиба́ться - челове́ческое. Вини́ть кого-либо за свои́ оши́бки - ещё более челове́ческое.Irren ist menschlich. Jemand anderen für deine Fehler zu beschuldigen ist sogar noch menschlicher.
- Все лю́ди сме́ртны, все гре́ки - лю́ди, следовательно, все гре́ки сме́ртны.Alle Menschen sind sterblich. Alle Griechen sind Menschen. Folglich sind alle Griechen sterblich.
- Челове́к - еди́нственное говоря́щее животное.Der Mensch ist das einzige sprechende Tier.
- Челове́к сме́ртен.Der Mensch ist sterblich.
- Ко́шка не челове́к.Eine Katze ist kein Mensch.
- Говоря́т, что он - са́мый бога́тый челове́к в ми́ре.Er soll der reichste Mensch der Welt sein.
- Армстронг был пе́рвым челове́ком, достигшим Луны.Armstrong war der erste Mensch, der den Mond erreicht hat.
- Он челове́к, кото́рому можно доверя́ть.Er ist ein vertrauenswürdiger Mensch.
- Как типи́чное позвоно́чное, челове́к облада́ет двумя парами коне́чностей.Der Mensch als typisches Wirbeltier hat zwei Gliedmaßenpaare.
- Че́реп челове́ка состои́т из двадцати трёх косте́й.Der menschliche Schädel besteht aus dreiundzwanzig Knochen.
- Челове́к - еди́нственное животное, кото́рое разгова́ривает.Der Mensch ist das einzige Tier, das spricht.
- У челове́ка есть дар ре́чи.Der Mensch hat die Gabe des Sprechens.
- Ей не хвата́ет здра́вого рассу́дка.Ihr fehlt gesunder Menschenverstand.
- Седа́лищный нерв - са́мый дли́нный нерв в челове́ческом те́ле.Der Nervus ischiadicus ist der längste Nerv des menschlichen Körpers.
- Бу́дущее челове́чества неопределённо, так как зави́сит от него.Die Zukunft des Menschentums bleibt unbestimmt, da sie von ihm abhängt.
- Челове́к по свое́й приро́де есть обще́ственное животное.Der Mensch ist von Natur aus ein soziales Tier.
- Челове́к на 70% состои́т из воды.Der Mensch besteht zu siebzig Prozent aus Wasser.
- Челове́ку свойственно ошиба́ться.Irren ist menschlich.
- Она эгои́стка.Sie ist ein egoistischer Mensch.
- Что за челове́к Том?Was für ein Mensch ist Tom?
- Челове́ческое те́ло состои́т из бесчи́сленного коли́чества кле́ток.Ein menschlicher Körper besteht aus unzähligen Zellen.
- Там не бы́ло ни одной живо́й души.Da war keine Menschenseele.
- Я са́мый счастли́вый челове́к на Земле́!Ich bin der glücklichste Mensch auf der Erde!
- Молодёжь зна́ет правила, а старики́ - исключе́ния.Der junge Mensch kennt die Regeln, aber der alte kennt die Ausnahmen.
- Вы - после́дняя наде́жда челове́чества.Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.
- Веди́те себя прилично, как будто Вы - культу́рный челове́к.Benehmen Sie sich anständig; tun Sie mal so, als wären Sie ein kulturvoller Mensch!
- Ты еди́нственный челове́к, кото́рый, проснувшись, не помнит ничего из того́, что ему сни́лось.Du bist der einzige Mensch, der sich nach dem Aufwachen an nichts von dem erinnert, was er geträumt hat.
- Я стал совершенно други́м челове́ком после той но́чи.Ich bin ein ganz neuer Mensch seit jener Nacht.
- Ка́ждый челове́к неповтори́м.Jeder Mensch ist einzigartig.
- Насколько мне известно, он че́стный челове́к.Soweit ich weiß, ist er ein ehrlicher Mensch.
- Скоро наста́нет тот день, когда челове́к смо́жет путеше́ствовать на Марс.Der Tag wird bald kommen, da der Mensch zum Mars reisen kann.
- Соба́ка бежи́т быстре́е челове́ка.Ein Hund rennt schneller als ein Mensch.
- Челове́к, кото́рый роди́лся во Фра́нции, - францу́з.Ein Mensch, der in Frankreich geboren ist, ist ein Franzose.
- Он хоро́ший челове́к.Er ist ein guter Mensch.
- Был челове́к, посланный от Бо́га; и́мя ему Иоанн.Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.
- Что она за челове́к?Was ist sie für ein Mensch?
- Всё в рука́х челове́ка, поэтому мо́йте их ча́ще.Der Mensch hat alles in der Hand; und sollte sie deshalb öfter waschen.
- Он добросерде́чный челове́к.Er ist ein gutherziger Mensch.
- Соба́ка бе́гает быстре́е, чем челове́к.Ein Hund läuft schneller als ein Mensch.
- Все мы лю́ди.Jeder Mensch ist ein Mensch.
- Ребёнок не явля́ется зре́лым челове́ком.Ein Kind ist kein reifer Mensch.
- Что Том за челове́к?Was für ein Mensch ist Tom?
- Пе́ред почто́вым отделе́нием собрала́сь толпа́.Vor der Post versammelte sich eine Menschenmenge.
- Я всего лишь челове́к.Ich bin nur ein Mensch.
- Африка явля́ется колыбе́лью челове́чества.Afrika ist die Wiege der Menschheit.
- Африка - колыбе́ль челове́чества.Afrika ist die Wiege der Menschheit.
- Я уве́рен, что он че́стный челове́к.Ich bin sicher, dass er ein ehrlicher Mensch ist.
- Он стра́нный челове́к.Er ist ein seltsamer Mensch.
- Том очень стра́нный челове́к.Tom ist ein sehr merkwürdiger Mensch.
- Если челове́к убива́ет ти́гра, то говоря́т, что э́то спорт. Если же тигр убива́ет челове́ка, то говоря́т, что э́то зве́рство.Wenn ein Mensch einen Tiger tötet, spricht man von Sport. Wenn ein Tiger einen Menschen tötet, ist das Grausamkeit.
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Все лю́ди сме́ртны. Том - челове́к. Следовательно, Том сме́ртен.Alle Menschen sind sterblich. Tom ist ein Mensch. Folglich ist Tom sterblich.
- Челове́ческая глу́пость не зна́ет грани́ц.Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen.
- Ты еди́нственный челове́к, кото́рый мо́жет его убеди́ть.Du bist der einzige Mensch, der ihn überzeugen kann.
- Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
- Ты плохо́й челове́к.Du bist ein schlechter Mensch.
- Вы плохо́й челове́к.Sie sind ein schlechter Mensch.
- Я челове́к, и ничто челове́ческое мне не чу́ждо.Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches ist mir fremd.
- В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием?Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
- Лю́ди думающие, размышляющие, кото́рым небезразли́чна судьба́ страны — что они до́лжны ду́мать по э́тому по́воду?Denkende Menschen, Menschen, die sich Gedanken machen, denen das Schicksal des Landes nicht gleichgültig ist — was werden sie angesichts dessen denken?
- Господи Боже, сде́лай злым лю́дям хорошо, а до́брым — ещё лу́чше!Lieber Gott, mach die bösen Menschen gut und die guten Menschen etwas netter!
- Она уника́льный челове́к. – "Ка́ждый челове́к уника́лен".„Sie ist ein einzigartiger Mensch.“ – „Jeder Mensch ist einzigartig.“
- Исто́рия у́чит люде́й тому, что исто́рия их ничему не у́чит.Die Geschichte lehrt die Menschen, dass die Geschichte die Menschen nichts lehrt.
- Челове́к — часть комплекса приро́ды, но ведёт он себя так, будто э́то приро́да — часть дома челове́ка.Der Mensch ist ein Teil des Naturhaushaltes, er verhält sich aber so, als ob die Natur ein Teil im Haushalt des Menschen ist.
- Что челове́ка де́лает челове́ком?Was macht den Menschen zum Menschen?
- Надо всегда помнить о том, что челове́ка челове́ком де́лает культу́ра.Man muss immer daran denken, dass die Kultur den Menschen zum Menschen macht.
- Что сделано рука́ми челове́ка, мо́жет быть ими разру́шено.Was Menschenhände machen, können Menschenhände verderben.
- У ка́ждого челове́ка есть со́бственный осо́бый тала́нт, с чьей по́мощью он мо́жет де́лать други́х счастли́выми или несча́стными.Jeder Mensch hat sein eigenes besonderes Talent, mit dem er andere Menschen glücklich oder unglücklich machen kann.
- Если вы хоти́те, чтобы к вам относи́лись как к образо́ванному челове́ку, вам следует стать образо́ванным челове́ком.Wenn Sie möchten, dass man sie wie einen gebildeten Menschen behandelt, müssen Sie ein gebildeter Mensch werden.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- Челове́к создаёт рели́гию, рели́гия не создаёт челове́ка.Der Mensch macht die Religion, die Religion macht nicht den Menschen.
- Так называемый «сообрази́тельный» челове́к похо́ж на быстроно́гого путеше́ственника, если можно так вы́разиться. Пусть даже он прежде други́х мо́жет добра́ться до мест, где еще не ступа́ла нога́ челове́ка, но зато есть опа́сность, что в пути́ он не заме́тит самого гла́вного, лежащего на обо́чине или небольшо́м просёлке.Ein Mensch, dem man eine rasche Auffassungsgabe nachsagt, ähnelt, um es einmal so auszudrücken, einem eiligen Reisenden. Er mag durchaus als Erster an Orte gelangen, die nie zuvor eines Menschen Fuß betrat, doch läuft er dabei Gefahr, dass er auf seiner Reise das Wichtigste übersieht, weil es am Straßenrand oder an einem Wiesenpfad liegt.
- Челове́ку свойственно ошиба́ться, но сва́ливать свою́ вину на друго́го свойственно ему ещё больше.Irren ist menschlich. Aber die Schuld auf jemanden anderen zu schieben, ist noch menschlicher.
- Челове́к - не проду́кт своего́ окруже́ния. Скорее, окруже́ние - э́то проду́кт челове́ка.Der Mensch ist nicht das Produkt seiner Umgebung. Vielmehr ist seine Umgebung ein Produkt des Menschen.