Lebens russisch
во́зраст
Alter, Lebensalter
режи́м
Regime, politisches Regime, Lebensweise
Ablauf, Modus
жи́зненный
lebenswichtig
Lebens-, lebensnah, gegenwartsnah
ка́рточка
Kärtchen, Bildkärtchen
Ausweiskarte, Lebensmittelkarte, Bezugskarte, Bezugsschein
Chipkarte, Magnetkarte
ресу́рс
Ressource, Vorräte
Standzeit, Laufleistung, Lebensdauer
биогра́фия
Biographie, Lebenslauf
быт
Alltag, Alltagsleben, Lebensweise, Lebensformen, Lebensbedingungen
продово́льствие
Lebensmittel, Nahrungsmittel
жите́йский
Lebens-, Alltags-
продово́льственный
Nahrungs-, Ernährungs-, Lebensmittel-
пищево́й
Nahrungs-, Lebensmittel-, Speise-
корми́ться
seinen Lebensunterhalt bestreiten, sich ernähren, von etwas leben
essen gehen, seine Mahlzeiten einnehmen
Futter finden
жизнера́достный
lebensfroh
lebenslustig
коще́й
Geizkragen, dürrer alter Reicher mit dem Geheimnis des ewigen Lebens
жизнеде́ятельность
Lebenstätigkeit
благосостоя́ние
Wohlstand, Lebensstandard
жи́зненно
lebenswichtig, lebensnah
гастроно́м
Lebensmittelgeschäft
обита́ние
Bewohnung, Besiedlung
Habitat, Lebensraum
насу́щный
wichtig, dringend, dringlich, Lebens-, unerlässlich
пожи́зненный
lebenslänglich, auf Lebenszeit
продукто́вый
Lebensmittel-, Vorrats-
афори́зм
Aphorismus, Lebensweisheit
жи́вность
Getier, Lebewesen aller Art
Kleinvieh
Lebenszustand
смертоно́сный
tödlich, lebensgefährchlich
резюме́
Resümee, Zusammenfassung
Lebenslauf
пожи́ва
Gewinn, Vorteil, leichtes Spiel, Lebensunterhalt
мертвенно
leblos, totenähnlich, leichenblass, fahl, abgestorben, lebensfern
крестоно́сец
Kreuzritter, Kreuzfahrer
Feldlaubkäfer, Gartenkäfer
jemand der tapfer die Härten des Lebens erträgt
ме́ртвенный
leblos, totenähnlich, leichenblass, fahl, abgestorben, lebensfern
стезя́
Weg, Pfad, Bahn, Lebensweg, Vita, Gang, Verlauf
сожи́тель
Lebensgefährte, Lebenspartner, Ehemann, Liebhaber
автобиогра́фия
Autobiographie, Lebenslauf
лаба́з
Laden, Lebensmittelladen
Kornhandlung, Getreidehandlung
житие́
Leben, Existenz
Lebensgeschichte eines Heiligen
прокорми́ться
seinen Lebensunterhalt bestreiten, sich ernähren, von etwas leben
прожи́точный
Lebens-, Existenz-
жизнеобеспе́чение
Lebenserwartung, Lebensversicherung
сожи́тельство
Wohngemeinschaft, Zusammenleben, Lebensgemeinschaft
жизнеутверждающий
lebensbejahend
паразити́зм
Parasitismus, parasitäre Lebensweise
живу́честь
Zähigkeit, Lebenswille, Durchhaltevermögen, Lebensfähigkeit
ту́я
Thuja, Thuje, Lebensbaum
сожи́тельница
Lebensgefährtin, Lebenspartnerin
Geliebte
пожи́зненно
lebenslänglich, auf Lebenszeit
черну́ха
Tannenreizker, Mordreizker
Falschinformation
Abgründe des Lebens
Negativseiten des Lebens, Schmutz, Dreck
жизнера́достность
Lebensfreude, Lebenslust, Lebensmut, Lebensbejahung
жизнеспосо́бность
Lebensfähigkeit, Widerstandsfähigkeit
жизнеспосо́бный
lebensfähig
миря́нин
Mitglied einer dörflichen Lebensgemeinschaft, Bauer
автобиографичный
autobiographisch, autobiografisch, autobiografische Züge tragend, Elemente des eigenen Lebens verarbeitend
бакале́йный
Lebensmittel-
бакале́йщик
Lebensmittelhändler, Angestellter in einem Lebensmittelgeschäft, Feinkosthändler, Angestellter in einem Feinkostgeschäft
бакале́я
Lebensmittelgeschäft, Gemischtwarenladen, Gewürzhandlung
бытописа́тель
Chronist des alltäglichen Lebens, Sittenchronist
вегетариа́нство
Vegetarismus, vegetarische Lebensweise, Vegetariertum
глазиро́вка
Glasieren, Glasur (Lebensmittel)
животво́рный
lebenspendend, erquickend
жизнеде́ятельный
lebensfähig, tatkräftig, aktiv, schöpferisch
жи́зненность
Lebensfähigkeit, Lebenskraft
Lebenslust, Lebensnähe
Lebenswichtigkeit
жизнеощуще́ние
Sicht auf das Leben, Lebensgefühl, Lebensauffassung, Lebensempfindung
жизнепонима́ние
Lebensauffassung, Weltsicht
заба́вник
Spaßmacher, Possenreißer, lebensfroher Zeitgenosse
затво́рничество
Einsiedlerdasein, Eremitendasein, zurückgezogene Lebensweise, Mönchsleben
изне́женность
Lebensfähigkeit
Lebenskraft
Vitalität
ма́ксима
Maxime, leitendes Prinzip, Lebensregel, Grundsatz
Sinnspruch, Ausspruch, Sentenz
нежи́зненный
lebensfemd, lebensfern
нежизнеспосо́бность
Lebensunfähigkeit
нежизнеспосо́бный
nicht lebensfähig
несменя́емость
Unkündbarkeit, Unabsetzbarkeit, Einstellung auf Lebenszeit
Servicefreiheit, Fehlen einer Austauschnotwendigkeit
пищеви́к
Arbeiter der Lebensmittelindustrie
проднало́г
Naturaliensteuer, Naturalienabgabe
Lebensmittelsteuer, Nahrungsmittelsteuer, Besteuerung von Lebensmitteln
продразвёрстка
Sollabgabesystem im Kriegskommunismus, Lebensmittelrequirierung
Abgabesoll
прожи́тие
Lebensunterhalt, Auskommen
развра́тничать
einen liederlichen Lebenswandel haben
распу́тница
Schlampe, geile Schnalle, Frauenzimmer mit äußerst zweifelhaftem Lebenswandel
бытописа́ние
Genredarstellung, Sittenbeschreibung, Beschreibung der Lebensweise (in der Literatur)
бытописа́тельство
Genredarstellung, Sittenbeschreibung, Beschreibung der Lebensweise (in der Literatur)
демшиза́
Propagandisten der westlichen Lebensweise, Scheißdemokraten
догмати́чный
dogmatisch, starr, lebensfremd, abstrakt, schematisch, verknöchert
забавуха
Spassmacherin, lebensfrohe Zeitgenossin
по-каза́хски
kasachisch, in / auf Kasachisch, der kasachischen Kultur / Lebensweise / Tradition entsprechend
миря́нка
weibliches Mitglied einer dörflichen Lebensgemeinschaft, Bäuerin
Ungeweihte, Profane
обраста́ние
Verspießerung, Annehmen fremder Lebensgewohnheiten
Bewuchs, Algenbewuchs
событи́йный
ereignisreich, faktenreich, lebensprall
ста́рчество
Alter (Zeitspanne, Lebensalter)
großer alter Mann
пищевые отхо́ды
Lebensmittelabfälle, Nahrungsmittelabfälle, Küchenabfälle
омола́живающий
verjüngend, jung haltend, Lebens-
умудрённый
klug geworden, lebensklug
продма́г
Lebensmittelgeschäft
Beispiele
- Я ду́маю, наше совме́стное прожива́ние повлия́ло на твой стиль жи́зни.Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat.
- Ты просто убега́ешь от жи́зненных пробле́м.Du läufst einfach vor den Problemen des Lebens davon.
- Э́то ста́туя в натура́льную величину́.Diese Statue hat Lebensgröße.
- Чем он зараба́тывает на жизнь?Wie bestreitet er seinen Lebensunterhalt?
- Я часто размышля́ю над смы́слом жи́зни.Ich sinne oft über den Sinn des Lebens nach.
- Мне плева́ть на свой CV.Ich pfeife auf meinen Lebenslauf.
- Мне плева́ть на моё резюме́.Ich pfeife auf meinen Lebenslauf.
- Он спас ребёнка, рискуя свое́й жи́знью.Er hat das Kind unter Einsatz seines eigenen Lebens gerettet.
- У вас когда-нибудь бы́ло пищевое отравле́ние?Hatten Sie schon mal eine Lebensmittelvergiftung?
- Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после сме́рти? В чём смысл жи́зни на земле́?Wer bin ich? Woher komme ich? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des irdischen Lebens?
- Хлеб и молоко́ - хоро́шая еда́.Brot und Milch sind gute Lebensmittel.
- Сего́дня - лу́чший день в мое́й жи́зни.Heute ist der beste Tag meines Lebens.
- У него одна цель в жи́зни - зарабо́тать де́нег.Er hat nur ein Lebensziel: Geld verdienen.
- Постоя́нный мир возмо́жен лишь в том слу́чае, пишет англи́йский ретрогра́д Норман Бентвич, если при́нципы христиа́нской рели́гии ста́нут осно́вой госуда́рственной поли́тики и всей обще́ственной жи́зни.Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.
- Э́то была́ лу́чшая ночь в мое́й жи́зни.Das war die beste Nacht meines Lebens.
- Дай ка́ждому дню шанс стать са́мым прекра́сным в твое́й жи́зни!Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.
- Э́то бы́ло самое счастли́вое вре́мя в мое́й жи́зни.Das war die glücklichste Zeit meines Lebens.
- Согласно неда́вним иссле́дованиям сре́дняя продолжи́тельность жи́зни япо́нцев постоянно увели́чивается.Laut aktuellen Untersuchungen nimmt die durchschnittliche Lebenserwartung der Japaner beständig zu.
- Существу́ет мно́жество тео́рий относительно происхожде́ния жи́зни.Es existieren zahlreiche Theorien über den Ursprung des Lebens.
- Он спас ма́льчика, рискуя со́бственной жи́знью.Er rettete den Jungen unter Einsatz seines Lebens.
- Дети - цветы́ наше́й жи́зни.Kinder sind Blumen unseres Lebens.
- Хо́чешь провести́ оста́ток свое́й жи́зни в одино́честве?Willst du den Rest deines Lebens alleine verbringen?
- Живи́ и жить давай други́м — вот жи́зненная филосо́фия Тома.Leben und leben lassen – das ist Toms Lebensphilosophie.
- Я прожи́л большую часть жи́зни в сте́пи, где мало дере́вьев и холмо́в.Ich habe den größten Teil meines Lebens in der Steppe verbracht, wo es kaum Bäume und Hügel gibt.
- Том хо́чет поня́ть смысл жи́зни.Tom will den Sinn des Lebens verstehen.
- Том провёл после́дние годы свое́й жи́зни в Бостоне.Tom verbrachte die letzten Jahre seines Lebens in Boston.
- Ты - большая любо́вь мое́й жи́зни.Du bist die große Liebe meines Lebens.
- Я провёл большую часть свое́й жи́зни в Бостоне.Ich habe die meiste Zeit meines Lebens in Boston verbracht.
- Я провела́ большую часть свое́й жи́зни в Бостоне.Ich habe die meiste Zeit meines Lebens in Boston verbracht.
- Сего́дня - пе́рвый день оставшейся части твое́й жи́зни.Heute ist der erste Tag vom Rest deines Lebens!
- Я и не знал, что сто́имость жи́зни в Австра́лии настолько высока́.Ich wusste gar nicht, dass die Lebenshaltungskosten in Australien derartig hoch sind.
- Она любо́вь его жи́зни.Sie ist die Liebe seines Lebens.
- Сего́дня лу́чший день в мое́й жи́зни.Heute ist der beste Tag meines Lebens.
- Ваша жи́зненная филосо́фия отлича́ется от мое́й.Ihre Lebensphilosophie unterscheidet sich von meiner.
- Конечно, наш о́браз жи́зни отлича́ется от америка́нского.Natürlich unterscheidet sich unser Lebensstil vom US-amerikanischen.
- Он не подаёт никаки́х при́знаков жи́зни.Er gibt kein Lebenszeichen von sich.
- До десяти лет она жила в Хироси́ме.Bis zu ihrem zehnten Lebensjahr lebte sie in Hiroshima.
- Ваше резюме́ меня действительно впечатлило.Ihr Lebenslauf hat mich wirklich beeindruckt.
- Том прожи́л в Бостоне большую часть свое́й жи́зни.Tom lebte den Großteil seines Lebens in Boston.
- Мэри — любо́вь мое́й жи́зни.Maria ist die Liebe meines Lebens.
- Он люби́л смея́ться и ра́доваться жи́зни.Er lachte gern und freute sich des Lebens.
- Том утра́тил во́лю к жи́зни.Tom hat seinen Lebenswillen verloren.
- В чём смысл жи́зни?Was ist der Sinn des Lebens?
- В э́том продукто́вом магази́не продаю́тся лишь натура́льные проду́кты.In diesem Lebensmittelladen gibt es nur Biokost.
- Вода - исто́чник жи́зни.Wasser ist ein Lebensquell.
- Аллерги́ческие реа́кции — э́то пробле́ма, вызываемая пищевыми доба́вками.Allergische Reaktionen sind ein durch Lebensmittelzusätze verursachtes Problem.
- Э́то был один из лу́чших моме́нтов в мое́й жи́зни.Das war einer der besten Momente meines Lebens.
- Э́то был один из лу́чших моме́нтов мое́й жи́зни.Das war einer der besten Momente meines Lebens.
- Я только что пережил один из ху́дших дней в свое́й жи́зни.Ich habe gerade einen der schlimmsten Tage meines Lebens hinter mir.
- Он любо́вь мое́й жи́зни.Er ist die Liebe meines Lebens.
- Она любо́вь мое́й жи́зни.Sie ist die Liebe meines Lebens.
- Он был любо́вью её жи́зни.Er war die Liebe ihres Lebens.
- Она часто говори́ла, что он любо́вь её жи́зни.Sie sagte oft, dass er die Liebe ihres Lebens sei.
- Я хочу́ провести́ с тобой всю оставшуюся жизнь.Ich will mit dir den Rest meines Lebens verbringen.
- Я хочу́ провести́ с тобой оста́ток свое́й жи́зни.Ich will mit dir den Rest meines Lebens verbringen.
- Друзья́ как цветы́ в са́ду жи́зни.Freunde sind wie Blumen im Garten des Lebens.
- Э́то ху́дший день в мое́й жи́зни.Dies ist der schlimmste Tag meines Lebens.
- Ты пра́вда хо́чешь провести́ оста́ток жи́зни с ним?Willst du wirklich den Rest deines Lebens mit ihm verbringen?
- Ей 35 и она в расцве́те лет.Sie ist 35 Jahre alt und steht in der Blüte ihres Lebens.
- Диноза́вры в фи́льме "Парк Юрского пери́ода" вы́глядели реалистично.Die Dinosaurier in dem Film "Jurassic Park" waren lebensecht.
- Э́то первое путеше́ствие в мое́й жи́зни.Es ist die erste Reise meines Lebens.
- Попро́буй предста́вить на мгнове́ние, как вы́глядит ме́сто, где живёт бе́лый медве́дь.Versuche dir mal einen Moment vorzustellen, wie der Lebensraum eines Eisbären aussieht.
- Ра́зум открыва́ет челове́ку смысл и значе́ние его жи́зни.Die Vernunft entdeckt dem Menschen den Sinn und die Bedeutung seines Lebens.
- Како́й день твое́й жи́зни тебе запо́мнился больше всего?Welcher Tag deines Lebens ist dir vor allen anderen in Erinnerung geblieben?
- Му́зыка - ва́жная часть мое́й жи́зни.Musik ist ein wichtiger Teil meines Lebens.
- Копенга́ген явля́ется одним из наиболее приго́дных для жи́зни городо́в в ми́ре.Kopenhagen ist eine der lebenswertesten Städte der Welt.
- Мы реши́ли расши́рить би́знес и нача́ть продава́ть проду́кты пита́ния.Wir beschlossen, das Geschäft auszudehnen und Lebensmittel zu vertreiben.
- В тече́ние свое́й жи́зни Франклин освободи́л всех свои́х рабо́в.Franklin ließ im Laufe seines Lebens alle seine Sklaven frei.
- Информацио́нные техноло́гии проника́ют в большинство́ сфер обще́ственной жи́зни.Die Informationstechnologien durchdringen die meisten Bereiche des gesellschaftlichen Lebens.
- Населе́ние э́той страны меня́ет менталите́т, быстро адаптируется к но́вому о́бразу жи́зни.Die Bevölkerung dieses Landes verändert ihre Mentalität und passt sich rasch an eine neue Lebensweise an.
- Э́то бы́ли лу́чшие дни мое́й жи́зни.Das waren die besten Tage meines Lebens.
- Наслажда́йся э́тим днём и ра́дуйся жи́зни!Genieße diesen Tag und freue dich des Lebens!
- Позити́вное мышле́ние — э́то о́браз жи́зни.Positives Denken ist eine Lebensweise.
- Рожде́ние явля́ется отправной то́чкой приключе́ния по и́мени "Жизнь".Die Geburt ist der Ausgangspunkt des Abenteuers des Lebens.
- Мы с ним связаны неруши́мыми узами дру́жбы, кото́рая зароди́лась и кре́пла в тяжелых жи́зненных испыта́ниях.Er und ich, wir sind verbunden durch unerschütterliche Freundschaftsbande, die in schweren Prüfungen des Lebens geboren und gefestigt wurden.
- Ваше те́ло тре́бует более уме́ренного те́мпа жи́зни.Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
- Твое те́ло тре́бует более уме́ренного те́мпа жи́зни.Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
- Он - любо́вь всей мое́й жи́зни.Er ist die Liebe meines Lebens.
- На приме́ре жи́зни Августина мы мо́жем проследи́ть перехо́д от по́здней анти́чности к сре́дним векам.Am Beispiel des Lebens von Augustinus können wir den Übergang von der Spätantike zum Mittelalter verfolgen.
- Смысл жи́зни в том, чтобы быть счастли́вым.Der Sinn des Lebens ist es, glücklich zu sein.
- Тео́рия, мой друг, суха́, но зелене́ет жи́зни дре́во.Grau, teurer Freund, ist alle Theorie. Und grün des Lebens goldner Baum.
- Мы не мо́жем вы́рвать ни одной страни́цы из кни́ги наше́й жи́зни, но мо́жем бро́сить в ого́нь всю кни́гу.Wir können nicht eine Seite aus dem Buche unseres Lebens reißen, aber wir können das ganze Buch ins Feuer werfen.
- Мария тяжело́ ра́нена, но её жи́зни ничто не угрожа́ет.Maria hat sich schwer verletzt, aber ihr Zustand ist nicht lebensbedrohlich.
- Есть же́нщины осе́ннего шитья́: они, пройдя сквозь жи́зненный эква́тор, в постели то слезли́вы, как дитя, то я́ростны, как ри́мский гладиа́тор.Es gibt herbstlich gestrickte Frauen: sie haben schon den Lebensäquator überschritten und sind im Bett zuweilen weinerlich, wie ein Kind, und dann wieder rasend vor Wut, wie ein römischer Gladiator.
- Приро́да устроена так, что всё необходи́мое для жи́зни челове́ка доставляется легко.Die Natur hat es so eingerichtet, dass alles für den Menschen Lebensnotwendige auch leicht zu beschaffen ist.
- Том хо́чет постичь смысл жи́зни.Tom will den Sinn des Lebens begreifen.
- Благодаря своему́ экстравага́нтному о́бразу жи́зни он промотал в коро́ткие сро́ки полученное насле́дство.Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
- За э́то преступле́ние по отноше́нию к интере́сам госуда́рства Том был приговорён к пожи́зненному заключе́нию.Tom wurde wegen dieses Verbrechens an den Interessen des Staates zu lebenslänglichem Zuchthaus verurteilt.
- Во второй полови́не жи́зни мы за́няты в основном тем, что избавля́емся от глу́постей, предрассу́дков и оши́бочных мне́ний, усвоенных в пе́рвой полови́не жи́зни.Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
- Безнадежный рома́нтик – э́то диа́гноз или жи́зненный при́нцип?Hoffnungslos romantisch — ist das eine Diagnose oder ein Lebensprinzip?
- Архитекту́ра создает фо́рму жи́зни и обеспе́чивает её фу́нкцию.Die Architektur schafft eine Lebensform und sichert ihr Funktionieren.
- Надо слу́шать му́зыку жи́зни, но большинство́ слы́шат лишь диссона́нсы.Man muss die Musik des Lebens hören, die meisten hören nur die Dissonanzen.
- Вы устали от жи́зни?Sind Sie lebensmüde?
- Геро́ем дня стал Том, кото́рый, рискуя жи́знью, спас из огня́ четверых дете́й.Zum Helden des Tages wurde Tom, der unter Einsatz seines Lebens vier Kinder aus dem Feuer rettete.
- Правило жи́зни всей цивилиза́ции: сла́ва дикта́тора – срам для всей на́ции!Die Lebensregel aller Zivilisation ist „Ruhm dem Diktator – Schande über die gesamte Nation!“
- Марии опосты́лела жизнь, и она алка́ла ве́чного сна.Maria war des Lebens müde und sehnte sich nach dem ewigen Schlaf.
- Том был умён, однако жи́зненного о́пыта ему не хвата́ло.Tom war ein kluger Kopf, doch es fehlte ihm an Lebenserfahrung.
- Не хочу́ сказа́ть, что нахожу́ заба́вным, когда кого-нибудь броса́ет любо́вь всей его жи́зни, однако мне очень нра́вятся пе́сни, кото́рые пи́шутся после э́того.Ich will nicht sagen, dass ich es amüsant finde, wenn jemand von der Liebe seines Lebens verlassen wird, aber mir gefallen die Lieder, die danach gesungen werden, sehr.
- Оставшаяся часть твое́й жи́зни начина́ется сего́дня.Heute beginnt der Rest deines Lebens.
- Супру́г Марии - немногосло́вный челове́к.Marias Lebensgefährte ist ein wortkarger Mensch.