Höhe russisch
у́ровень
Ebene, Niveau
Level, Stand, Höhe
Wasserwaage
высота́
Höhe
разме́р
Größe, Abmessung, Betrag, Höhe, Dimension
Ausmaß
Maß, Rythmus
верх
Gipfel, Spitze, Höhepunkt
Oberstes, Oberteil, Verdeck
Gipfel
буго́р
Hügel, Anhöhe
разга́р
Höhepunkt
го́рка
Anhöhe, Hügel, kleiner Berg, Haufen
Rutsche, Rutschbahn, Ablaufberg
steiler Anstieg
Glasschränkchen, Stapelkabinett, kleine Vitrine
взви́ться
aufsteigen, sich in die Höhe schwingen
приго́рок
Hügel, Anhöhe
снижа́ть
verringern, reduzieren, drosseln
senken, nach unten bringen, die Höhe verringern
зени́т
Zenit, Scheitelpunkt, Höhepunkt, Gipfel
курга́н
Hünengrab, Anhöhe, Hügel
хо́лмик
Hügelchen, Anhöhe, Buckel
атама́н
Ataman (Oberbefehlshaber)
Anführer, Hetman (Hauptmann, Häuptling)
высо́тный
Hoch-, Höhen-
наравне́
auf gleicher Höhe, ebenbürtig
гей
Gay, Schwuler, Homo
hey, hei, hü
ввысь
in die Höhe, nach oben, empor
донима́ть
belästigen, die Hölle heiß machen
вышина́
Höhe
вро́вень
in gleicher Höhe, auf einer Höhe, bündig, in einer Ebene
верхо́вый
Höhen-, Hoch-, Gebirgs-
ку́рочка
Hühnchen, Henne
высь
Höhe, hoch gelegenes Gelände
перл
Perlschrift
Perle
Perle, Höhepunkt
апоге́й
Apogäum, Erdferne
Höhepunkt
взго́рье
Hügel, Anhöhe, Buckel
апофео́з
Verherrlichung, Vergötterung, Höhepunkt
сырт
Höhenzug
кульмина́ция
Höhepunkt
гвалт
Geschrei, Lärm, Spektakel, Höllenlärm, Heidenlärm
спозаранку
in aller Herrgottsfrühe, in aller Frühe, frühmorgens, früh
вя́щий
größer, höher, stärker
взвива́ться
aufsteigen, sich in die Höhe schwingen
переро́слый
größer, höher, steinalt
вы́махать
ausschütteln, vertreiben
in die Höhe schiessen, gross werden
препина́ние
Interpunktion (siehe Beispiel)
Hemmnis, Hindernis, Hürde, Hader
кульминацио́нный
Kulminations-, Höhe-
пи́ка
Lanze, Spieß
Pik
Amerikanischer Pfeifhase
Höhepunkt
заверша́ющий
abschließend, beendet, krönend, vollendet, Abschluss-, Schluss-, End- Ziel-, Höhepunkt-
альтиме́тр
Altimeter, Höhenmesser
аэроло́гия
Aerologie, Lehre von den höheren Luftschichten
ба́ба-яга́
Hexe, hässliches └ zänkisches / bösartiges / boshaftes┘ Weibsbild
Hexe Baba-Jaga (im russischen Märchen)
бла́говестить
an die grosse Glocke hängen, herumerzählen
ausläuten
верхола́з
Hochbauarbeiter, Höhenmonteur
вздува́ть
aufblasen
reinlegen
in die Höhe treiben (Preis)
hochpusten, hochblasen Das transitive Verb вздува'ть ist
вздуть
aufblasen
reinlegen
in die Höhe treiben (Preis)
hochpusten, hochblasen
verprügeln
выма́хивать
ausschütteln, vertreiben
in die Höhe schiessen, gross werden
hinausspringen, hinausstürzen
высо́тник
Höhenflugspezialist
Mitglied eines Sondereinsatzkommandos
Hochspringer
Hochhausbauarbeiter
высотоме́р
Höhenmesser, Altimeter
ге́нри
Henry (Maßeinheit, H)
Henry (Herr H.)
Henry (Frau H.)
гипсоме́трия
Hypsometrie, Höhenmessung nach dem Luftdruckprinzip
заподлицо́
in gleicher Höhe, bündig, in einer Ebene
кульмини́ровать
kulminieren, seinen Höhepunkt finden
нивелиро́вка
Nivellierung, Angleichung
Austarieren
Höhenbestimmung
опа́к
Tonerde höchster Qualität, weißes Kaolin
aus Tonerde höchster Qualität / weißem Kaolin hergestelltes porzellanähnliches Steingutgeschirr
отви́слый
hängend, herunterhängend, Hänge-, schlaff
пена́ты
Penaten
häuslicher Herd
переквалифици́ровать
umschulen, eine └ andere / höhere ┘ Qualifikation vermitteln
umstufen, neu einstufen
повы́ше
etwas höher, oberhalb
пришивно́й
angenäht, Annäh-, anzunähend
рассори́ться
verstreut werden (durch Fall aus geringer Höhe), auseinanderpurzeln
vollkleckern
секу́щий
peitschend, auspeitschend, strafend
hackend, zerhackend, häkselnd, niedermähend, draufhaltend
Schnitt-, schneidend, kreuzend, Schneide-, Sekanten-
schnell begreifend
семижи́льный
kerngesund, zäh, das blühende Leben
siebenadrig, siebenfädig
игра́лище
Spielzeug, Spielball (in den Händen einer höheren Gewalt)
Spielort, Ort des Geschehens
окорочо́к
Hühnerkeule, Geflügelkeule, Hähnchenschenkel, Broilerschenkel, Hendlschenkel
рукоде́льница
Handarbeiterin
Frau, die Handarbeiten anfertigt, Strickerin, Häklerin, Näherin, Klöpplerin
внея́русный
in der Höhenlage nicht heimisch, außerhalb der jeweiligen Ebene └ angesiedelt / befindlich ┘
Beispiele
- Ад и Рай существу́ют лишь в сердца́х люде́й.Hölle und Paradies existieren nur in den Herzen der Menschen.
- Э́тим утром я уви́дел а́нгела.Heute früh habe ich einen Engel gesehen.
- Быстре́е, выше, сильне́е.Schneller, höher, stärker!
- Свяще́нная ри́мская импе́рия прекрати́ла существова́ние в 1806 году.Das Heilige Römische Reich deutscher Nation hörte im Jahre 1806 auf zu existieren.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Ад и рай существу́ют только в се́рдце челове́ка.Hölle und Paradies existieren nur im Herzen des Menschen.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- Том мог мне помочь, но не помо́г.Tom hätte mir helfen können, doch er tat’s nicht.
- В жи́зни быва́ют свои́ взлёты и паде́ния.Das Leben hat seine Höhen und Tiefen.
- Э́то очень маловероятно, что мы вы́пустим но́вый альбо́м до сле́дующей зимы.Es ist höchst unwahrscheinlich, dass wir vor dem nächsten Winter ein Album herausbringen.
- Ты что-то очень рано встал сего́дня. Какие-то дела?Du bist heute aber früh auf. Hast du irgendwas vor?
- Сего́дня утром я смотре́л телеви́зор.Heute früh habe ich ferngesehen.
- Сего́дня утром я ви́дел а́нгела.Heute früh habe ich einen Engel gesehen.
- Подними́те руки вверх.Hebt die Hände in die Luft!
- Подними́ руки вверх.Hebe die Hände in die Luft!
- У меня сего́дня с утра першит в го́рле. Неужели я простуди́лся?Seit heute früh habe ich ein Kratzen im Hals. Ob ich mich wohl erkältet habe?
- Слу́шай своё се́рдце.Höre auf dein Herz!
- У дете́й температу́ра тела обычно выше, чем у взро́слых.Kinder haben im Allgemeinen eine höhere Körpertemperatur als Erwachsene.
- Так ты высоты не бои́шься, нет?Du hast doch keine Höhenangst, nicht wahr?
- Надо бы́ло мне тебе раньше об э́том сказа́ть.Ich hätte es dir früher sagen sollen!
- Э́та белка бои́тся высоты.Dieses Eichhörnchen hat Höhenangst.
- Чем выше де́рево, тем трудне́е на него зале́зть.Je höher der Baum, desto schwieriger ist er zu erklettern.
- Если бы у меня бы́ло вре́мя, я бы мог тебе помочь.Wenn ich Zeit hätte, könnte ich dir helfen.
- Тебе сле́довало бы прийти́ пораньше.Du hättest früher kommen sollen.
- Пока Луиза сжига́ла письма своего́ неве́рного любо́вника, в окно́ пробрала́сь белка и пры́гнула ей на плечо́.Als Luisa gerade die Briefe ihres untreuen Geliebten verbrannte, kam ein Eichhörnchen zum Fenster herein und hüpfte auf ihre Schulter.
- Тому надо бы́ло жени́ться на Мэри.Tom hätte Maria heiraten sollen.
- Ты должен был позво́лить мне тебе помочь.Du hättest mich dir helfen lassen sollen.
- Я сего́дня очень рано встал.Ich bin heute sehr früh aufgestanden.
- Я сего́дня очень рано вста́ла.Ich bin heute sehr früh aufgestanden.
- Не надо бы́ло Тому жени́ться на Мэри.Tom hätte nicht Maria heiraten sollen.
- Тому не сто́ило жени́ться на Мэри.Tom hätte nicht Maria heiraten sollen.
- Тому надо бы́ло помочь Мэри с уро́ками.Tom hätte Maria bei den Hausaufgaben helfen sollen.
- Тебе надо бы́ло пораньше прийти́.Du hättest ein bisschen früher kommen sollen.
- Вам надо бы́ло пораньше прийти́.Sie hätten ein bisschen früher kommen sollen.
- Тебе надо бы́ло раньше мне об э́той пробле́ме рассказа́ть.Du hättest mir früher von dem Problem erzählen sollen.
- Если бы у меня бы́ло вре́мя, я бы смог тебе помочь.Wenn ich Zeit hätte, könnte ich dir helfen.
- Сего́дня я рано просну́лся.Heute bin ich früh erwacht.
- Никогда не ду́мал, что женю́сь.Ich hätte nie gedacht, dass ich einmal heiraten würde.
- Никогда не ду́мала, что вы́йду замуж.Ich hätte nie gedacht, dass ich einmal heiraten würde.
- Энди пове́сил свою́ руба́шку в шкаф.Andy hängte sein Hemd in den Schrank.
- Высота́ э́той горы - три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Э́та гора́ име́ет высоту́ три ты́сячи метров.Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Ду́маю, я бы услы́шал, как открыва́ется дверь, если бы Том вошёл.Ich denke, ich hätte die Tür aufgehen hören, wenn Tom hereingekommen wäre.
- Ой, не надо бы́ло мне э́того говори́ть — само́ как-то вы́рвалось.Ups, das hätte ich wohl nicht sagen sollen. Es ist mir einfach so herausgerutscht.
- Вам надо бы́ло раньше прийти́.Sie hätten früher kommen sollen.
- Тебе надо бы́ло раньше прийти́.Du hättest früher kommen sollen.
- Вам сле́довало прийти́ раньше.Sie hätten früher kommen sollen.
- Тебе сле́довало прийти́ раньше.Du hättest früher kommen sollen.
- Ты сего́дня ужасно рано.Du bist heute schrecklich früh.
- Вы сего́дня ужасно рано.Ihr seid heute schrecklich früh.
- Сего́дня утром я встал рано.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- Актёр у́мер на пике свое́й популя́рности.Der Schauspieler starb auf der Höhe seiner Popularität.
- Мне не хочется сего́дня никуда идти́. На у́лице холодно, и за́втра утром нужно рано встава́ть.Ich möchte heute nirgendwo hin. Es ist kalt draußen, und ich muss morgen früh raus.
- Я слы́шал, как ты э́то сего́дня утром говори́л.Ich habe dich das heute Morgen sagen hören.
- Надо бы́ло мне попыта́ться помочь Тому.Ich hätte versuchen sollen, Tom zu helfen.
- Сего́дня утром я вста́ла рано.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- Сего́дня утром я рано вста́ла.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- Сего́дня утром я рано встал.Ich bin heute Morgen früh aufgestanden.
- Сказа́ть по пра́вде, я бою́сь высоты. - "Ты трус!"Um die Wahrheit zu sagen, ich habe Höhenangst. "Du bist ein Angsthase!"
- Мы на пике наше́й ю́ности.Wir sind auf dem Höhepunkt unserer Jugend.
- Он потеря́л го́лову из-за э́той краси́вой де́вушки.Er verlor sein Herz an das hübsche Mädchen.
- Она кива́ла, её се́рдце бешено стуча́ло в груди.Sie nickte und das Herz hämmerte in ihrer Brust.
- Избы шли в один ряд, и вся дереву́шка, ти́хая и заду́мчивая, с глядевшими из дворо́в и́вами, бузино́й и ряби́ной, име́ла прия́тный вид.Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.
- Когда я услы́шал э́ту италья́нскую пе́сню, я почу́вствовал волну ностальги́и.Als ich jenes italienische Lied hörte, verspürte ich eine Anwallung von Heimweh.
- Говоря́т же, что го́рный во́здух ле́чит. Могу́ подтверди́ть — э́то пра́вда.Man sagt ja, dass Höhenluft gesund macht. Das ist wahr. Ich kann es bestätigen.
- Петухи́ уме́ют кукаре́кать, но ведь есть ещё ку́рицы, несу́щие яйца.Die Hähne können krähen, aber es sind die Hennen, die die Eier legen.
- Почему так много люде́й страда́ет от стра́ха высоты?Warum leiden so viele Menschen an Höhenangst?
- Быть объекти́вным значит, не признава́ться, к кото́рой из сторо́н ты принадлежи́шь.Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält.
- Господи́ну Смиту сто́ило бы сказа́ть пра́вду.Herr Smith hätte die Wahrheit sagen sollen.
- Сего́дня утром он сказа́л мне, что уезжа́ет за́втра в На́ру.Er sagte heute früh, er führe morgen nach Nara.
- Сего́дня утром он сказа́л мне, что за́втра уе́дет в На́ру.Er sagte heute früh, er führe morgen nach Nara.
- Если бы только он сде́лал э́то вчера́! Сего́дня уже слишком поздно.Wenn er das doch nur gestern getan hätte! Heute ist es ja zu spät.
- За то, чтобы Чече́нская Респу́блика остава́лась в соста́ве России, Москва́ пла́тит ей дань в разме́ре 2 миллиа́рдов до́лларов в год.Jedes Jahr zahlt Moskau einen Tribut in Höhe von 2 Milliarden Dollar an die Tschetschenische Republik ein, damit sie ein Teil von Russland bleibt.
- Я прие́хала сего́дня рано утром.Ich bin heute Morgen früh angekommen.
- Я прие́хал сего́дня рано утром.Ich bin heute Morgen früh angekommen.
- Не горю́й. В жи́зни быва́ют свои́ взлёты и паде́ния.Gräm dich nicht. Das Leben hat seine Höhen und Tiefen.
- Э́тот Том меня уже донял!Dieser Tom macht mir schon die Hölle heiß!
- Если руки мы́ли вы, если руки мы́ли мы, если руки мыл и ты - значит руки вымыты?Wenn wir uns die Hände waschen und ihr euch die Hände wascht und auch du dir die Hände wäschst, heißt das, dass die Hände gewaschen sind?
- Судья́ что-то спра́шивает. Обвиня́емый не отвеча́ет. Он смо́трит в пол. Его ше́я согну́лась. Голова́ свинцо́вой тя́жестью свиса́ет вниз.Der Richter fragt etwas. Der Angeklagte gibt keine Antwort. Er schaut zu Boden. Sein Hals ist gebeugt. Der Kopf hängt bleischwer herab.
- Ве́рхние этажи́ домо́в свети́лись в бро́нзовых луча́х заходящего со́лнца.Die bronzefarbenen Strahlen der untergehenden Sonne ließen die oberen Stockwerke der Häuser erglühen.
- Слу́шаюсь и повину́юсь.Hören heißt gehorchen.
- Почему же ты нам не позвони́л? Мы бы встре́тили тебя на вокза́ле! — "То, что я прие́ду раньше, должно бы́ло быть сюрпризом".„Warum hast du uns denn nicht angerufen? Wir hätten dich doch vom Bahnhof abgeholt!“ – „Dass ich früher komme, sollte eine Überraschung sein.“
- Самой высо́кой горо́й Свяще́нной Ри́мской импе́рии герма́нской на́ции была́ до 1806 года, года её ликвида́ции, находящаяся в Ю́жном Тироле гора́ Ортлер.Der höchste Berg des Heiligen Römischen Reiches deutscher Nation war bis 1806, dem Jahr seiner Auflösung, der in Südtirol gelegene Ortler.
- Я бы смог вам помочь.Ich hätte euch helfen können.
- Я бы мог умере́ть сего́дня вечером.Ich hätte heute Abend sterben können.
- Ты должен был э́то сде́лать раньше. Сейчас уже ничего нельзя сде́лать.Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen.
- Переста́нь с э́тим вози́ться.Hör auf, damit herumzuspielen.
- Же́нщине была́ предоставлена стипе́ндия в ты́сячу евро.Der Frau wurde ein Stipendium in Höhe von tausend Euro bewilligt.
- Гроза́ была́ на пике.Das Unwetter war auf seinem Höhepunkt.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- Вам надо бы́ло раньше поговори́ть со мной об э́той пробле́ме.Sie hätten früher mit mir über das Problem reden sollen.
- Будь у меня вре́мя, я бы смог тебе помочь.Hätte ich Zeit gehabt, hätte ich dir helfen können.
- Сего́дня залётный торго́вец постуча́лся в дверь к Тому.Heute hat ein fliegender Händler an Toms Tür geklopft.
- Пока поймешь, что тако́е жизнь, пройдет ее до́брая полови́на.Bevor du weißt, was Leben heißt, ist die Hälfte weg zumeist.
- Я хочу́ сего́дня лечь спать пораньше.Heute will ich früh schlafen gehen.
- Он обеща́л сего́дня вечером рано прийти́ домой.Er versprach, heute Abend früh nach Hause zu kommen.
- Он обеща́л, что сего́дня вечером рано придёт домой.Er versprach, heute Abend früh nach Hause zu kommen.
- Мы купи́ли два шка́фа, но один оказа́лся выше второ́го.Wir haben zwei Schränke gekauft, doch der eine erwies sich als höher als der andere.
- С годами красота́ Мэри увя́ла. Теперь она безобразная морщи́нистая стару́ха.Im Laufe der Jahre welkte Marias Schönheit dahin. Heute ist sie eine hässliche, runzelige alte Frau.
- В более высокого́рных райо́нах преоблада́ют хво́йные леса́, состоящие в основном из со́сен и елей.In höheren Lagen dominieren Nadelwälder, die vor allem aus Kiefern und Fichten bestehen.