Berg russisch
-
оста́ться
bleiben, übrig bleiben, zufallen, in den Besitz übergehen, erben
-
пройти́
vorübergehen / vorbeigehen, zurückliegen, vergehen, vorbei sein, aufhören, stattfinden, verlaufen, durchnehmen, behandeln
-
гора́
Berg
-
проходи́ть
vorübergehen, vorbeigehen, führen, verlaufen, stattfinden, vergehen, verfliegen
-
отда́ть
abgeben, übergeben, hingeben, opfern
-
переда́ть
übermitteln, übertragen, senden, übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
-
пусти́ть
lassen, erlauben, loslassen, weglassen, fortlassen, durchlassen, anlassen, in Bewegung setzen, in Betrieb nehmen, dem Verkehr übergeben, hereinlassen
-
перейти́
gehen, übergehen, überwechseln, überqueren, versezt werden
-
верши́на
Gipfel, Berggipfel, Wipfel, Baumwipfel, Höchstpunkt (Scheitel, Spitze, Apex)
-
вре́менный
zeitweilig, vorübergehend, provisorisch
-
сдать
ablegen / abgeben / bestehen (Prüfung etc.), überlassen, übergeben, zurückgeben, räumen, vermieten, verpachten, nachlassen
-
перехо́д
Übergang, Überweg, Überleitung (Linguistik etc.)
-
переда́ча
Weitergabe (Abgabe, Übergabe, Transfer), Kraftübertragung (Getriebe, Gang), Antrieb, Transmission, Sendung (Radio, Fernsehen, Daten etc.)
-
пропустить
verpassen, versäumen (vorübergehen lassen), durchlassen / vorbeilassen, eintreten lassen, auslassen (überspringen, übersehen, weglassen)
-
вступи́ть
beitreten, eintreten, übergehen, treten, einziehen, einrücken
-
передава́ть
übermitteln, übertragen, senden, übergeben, überbringen, ausrichten, weiterleiten
-
го́рный
Berg-, Gebirgs-, bergig, gebirgig, Bergbau-
-
спаса́ть
retten, bergen
-
зали́ть
überschwemmen, überfluten, begiessen, übergiessen
-
сдава́ть
ablegen / abgeben / bestehen (Prüfung etc.), überlassen, übergeben, vermieten, nachlassen
-
прожива́ть
leben / wohnen (vorübergehend), durchbringen, verprassen, ausgeben
-
пропуска́ть
verpassen, versäumen (vorübergehen lassen), durchlassen / vorbeilassen, eintreten lassen, auslassen (überspringen, übersehen, weglassen)
-
перее́хать
umziehen, übersiedeln, woanders hingehen, überqueren, übersetzen, überfahren, hinübergehen, hinüberfahren
-
ша́хта
Bergwerk, Grübe, Schacht
-
сда́ча
Übergabe, Abgabe, Rückgabe / Rest (Wechselgeld etc.)
-
преда́ть
übergeben, überliefern, verraten
-
со́пка
Bergkuppe, Kuppe, Vulkan
-
залива́ть
überschwemmen, überfluten, begiessen, übergiessen
-
голе́ц
kahle Bergkuppe
-
го́рка
Anhöhe / Hügel, kleiner Berg, Haufen, Rutsche, Rutschbahn, Ablaufberg, steiler Anstieg (Kunstflug), (Glas)schränkchen / Stapelkabinett, kleine Vitrine
-
полива́ть
gießen, übergießen
-
перее́зд
Reise von A nach B, Überfahrt, Umzug, Übersiedlung, Wegübergang, Bahnübergang
-
альпини́ст
Alpinist, Bergsteiger
-
тро́нутый
berührt, gerührt, ergriffen, ein bisschen verrückt, verschroben, übergeschnappt, durchgedreht, angesäuert, nicht mehr ganz einwandfrei
-
пик
Pik / (Berg)spitze, Höchstpunkt / Scheitelpunkt, Scheitelwert, Maximum
-
тошни́ть
Übelkeit empfinden, übel sein, sich übergeben, erbrechen
-
таи́ть
verbergen, verheimlichen, geheimhalten, in sich bergen, hegen
-
переезжа́ть
umziehen, übersiedeln, woanders hingehen, überqueren, übersetzen, überfahren, hinübergehen, hinüberfahren
-
нава́л
Haufen, Berg, Unmasse, Riesenmenge
-
рудни́к
Bergwerk / Grube, Mine
-
восхожде́ние
Aufstieg, Bergbesteigung
-
мимохо́дом
im Vorübergehen, unterwegs, beiläufig
-
шахтёр
Bergmann, Grubenarbeiter, Kumpel
-
приди́рчивый
nörglerisch, mäklerisch, übergenau, pingelig
-
обда́ть
überschütten, übergiessen
-
го́рец
Bergbewohner
-
косого́р
Berghang, Schräghang
-
тури́зм
Tourismus, Touristik, Wandersport, Bergsteigen
-
предава́ть
übergeben, überliefern, verraten
-
вышестоя́щий
übergeordnet, vorgesetzt
-
переключи́ться
sich umstellen, ausweichen, auf ein anderes └ Thema / Gesprächsthema┘ └ lenken / übergehen┘
-
обдава́ть
überschütten, übergiessen
-
переходной
Wechsel-, Uebergangs-, vorübergehend
-
рудоко́п
Bergmann, Knappe
-
ды́бом
zu Berge stehen
-
кайло́
Haue, Keilhaue, Bergeisen
-
окати́ть
überschütten, übergiessen
-
топо́рщиться
zu Berge stehen, sträuben
-
седлови́на
Sattel, Bergsattel
-
бергер
Berger (Herr B.)
-
наго́рье
Hochland, Bergland
-
перехо́дный
Übergangs-, transitiv
-
преоблада́ние
Vorherrschen, Übergewicht
-
горня́к
Kumpel, Bergarbeiter, Bergmann
-
наутёк
über alle Berge
-
переве́с
Überlegenheit, Übergewicht, Übermacht
-
грома́дина
Ungetüm, Riesending, Klotz, Berg, Brocken, Möbel, Riesenkerl
-
перели́в
Umgießen, Umfüllen, Überfüllen, Verschmelzen, Schimmern, in Farben ineinander übergehen
-
стошни́ть
sich übergeben, erbrechen, übel sein
-
пристрасти́ться
einer Leidenschaft verfallen sein, in Fleisch und Blut übergegangen sein, sich └ gewöhnen / gewöhnt haben┘, einen Narren an etwas gefressen haben
-
тридевять
27 (3 x 9), fern, ganz weit entfernt, hinter sieben Bergen (in adverbieller Verwendung in Märchen usw., vgl. den Verweis auf die angegebene Wendung)
-
шахтёрский
Bergmanns-
-
блева́ть
kotzen, brechen, übergeben, erbrechen
-
ува́л
Hügel, langgezogener Bergrücken
-
альпини́стский
Bergsteiger-, alpinistisch
-
перетека́ть
überfließen, übergehen, durchfließen, durchströmen, durchqueren
-
преходя́щий
vergänglich, zeitweilig, vorübergehend
-
общевойсково́й
Kampftruppen-, auf die Kampftruppen bezogen, allgemeinmilitärisch, allgemeiner Truppen-, Grund-, alle Waffengattungen betreffend, …aller Truppen, streitkräfteübergreifend
-
пу́ма
Puma, Berglöwe
-
копь
Grube, Zeche, Bergwerk
-
альпини́зм
Alpinismus, Alpinistik, Bergsteigen
-
переключа́ться
sich umstellen, ausweichen, auf ein anderes └ Thema / Gesprächsthema┘ └ lenken / übergehen┘
-
таврический
taurisch, Krim-, auf d└ as Taurus-Gebirge / die Krim-Berge / die Krim┘ bezogen
-
ша́хтный
Schacht-, Stollen-, Gruben-, Bergwerks-
-
собира́тельный
kollektiv, Sammel-, übergreifend, Kollektiv-
-
время́нка
kleine Leiter, kleiner Kanonenofen, Bude, Baracke, vorübergehend errichtete Behausung, Baubude, Baubaracke
-
демисезо́нный
Übergangs-, Herbst- und Frühjahrs-
-
гамадри́л
Bergaffe, Mantelpavian
-
межрегиона́льный
regionenübergreifend, interregional, transregional
-
нашлёпка
Beule, blauer Fleck, Stoßstelle, drübergemachter Fetzen
-
превали́ровать
dominieren, vorherrschen, überwiegen, das Übergewicht haben, prävalieren
-
изли́шне
überflüssig, unnötig, unnütz, übermäßig, übertrieben, übergroß, unangemessen
-
межве́домственный
ressortübergreifend, zwischenamtlich, zwischenbehördlich, verschiedene Behörden / Dienststellen / Ressorts betreffend, auf den Kontakt von Behörden / Dienststellen / Ressorts untereinander bezogen
-
керн
Kern (im Transformator oder Bergbau)
-
горнодобыва́ющий
Bergbau-
-
приди́рчиво
nörglerisch, mäklerisch, übergenau, pingelig
-
альпиниа́да
Gruppenaufstieg, Bergtour als Großgruppe, Massenaufstieg
-
альпини́стка
Alpinistin, Bergsteigerin
-
бергамо́т
Bergamotte
-
блажно́й
übergeschnappt, durchgedreht, verrrückt, meschugge, verzogen, betrunken
Beispiele
- Гора́ укры́та снегом. Der Berg ist mit Schnee bedeckt.
- Э́та гора́ покрыта снегом кру́глый год. Dieser Berg ist das ganze Jahr mit Schnee bedeckt.
- Чудо́вище лежа́ло на скале у верши́ны горы. Ein Monster lag auf einem Felsen nahe dem Gipfel des Berges.
- Горы не обязательно зелёные. Berge sind nicht unbedingt grün.
- Гора́ была́ покрыта снегом. Der Berg war mit Schnee bedeckt.
- Посмотри́ на э́ту го́ру. Schaue auf diesen Berg.
- Проходя мимо, он кивну́л мне. Er verneigte sich im Vorübergehen vor mir.
- Прости́те, но вам надо доплати́ть за ли́шний вес. Es tut mir leid, Sie müssen für das Übergewicht bezahlen.
- Я был в гора́х. Ich war in den Bergen.
- Лави́ны представля́ют для альпини́стов опа́сность. Steinschlag stellt für Bergsteiger eine Gefahr dar.
- На верши́не горы стоит ба́шня. Es gab da einen Turm auf der Bergspitze.
- Он взобра́лся на го́ру Фудзи. Er bestieg den Berg Fuji.
- Обеща́ть золоты́е горы. Goldene Berge versprechen.
- Издалека горы вы́глядят краси́вее. Von weitem sehen die Berge schöner aus.
- Кака́я гора́ са́мая высо́кая в Се́верной Америке? Welcher Berg ist der höchste Nordamerikas?
- Я дважды покори́л го́ру Фудзи. Ich habe den Berg Fuji zweimal bestiegen.
- Он ва́лит дере́вья на горе. Er fällt Bäume auf dem Berg.
- Э́то была́ лишь преходя́щая страсть. Es war nur eine vorübergehende Vernarrtheit.
- Со́лнце скры́лось за горо́й. Die Sonne verschwand hinter dem Berg.
- Она дала́ ему ключ. Sie übergab ihm einen Schlüssel.
- Ве́ра сверга́ет горы. Der Glaube versetzt Berge.
- Ве́ра мо́жет сверну́ть горы. Der Glaube versetzt Berge.
- На э́ту го́ру легко взобра́ться. Der Berg ist leicht zu erklettern.
- Посмотри́ на э́ту высо́кую го́ру! Schau auf diesen hohen Berg!
- Арме́ния - го́рная страна́. Armenien ist ein bergiges Land.
- Всегда, когда я стою на верши́не горы, я чу́вствую благода́рность. Immer, wenn ich auf einem Berggipfel stehe, fühle ich Dankbarkeit.
- Я только что дости́г верши́ны горы, что очень стра́нно: согласно мое́й ка́рте, здесь должно быть о́зеро. Ich bin soeben auf einer Bergspitze angekommen, was mich sehr überrascht, denn laut Karte soll hier ein See sein.
- Если гора́ не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, dann muss der Prophet zum Berg gehen.
- Рождённому в гора́х горы не страшны. Den schreckt der Berg nicht, der darauf geboren.
- Приро́дным го́рцам горы не страшны. Den schreckt der Berg nicht, der darauf geboren.
- Мы пое́хали в горы ката́ться на лы́жах. Wir sind zum Skifahren in die Berge gefahren.
- Ка́ждый раз, когда я стою на верши́не горы, я чу́вствую благода́рность. Immer, wenn ich auf einem Berggipfel stehe, fühle ich Dankbarkeit.
- В березняке́ под берёзой я обнару́жил подберёзовик, а в го́рном лесу́ на приго́рке - го́рную хи́жину. Im Birkenwäldchen entdeckte ich neben einer Birke einen Birkenpilz, und im Bergwald fand ich auf einem Berg eine Bergbaude.
- Верши́на горы покрыта снегом. Die Bergspitze ist schneebedeckt.
- Я была́ в гора́х. Ich war in den Bergen.
- В тот ве́чер влюблённая па́ра гуля́ла по тени́стой доли́не меж высо́ких гор. An diesem Abend ging das Liebespaar in einem schattigen Tal zwischen hohen Bergen spazieren.
- Зате́рянная в гора́х, засыпанная снегом по са́мые крыши и словно подсвеченная изнутри мя́гким волше́бным све́том дереву́шка каза́лась игру́шечной, ненастоя́щей. Verloren zwischen Bergen, vom Schnee bis zu den Dächern zugedeckt und von innen heraus beleuchtet durch ein weiches, gleichsam zauberisches Licht, erschien das Dorf spielzeughaft und unwirklich.
- Я постро́ил дом с ви́дом на го́ру. Ich habe ein Haus mit Sicht auf den Berg gebaut.
- Основной це́лью прое́кта бы́ло сконструи́ровать зда́ние, в кото́ром будет доста́точно простра́нства и возмо́жностей для того́, чтобы спокойно поразмышля́ть и ненадолго отдохну́ть от повседневной жи́зни за его преде́лами. Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
- Что прихо́дит тебе на ум, когда ты ду́маешь о гора́х? Was fällt dir ein, wenn du an Berge denkst?
- Он тебе обеща́л золоты́е горы? Hat er dir goldene Berge versprochen?
- Свет но́вого дня уже залива́л верши́ны гор. Das Licht eines neuen Tages hat bereits die Gipfel der Berge überflutet.
- Наконец мы прибыва́ем в городо́к золотоиска́телей, скры́тый в доли́не среди высо́ких гор. Schließlich erreichen wir ein Goldgräberstädtchen, das versteckt in einem Tal zwischen hohen Bergen liegt.
- Сме́лые молодые лю́ди лю́бят занима́ться альпини́змом. Verwegene junge Menschen befassen sich gern mit dem Bergsteigen.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды. Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Мария лю́бит пробежа́ться босиком по свежей и мя́гкой траве́ го́рного луга. Maria mag es mit nackten Beinen über das frische und weiche Gras einer Bergwiese zu laufen.
- Разумнее бы́ло обойти́ молча́нием слова э́того ворчуна́ и не вступа́ть с ним в спор. Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen.
- Он обеща́л золоты́е горы. Er versprach goldene Berge.
- На приме́ре жи́зни Августина мы мо́жем проследи́ть перехо́д от по́здней анти́чности к сре́дним векам. Am Beispiel des Lebens von Augustinus können wir den Übergang von der Spätantike zum Mittelalter verfolgen.
- Глядя на жизнь Августина, мы мо́жем изучи́ть перехо́д от анти́чности к средневеко́вью. Betrachten wir das Leben des Augustinus, so können wir den Übergang von der Antike zum Mittelalter studieren.
- Иску́сство обще́ния с други́ми людьми́ тре́бует уме́ния временно отодви́нуть со́бственное "я" на второй план. Die Kunst des Umgangs mit anderen Menschen erfordert die Fähigkeit, das eigene „Ich“ vorübergehend hintanzustellen.
- Мы ката́лись на лы́жах в гора́х. Wir waren zum Skifahren in den Bergen.
- Кака́я высота́ у горы? Wie hoch ist der Berg?
- Вечереет, и лёгкое дыха́ние тума́на, кажется, исхо́дит от гор. Es wird Abend und ein Nebelhauch scheint den Bergen zu entströmen.
- По утрам осе́нние тума́ны оку́тывают горы. Morgens verhüllen herbstliche Nebel die Berge.
- Эльбру́с - са́мая высо́кая гора́ в Евро́пе. Der Elbrus ist der höchste Berg Europas.
- Э́та гора́ не очень высо́кая. Dieser Berg ist nicht sehr hoch.
- Горы мне нра́вятся больше, чем мо́ре. Ich mag die Berge lieber als das Meer.
- Около 65% взро́слых жи́телей США име́ют избы́точный вес, что не есть хорошо для их здоро́вья. Rund fünfundsechzig Prozent der erwachsenen Bevölkerung der USA haben Übergewicht, was nicht gut für ihre Gesundheit ist.
- Во́здух очень чист в гора́х. Die Luft ist sehr rein in den Bergen.
- Кака́я са́мая высо́кая гора́ в Германии? Was ist der höchste Berg Deutschlands?
- Мы не мо́жем пройти́ мимо подо́бных тем. Wir dürfen derartige Themen nicht übergehen.
- Мы все очень ра́зные, но нас объединя́ет одно: мы не мо́жем пройти́ мимо живо́го существа́, кото́рое нужда́ется в наше́й по́мощи. Wir sind alle sehr unterschiedlich, aber eines verbindet uns: Wir können nicht an einem lebenden Wesen vorübergehen, das unsere Hilfe braucht.
- Если гора́ не идёт к проро́ку, проро́к идёт к горе. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg.
- Монблан - са́мая высо́кая гора́ Евро́пы. Der Mont Blanc ist der höchste Berg Europas.
- Аэропо́рт Симферо́поля приостанови́л свою́ рабо́ту. Der Flughafen Simferopol hat seinen Betrieb vorübergehend eingestellt.
- «Я иду́ на выборы с тако́й програ́ммой: мы будем строить боеву́ю косми́ческую ста́нцию, кото́рая помо́жет нам защити́ть нашу террито́рию от посяга́тельств ближа́йших ро́дственников», – объяви́л кандида́т в президе́нты Украи́ны Дарт Вейдер. „Ich trete bei den Wahlen an mit dem folgenden Programm: Wir werden eine militärische Raumstation bauen, die uns helfen wird, unser Land vor den Übergriffen unserer engsten Verwandten zu schützen“, erklärte der ukrainische Präsidentschaftskandidat Darth Vader.
- Ты знал, что на э́той горе живёт не́сколько лис? Hast du gewusst, dass auf dem Berg ein paar Füchse lebten?
- Цель нашего путеше́ствия - горы и фьорды За́падной Норвегии. Unser Reiseziel sind die Berge und Fjorde im Westen Norwegens.
- Э́та гора́ покрыта снегом. Dieser Berg ist schneebedeckt.
- И затем, после переда́чи вла́сти от Вальтера Ульбрихта Эриху Хонеккеру, текст ги́мна “Возрождённый из руи́н” переста́л применя́ться. Далее без вся́кого пе́ния исполня́лась только его инструмента́льная ве́рсия. Und dann, im Zuge des Machtübergangs von Walter Ulbricht auf Erich Honecker, verschwand der Text der Hymne „Auferstanden aus Ruinen“ aus der Öffentlichkeit. Sie wurde nur noch instrumental aufgeführt, aber nicht mehr gesungen.
- Я вы́рос в гора́х. Ich bin in den Bergen aufgewachsen.
- На камени́стой по́чве го́рного хребта́ расту́т скали́стые сосны. Auf dem steinigen Boden des Kamms wachsen Bergföhren.
- Мечта́ Тома — жить в гора́х. Toms Traum ist ein Leben in den Bergen.
- Го́род располо́жен у подножья горы. Die Stadt liegt am Fuß des Berges.
- Кака́я са́мая высо́кая гора́ в Евро́пе? Welches ist der höchste Berg in Europa?
- Самой высо́кой горо́й Свяще́нной Ри́мской импе́рии герма́нской на́ции была́ до 1806 года, года её ликвида́ции, находящаяся в Ю́жном Тироле гора́ Ортлер. Der höchste Berg des Heiligen Römischen Reiches deutscher Nation war bis 1806, dem Jahr seiner Auflösung, der in Südtirol gelegene Ortler.
- В пери́од с 1885 по 1918 год гора́ Килиманджаро, называвшаяся тогда "Верши́на Ка́йзера Вильгельма", была́ самой высо́кой горо́й Герма́нской колониа́льной импе́рии. In der Zeit von 1885 bis 1918 war der Kilimandscharo, damals als „Kaiser-Wilhelm-Spitze“ bezeichnet, der höchste Berg des deutschen Kolonialreiches.
- Речь шла не о самой высо́кой горе ми́ра, а о самой высо́кой горе Евро́пы. Die Rede war nicht von dem höchsten Berg der Welt, sondern von dem höchsten Berg Europas.
- Том временно безрабо́тный. Tom ist vorübergehend arbeitslos.
- Я уве́рен, что э́то только временно. Ich bin mir sicher, dass das nur vorübergehend ist.
- Никака́я друга́я гора́ в Япо́нии не выше горы Фудзи. Kein anderer Berg in Japan ist so hoch wie der Fuji.
- Пья́ную телеведущую вы́рвало в прямо́м эфи́ре. Eine betrunkene Fernsehmoderatorin übergab sich in einer Livesendung.
- На сле́дующий день Гон набра́л в гора́х много кашта́нов и отпра́вился с ними к до́му Хёдзю. Am nächsten Tag sammelte Gon in den Bergen allerlei Kastanien und lief damit zu Hyōjūs Haus.
- Берген - второй по величине́ го́род в Норвегии. Bergen ist die zweitgrößte Stadt Norwegens.
- Даже высоча́йшая гора́ не каса́ется небе́сных врат. Auch der höchste Berg berührt die himmlischen Pforten nicht.
- На Леденцо́вой горе семь дней в неде́лю – воскресе́нье, кле́вер в со́ку кру́глый год, а ко́лотый са́хар и льняной жмых расту́т прямо на куста́х. In Kandiszucker-Berg war alle Tage Sonntag, der Klee grünte immerfort und an den Hecken wuchsen Würfelzucker und Ölkuchen.
- Высота́ э́той горы - три ты́сячи метров. Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Э́та гора́ име́ет высоту́ три ты́сячи метров. Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern.
- Вы зна́ли, что на э́той горе живу́т лисы? Wussten Sie, dass auf diesem Berg Füchse leben?
- Ты зна́ешь, что на э́той горе есть лисы? Weißt du, dass es auf diesem Berg Füchse gibt?
- Ты знал, что на э́той горе живу́т не́сколько лис? Hast du gewusst, dass auf dem Berg ein paar Füchse lebten?
- Ты переда́л ему моё сообще́ние? Hast du ihm meine Nachricht übergeben?
- Ты ви́дишь э́ти горы? Siehst du diese Berge?
- Шале Антона стоит на горе. Das Chalet von Anton befindet sich auf einem Berg.
- Оши́бки подо́бны гора́м; ты стоишь на верши́не свое́й со́бственной и говори́шь о други́х. Fehler sind wie Berge, man steht auf dem Gipfel seiner eigenen und redet über die der anderen.
- На э́той ма́ленькой горе был когда-то большо́й замок. Es gab einmal ein großes Schloss auf dem kleinen Berg.
- Социали́зм не пусти́л корне́й в США, так как бе́дные там рассма́тривают себя не как эксплуатируемый пролетариа́т, а как временно испытывающих тру́дности миллионе́ров. Der Sozialismus hat in den USA nie Wurzeln geschlagen, weil sich die Armen nicht als ausgebeutetes Proletariat sehen, sondern als vorübergehend in Schwierigkeiten geratene Millionäre.
- Он столкну́л маши́ну с холма́. Er schob das Auto bergab.
- Я всегда люби́л горы. Ich habe die Berge schon immer gemocht.