Aus russisch
с
mit
von, aus
seit, ab
по
an, am
auf
für, wegen, laut, gemäß, -halber, aus
durch, über, entlang, längs, in
bis
nach
von
из
aus, von
от
von, vom
gegen, für
aus, vor
поэ́тому
darum, aus diesem Grund
deshalb, deswegen
оберну́ться
sich umdrehen, sich umwenden
sich einwickeln, umwickelt werden
sich herausstellen, sich entpuppen
zurechtkommen, sich aus der Affäre ziehen
verzaubert werden, verwandelt werden
состоя́ть
bestehen aus, sich zusammensetzen, sein
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
тяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ziehen, sich hinziehen
verzögern, in die Länge ziehen, hinauszögern
wiegen, Gewicht haben
Druck ausüben
herausnehmen, herausziehen
strecken, recken
durchbringen
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
заня́тие
Ausübung, Beschäftigung
Unterricht, Unterrichtsstunde
и́зо
aus, von
потяну́ть
ziehen, zerren, reißen
ausstrecken, hochziehen
sich hinziehen, ausdehnen, hinauszögern
wiegen
Druck ausüben
bezahlen
сбить
abschlagen, herunterschlagen, umwerfen, abschiessen, überrollen
schlagen, rühren
aus dem Konzept bringen, in Verwirrung bringen
за́муж
(einen Mann) heiraten
sich verheiraten (aus Sicht der Frau)
нажа́ть
drücken, andrücken
pressen, auspressen
Druck ausüben
einen Zahn zulegen
стально́й
Stahl-, aus Stahl
stählern
и́здали
von weitem, aus der Ferne
изнутри́
von innen, von der Mitte, aus den Tiefen von etwas
вы́водить
einen Fisch aus dem Wasser ziehen
zu verschiedenen Orten führen
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
избежа́ть
meiden, vermeiden, umgehen
aus dem Weg gehen, ausweichen, entgehen, entrinnen
издалёка
von weitem, aus der Ferne
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
избега́ть
meiden, vermeiden
aus dem Weg gehen, ausweichen, scheuen
бето́нный
Beton-, aus Beton
шёлковый
seiden, Seiden-, aus Seide
вы́писать
herausschreiben, kopieren, abschreiben
abonnieren
anfertigen, ausstellen
abmelden, entlassen, aus einer Liste streichen
sorgfältig schreiben, sorgfältig malen
вы́везти
abtransportieren, wegschaffen, ausführen, exportieren, bringen, mitbringen, einführen, importieren
aus der Klemme helfen, aus der Patsche helfen
вы́ручить
aushelfen, aus der Patsche helfen
Erlös erzielen
сби́ться
verrutschen, sich verschieben
abkommen, abweichen
aus dem Konzept kommen, sich verheddern
sich zusammenballen, sich anhäufen
нажима́ть
drücken, andrücken
pressen, auspressen
Druck ausüben
einen Zahn zulegen
взорва́ть
in die Luft sprengen, aufsprengen, sprengen, zünden
empören
aus der Fassung bringen
sich durchpflügen
налете́ть
aus der Luft angreifen, sich stürzen, überwältigen
ме́льком
flüchtig, aus dem Augenwinkel
сбива́ть
abschlagen, herunterschlagen, umwerfen
abschießen
schlagen, rühren
aus dem Konzept bringen, in Verwirrung bringen
ablenken
осуществле́ние
Verwirklichung, Durchführung, Durchsetzung, Ausübung, Erfüllung
выраста́ть
aufwachsen, groß werden, erwachsen sein
plötzlich erscheinen, sich entwickeln, aus etw. heraus erwachsen
водяно́й
Wasser-, aus Wasser, im Wasser lebend
шерстяно́й
Woll-, aus Wolle
удра́ть
abhauen, ausreissen, sich aus dem Staub machen
спу́тать
verwechseln
verwickeln, verwirren, aus dem Konzept bringen
пали́ть
verbrennen, versengen, anbrennen, anzünden, brennen lassen
niederbrennen, abbrennen, absengen
versengen, glühend heiß sein
feuern, schießen, hervorstoßen, wie aus der Pistole geschossen antworten
erwischen, ertappen
напряму́ю
direkt, unmittelbar, aus erster Hand
geradeaus, gerade, grade
geradeheraus
оде́сский
Odessa-, aus Odessa
выпи́сывать
herausschreiben, kopieren
abonnieren
anfertigen, ausstellen
abmelden, entlassen, aus einer Liste streichen
sorgfältig schreiben, sorgfältig malen
выруча́ть
aushelfen, aus der Patsche helfen
Erlös erzielen
ва́тный
Watte-, aus Watte, wattiert
вывози́ть
abtransportieren, ausführen, exportieren
aus der Klemme helfen, aus der Patsche helfen
грани́тный
Granit-, graniten, aus Granit
фарфо́ровый
Porzellan-, aus Porzellan
сбива́ться
verrutschen, sich verschieben
abkommen, abweichen
abrutschen
aus dem Konzept kommen, sich verheddern
sich zusammenballen, sich anhäufen
це́льный
ganz-, aus einem Stück, unversehrt, ganzheitlich
Voll-, unverdünnt
посему́
aus eben diesem Grunde
колоно́к
Erdmarder, Sibirischer Nerz
Marderhaarpinsel
Pelz aus sibirischem Marder
изнача́льно
ursprünglich, von Haus aus
zunächst
разучи́ться
verlernen, aus der Übung kommen
налета́ть
aus der Luft angreifen, sich stürzen, überwältigen
смы́ться
verschwinden, sich verdrücken, sich aus dem Staub machen
weggehen, sich abwaschen lassen
отпа́сть
abfallen, sich lösen
entfallen, vergehen
vom Hocker fallen, aus den Latschen kippen
синтети́ческий
synthetisch, Synthetik--, aus Kunstfaser
удира́ть
abhauen, ausreissen, sich aus dem Staub machen
уверну́ться
ausweichen, aus dem Weg gehen
отключи́ться
abschalten, abgeschaltet haben, geistig weggetreten sein, nicht bei der Sache sein
einnicken, eindösen, einpennen
schlappmachen, zusammenklappen, umkippen, aus den Latschen kippen, ohnmächtig werden
ре́дкостный
selten, ausgesprochen gut, ausgezeichnet, hervorragend, ausßergewöhnlich
оснасти́ть
ausrüsten, aus statten, versehen mit
takeln, auftakeln, mit Takelwerk versehen
оказа́ние
Erweisen, Bezeigen
Leisten, Ausüben
устаре́вший
veraltet, überholt, passe, unmodern, aus der Mode gekommen
голливу́дский
Hollywood-, aus Hollywood
взрыва́ть
sprengen, zünden
durchpflügen, auflockern
aus der Fassung bringen
кирзо́вый
Kirsa-, aus Kirsa
отпада́ть
abfallen, sich lösen
entfallen, vergehen
vom Hocker fallen, aus den Latschen kippen
марии́нский
Mariinsker, Mariinsk-, └ aus / von┘ Mariinsk, auf Mariinsk bezogen
беспричи́нный
grundlos, unbegründet, aus heiterem Himmel
ку́рский
Kursker, aus Kursk, Kursk
приню́хиваться
schnuppern, beschnuppern, beschnüffeln, Witterung aufnehmen
hinterherspionieren, nicht aus den Augen lassen, belauern
сторони́ться
zur Seite treten, Platz machen
meiden, ausweichen, aus dem Weg gehen
бот
Boot, Einmaster, Kutter
Erfüllungsgehilfe
Überschuh aus Gummi
расчи́стить
säubern, aufräumen
aus dem Weg räumen
davonjagen
сва́ливать
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, niederwerfen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
полти́нник
50-Kopeken-Stück, Betrag von 50 Kopeken
Motorroller, Maschine, Moped, Mofa
Flugzeug aus der Tupolew-Familie
Kurzer
сду́ру
aus lauter Dummheit
наседа́ть
nachsetzen, drängen, nachrücken
Druck ausüben
интури́ст
Auslandstourist, Tourist aus dem Ausland
лату́нный
Messing-, aus Messing
ставропо́льский
Stawropoler, aus Stawropol
спе́шиться
absteigen, aus dem Sattel springen
устаре́ть
veralten, überholt sein, unmodern werden, aus der Mode kommen
ами́нь
Amen
zu Ende, aus, Schluss mit
припу́хнуть
└ Pusch / Fracksausen / Bammel┘ kriegen
sich mausig machen, └ pampig / rotzfrech┘ werden
sich ausruhen, sich erholen
pennen, an der Matratze horchen, sich von innen begucken
anschwellen
vom Eimer fallen, └ aus dem Anzug / aus den Latschen┘ kippen, die Maulsperre kriegen
выкру́чиваться
sich herausschrauben
ungeschoren davonkommen, sich herauswinden, aus der Patsche kommen, s. rausreden
капу́т
Schluss, Ende, Aus
свердло́вский
Swerdlow-, └ aus / von┘ Swerdlow, auf Swerdlow bezogen
выны́ривать
auftauchen, hochkommen (aus dem Wasser)
ледо́вый
Eis-, aus Eis
практикова́ть
üben
ausüben, praktizieren
калу́жский
Kaluga-, aus Kaluga, Kalugaer
росто́вский
Rostower, aus Rostow
красноя́рский
Krasnojarsker, aus Krasnojarsk, Krasnojarsk-
тихвин
Tichwino-, └ aus / von┘ Tichwino, auf Tichwino bezogen
Beispiele
- Микрофо́н по какой-то причи́не до э́того не рабо́тал.Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert.
- Почему-то по ноча́м я бодрее.Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger.
- Из како́й ты страны?Aus welchem Land kommst du?
- Г-н Ванг из Китая.Herr Wang kommt aus China.
- Льёт как из ведра́.Es gießt wie aus Eimern.
- Я не могу́ больше терпе́ть э́тот хо́лод.Ich halte die Kälte nicht länger aus.
- Она сейчас бу́йная. Её лу́чше избегать.Sie ist jetzt auf Krawall gebürstet. Man sollte ihr besser aus dem Weg gehen.
- Я разложи́л большую ка́рту на столе́.Ich breitete die große Karte auf dem Tisch aus.
- Да, я из Саппоро.Ja, ich bin aus Sapporo.
- Она вы́глядит молодо́й, но на самом де́ле ей больше 40.Sie sieht jung aus, aber tatsächlich ist sie über 40.
- Пёс вы́глядит голо́дным.Der Hund sieht hungrig aus.
- Моле́кула воды состои́т из двух а́томов водоро́да и одного а́тома кислоро́да.Ein Wassermolekül besteht aus zwei Wasserstoffatomen und einem Sauerstoffatom.
- Никто не зна́ет, что ста́ло с Ямадой.Niemand weiß, was aus Yamada geworden ist.
- Вы́ключи телеви́зор.Schalt den Fernseher aus.
- Она молодо вы́глядит.Sie sieht jung aus.
- Вы́глядит как я́блоко.Das sieht aus wie ein Apfel.
- Я не смог зайти́ к тебе из-за боле́зни.Aus Krankheitsgründen konnte ich nicht bei dir vorbeikommen.
- Учи́тель сердито отчита́л свои́х ученико́в.Der Lehrer schimpfte streng seine Schüler aus.
- Похоже, что вы из Индии.Es sieht so aus, als wärt ihr aus Indien.
- Твои́ «О» вы́глядят как «А».Deine "O"s sehen wie "A"s aus.
- Кто-то по оши́бке взял мои́ ту́фли.Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen.
- Э́тот стол сделан из хоро́шего ду́ба.Dieser Tisch ist aus gutem Eichenholz gefertigt.
- Он вы́шел из ко́мнаты.Er ging aus dem Zimmer.
- Я хорошо ла́жу с но́выми однокла́ссниками.Ich komme gut mit meinen neuen Mitschülern aus.
- Э́та кни́га состои́т из пяти глав.Dieses Buch besteht aus fünf Kapiteln.
- Она вы́глядела очень красиво в своём но́вом пла́тье.Sie sah in ihrem neuen Kleid sehr schön aus.
- Ворон ворону глаз не вы́клюет.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
- Вы выходите?Steigen Sie aus?
- Ка́ждый день мой брат берёт в библиоте́ке но́вую кни́гу.Täglich leiht sich mein Bruder ein neues Buch aus der Bibliothek.
- Дождь льёт как из ведра́.Es regnet wie aus Eimern.
- Вода состои́т из водоро́да и кислоро́да.Wasser besteht aus Sauerstoff und Wasserstoff.
- Кислоро́д и водоро́д образу́ют во́ду.Wasser ist aus Wasserstoff und Sauerstoff zusammengesetzt.
- Я выхожу на сле́дующей остано́вке.Ich steige an der nächsten Haltestelle aus.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Слеза́ми горю не помо́жешь.Tränen bringen niemand aus dem Grabe zurück.
- Они из Соединённых Шта́тов.Sie kommen aus den USA.
- Джейн вы́глядит счастли́вой.Jane sieht glücklich aus.
- Я чу́вствую себя, как будто очну́лся от ночно́го кошма́ра.Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
- Его влия́ние распространя́ется на всю страну́.Sein Einfluss breitet sich über die ganze Gegend aus.
- Он по оши́бке сел не на тот авто́бус.Er nahm aus Versehen den falschen Bus.
- Мы импорти́руем чай из Индии.Wir importieren Tee aus Indien.
- Ребёнок был спасён из горящего дома.Das Kind wurde aus einem brennenden Haus gerettet.
- Он из Соединенных Шта́тов.Er kommt aus den Vereinigten Staaten.
- В конце́ концо́в, она вы́брала друго́го котёнка.Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.
- Я вы́пишу вам реце́пт.Ich stelle Ihnen ein Rezept aus.
- Не смотри́ в окно́.Schau nicht aus dem Fenster.
- Я из Сингапура.Ich komme aus Singapur.
- Мы прие́хали из прови́нции, где вместе росли́.Wir kamen aus der Provinz, in der wir beide aufgewachsen sind.
- Пи́тер вы́глядит очень молодо.Peter sieht sehr jung aus.
- Ты вы́глядишь больны́м.Du siehst krank aus.
- Он верну́лся из Америки.Er kam zurück aus Amerika.
- Э́то пла́тье из шёлка.Das Kleid ist aus Seide.
- Э́та кле́тка сделана из проволоки.Dieser Käfig ist aus Draht gemacht.
- Их ссо́ра вспы́хнула из-за недоразуме́ния.Ihr Streit brach durch ein Mißverständnis aus.
- Я из То́кио.Ich komme aus Tokio.
- Внезапно пога́с свет.Plötzlich gingen alle Lichter aus.
- Вы́ключи свет. Я не могу́ засну́ть.Schalte das Licht aus! Ich kann nicht einschlafen.
- Всем известно, что Луна́ сделана из сыра́.Es ist allen bekannt, dass der Mond aus Käse gemacht ist.
- Я из Египта.Ich komme aus Ägypten.
- Вы́йди из ко́мнаты.Geh aus dem Zimmer.
- Как ты произно́сишь э́то сло́во?Wie sprichst du dieses Wort aus?
- Прости́, что я по оши́бке вскрыл твоё письмо́.Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe.
- По э́той причи́не я не могу́ пойти́ с тобой.Aus diesem Grunde kann ich nicht mit dir gehen.
- Ма́сло де́лают из молока́.Butter macht man aus Milch.
- Еди́нственное, чему нас у́чит исто́рия, - э́то тот факт, что она нас ничему не у́чит.Das Einzige, was uns die Geschichte lehrt, ist, dass wir nicht aus der Geschichte lernen.
- Э́то из Фра́нции?Ist das aus Frankreich?
- Издалека горы вы́глядят краси́вее.Von weitem sehen die Berge schöner aus.
- Кака́я была́ эксперимента́льная устано́вка? Что бы́ло подключено?Wie sah der Versuchsaufbau aus? Was war wie angeschlossen?
- Она вы́ключила свет.Sie machte das Licht aus.
- Ты вы́глядишь бле́дным. Возьми-ка лу́чше выходно́й.Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
- Я из России.Ich komme aus Russland.
- Э́то сло́во заимствовано из францу́зского.Dieses Wort wurde aus dem Französischen entlehnt.
- Мы импорти́руем муку из Америки.Wir importieren Mehl aus Amerika.
- Вы зна́ете, что с ним ста́ло?Wissen Sie, was aus ihm geworden ist?
- С высоты река́ была́ похо́жа на огро́мную змею.Vom Himmel aus sah der Fluss wie eine riesige Schlange aus.
- О́пыт у́чит нас тому, что из о́пыта мы ничему не у́чимся.Wir lernen aus der Erfahrung, dass die Menschen nie etwas aus der Erfahrung lernen.
- Из ко́смоса Земля́ вы́глядит совсем ма́ленькой.Aus dem Weltall sieht die Erde sehr klein aus.
- Выходи из маши́ны.Steige aus dem Wagen aus!
- Выходя из ко́мнаты, выключа́й свет.Mach das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst.
- Выходите из маши́ны.Steigen Sie aus dem Wagen aus!
- Вы́йди из маши́ны!Steige aus dem Wagen aus!
- Вы́йдите из маши́ны!Steigen Sie aus dem Wagen aus!
- Пожалуйста, вы́ключи свет, когда будешь выходить из ко́мнаты.Schalte bitte das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst!
- Пожалуйста, выключа́й свет, когда выходишь из ко́мнаты.Schalte bitte das Licht aus, wenn du aus dem Zimmer gehst!
- Мэри была́ похо́жа на Белль из "Краса́вицы и Чудо́вища".Maria sah aus wie Belle aus „Die Schöne und das Biest“.
- Так вы из Австрии или Австра́лии?Kommen Sie aus Österreich oder aus Australien?
- Он толкну́л меня случа́йно, а не со зла.Er hat mich aus Versehen gestoßen, nicht aus Böswilligkeit.
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- Я перевёл э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского языка́.Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- Я э́то предложе́ние не с францу́зского, а с ру́сского перевёл.Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.
- Дни превраща́лись в неде́ли, из неде́ль в ме́сяцы, и прежде чем мы успе́ли огляну́ться, прошел ещё один год.Aus Tagen wurden Wochen, aus Wochen Monate, und ehe wir’s uns versahen, war wieder ein Jahr vorbei.
- Из дней скла́дываются неде́ли, из ме́сяцев — годы.Aus Tagen werden Wochen, aus Monaten Jahre.
- И затем, после переда́чи вла́сти от Вальтера Ульбрихта Эриху Хонеккеру, текст ги́мна “Возрождённый из руи́н” переста́л применя́ться. Далее без вся́кого пе́ния исполня́лась только его инструмента́льная ве́рсия.Und dann, im Zuge des Machtübergangs von Walter Ulbricht auf Erich Honecker, verschwand der Text der Hymne „Auferstanden aus Ruinen“ aus der Öffentlichkeit. Sie wurde nur noch instrumental aufgeführt, aber nicht mehr gesungen.
- Том, иди́ скорей! Из стира́льной маши́ны вода течёт!Tom, komm schnell! Aus der Waschmaschine tritt Wasser aus!
- Мужчи́на те́рпит брак из любви́ к же́нщине. Же́нщина те́рпит мужчи́ну из любви́ к бра́ку.Der Mann erträgt die Ehe aus Liebe zur Frau. Die Frau erträgt den Mann aus Liebe zur Ehe.
- Он стра́ха или из го́рдости, он не отве́тил.Ob aus Angst, oder aus Stolz, er antwortete nicht.
- У моего́ мла́дшего бра́та двое дете́й от пе́рвого бра́ка и ещё один - от второ́го.Mein jüngster Bruder hat zwei Kinder aus seiner ersten Ehe und ein weiteres Kind aus seiner zweiten.
- В ра́мках уничтоже́ния продово́льствия из санкционных стран росси́йские пограни́чники в Белгородской о́бласти сожгли́ 50 живы́х утя́т, кото́рых перевози́л из Украи́ны в Россию ме́стный жи́тель.Im Rahmen der Vernichtung von Nahrungsmitteln aus Sanktionenländern verbrannten russische Grenzpolizisten in der Region Belgorod 50 Entenküken, die von einem Ortsansässigen aus der Ukraine nach Russland transportiert wurden.
- Диплома́ты мно́гих стран и́щут вы́ход из кри́зиса.Diplomaten aus vielen Ländern suchen nach einem Weg aus der Krise.
- Вы из Австрии или из Австра́лии?Kommt ihr aus Österreich oder aus Australien?


















