Auch russisch
и
und
auch
ни
kein, nicht, nicht ein(e)
weder ... noch
... auch (immer)
да́же
sogar, selbst, auch
то́же
auch, ebenfalls
хотя́
obwohl, obgleich, auch wenn
хоть
wenngleich, auch wenn, selbst wenn, wenn auch, obwohl, trotzdem
wenigstens, zumindest
zumindest
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
та́кже
auch, ebenso, ebenfalls
паха́ть
pflügen, umpflügen
ackern (auch fig.), schuften, rackern
ль
ob (auch zur Kennzeichnung einer indirekten Frage)
за́йчик
Häschen (auch fig. als Kosename)
обню́хивать
beschnüffeln, beschnuppern, beriechen (auch im Sinne „sich näher bekannt machen“)
обню́хать
beschnüffeln, beschnuppern, beriechen (auch im Sinne „sich näher bekannt machen“)
маневри́ровать
disponieren, manipulieren, geschickt einsetzen, geschickt ausnutzen
ein Manöver veranstalten
manövrieren
rangieren, verschieben (auch im eisenbahntechnischen Sinne), lavieren
ош
Osch (Stadtname)
Auch (Stadtname)
апло́мб
Aplomb (auch als Terminus im Ballett), └ sicheres / selbstsicheres / arrogantes┘ Auftreten, Verve
тчк
Punkt (auch als Satzzeichen)
Platz, Stelle, Ort
са́го
Sago (der, österr. auch das)
перфорация
Lochung
Perforation, Perforierung, Durchbruch (auch medizinisch)
пуска́й
wenn auch, möge, soll, mag auch
нибудь
irgend, „... auch immer“, „... es auch sei“
все-все́
aber auch wirklich alle
врачева́ние
Quacksalberei, Kurpfuscherei
Behandlung mit / nach Naturheilmethoden, Behandlung nach alternativen medizinischen Grundsätzen (auch mit übernatürlichen Ansätzen)
горе-поэ́т
Möchtegern-Dichter, Auch-Dichter
дина́р
Dinar (Währungseinheit in verschiedenen Staaten, auch historisch)
жи́тница
Speicher, Scheuer
Kornkammer (auch übertragen – reiches Land)
зла́ки
Gräser, Grasartige (z.B. auch Getreide)
зудить
jucken (auch übertragen – in den Händen)
summen, brummen
(jemandem mit etwas) auf den Wecker gehen
ка́к-либо
irgendwie, wie auch immer
капу́стник
Ernting, Erntemonat, Erntemond, Ährenmond, Ernet, Erntert, Aust, Auchst, August (Monat)
клю́чница
Wirtschafterin, Verwalterin, Beschließerin (auch in einem Kloster)
куде́сник
Zauberer (auch im Sinne „Künstler“)
ламбреке́н
Lambrequin, Querüberhang (auch in der Architektur)
леды́шка
└ kleine / hübsche / meine┘ Eisscholle, Eissplitter, Eisstückchen, Eiszapfen (auch übertragen)
малома́льский
geringst, kleinst, auch nur irgendein
напе́рсник
Busenfreund, bester Freund (auch im klassischen Schauspiel)
непрозра́чность
Opazität, Undurchsichtigkeit, Lichtundurchlässigkeit
Intransparenz (auch übertragen)
освиде́тельствовать
mustern (auch milit.), prüfen, in Augenschein nehmen, untersuchen (auch med.), begutachten
отбе́лка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
отбо́йка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
отшлифо́вывать
schleifen, schmirgeln
feilen (auch am Ausdruck), vervollkommnen, den letzten Schliff geben
переосвиде́тельствовать
nachmustern (auch milit.), noch einmal prüfen / in Augenschein nehmen, nachuntersuchen, nachbegutachten
пертурба́ция
Perturbation (auch im astronomischen Sinne), Störung, Veränderung
ра́лли
Rallye, Autorallye, Motorradrallye (die, regional auch das)
раску́тывать
auswickeln (auch einen Säugling), enthüllen, von seinen Hüllen befreien
реду́кция
Reduktion (auch chem.), Reduzierung (auch Vereinfachung)
тапёрша
Caféhausmusikerin, Salonmusikerin, Barmusikerin, Restaurantmusikerin, Frau am Klavier (auch für Stummfilmbegleitung)
обгляде́ться
sich └ umschauen / umsehen┘
sich an die └ schlechte Sicht / Finsternis┘ └ gewöhnen / anpassen┘, nun auch im Dunkeln └ wahrnehmen / unterscheiden können┘, sich └ zurechtfinden / orientieren können┘
sich eingewöhnen
обгля́дываться
sich └ umschauen / umsehen┘
sich an die └ schlechte Sicht / Finsternis┘ └ gewöhnen / anpassen┘, nun auch im Dunkeln └ wahrnehmen / unterscheiden können┘, sich └ zurechtfinden / orientieren können┘
sich eingewöhnen
дипломати́чески
diplomatisch (auf den diplomatischen Dienst bezogen wie auch – deutlich seltener – vorsichtig-salomonisch)
спу́тываться
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verwirren, sich verheddern, aus dem Konzept geraten, sich in Widersprüche verwickeln
sich einlassen, sich (mit jemandem) gemein machen, (mit jemandem) etwas anfangen (auch: sexuelles Verhältnis)
Мья́нма
Myanmar (Birma, vormals auch Burma)
приви́тый
geimpft
eingeimpft (auch fig.), inokuliert
иде́же
wo
wo (auch) immer
Beispiele
- Я бы так и сказа́л.Das hätte ich auch gesagt.
- Что бы я ни сде́лал, она говори́т, что я мог бы сде́лать э́то лу́чше.Was auch immer ich tue, sie sagt, ich kann es besser.
- Всё возможно - бы́ло бы жела́ние.Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- Что бы он ни де́лал, он де́лает э́то хорошо.Was er auch tut, das tut er gut.
- Э́то землетрясе́ние также унесло́ сто пятьдесят жи́зней.Das Beben verursachte auch 150 Tote.
- Тебе нра́вится путеше́ствовать? Мне тоже.Du verreist also gern? Mensch, ich auch!
- Он говори́т не только на францу́зском, но и на испа́нском.Er spricht nicht nur Französisch, er spricht auch Spanisch.
- Он говори́т как на испа́нском, так и на францу́зском.Er spricht sowohl Spanisch als auch Französisch.
- Дайан ведь наполовину и твоя́ сестра́, Джордж.Diane ist auch deine Halbschwester, George.
- Том говори́т по-испански, и Бетти тоже.Tom spricht Spanisch, und Betty auch.
- Только в филосо́фии можно испо́льзовать порочный круг в доказа́тельстве и получи́ть за э́то высо́кую оце́нку.Nur in der Philosophie ist es möglich, ein zirkuläres Argument zu verwenden und dafür auch noch gelobt zu werden.
- Она мо́жет говори́ть не только по-английски, но и по-французски.Sie kann nicht nur Englisch sprechen, sondern auch Französisch.
- Если ты ска́жешь «Я тебя люблю́», то я тоже тебе э́то скажу́.Wenn du „Ich liebe dich!“ sagst, dann werde ich das auch zu dir sagen.
- Мы любим её, и она тоже лю́бит нас.Wir lieben sie, und sie liebt uns auch.
- Э́то тоже не апельси́н.Das ist auch keine Orange.
- Мне тоже семнадцать лет.Ich bin auch siebzehn Jahre alt.
- Кто не рабо́тает, тот не ест.Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
- Если ты меня уку́сишь, то я тоже тебя укушу́.Beißt du mich, so beiße ich auch dich.
- Вы бы не хоте́ли тоже пойти́ с нами?Würden Sie auch mit uns kommen?
- Я не настолько хочу́ Феррари, чтобы для его поку́пки продава́ть дом.So sehr will ich einen Ferrari auch nicht, dass ich dafür mein Haus verkaufen würde.
- Он лжец, и ты тоже.Er ist ein Lügner, und du auch.
- Мне тоже э́то не нра́вится.Ich mag es auch nicht.
- Э́то мо́жет быть или мо́жет не быть пра́вдой.Es könnte stimmen, oder auch nicht.
- Сам ка́шу завари́л, сам и расхлёбывай.Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln.
- Она тоже придёт?Sie kommt auch?
- В нашем ассортиме́нте есть также ли́нзы.Wir haben auch Linsen in unserem Sortiment.
- Я тоже так ду́маю.Ich glaube das auch.
- Я не зна́ю и не хочу́ знать.Ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen.
- Не ошиба́ется тот, кто ничего не де́лает.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Теперь я чу́вствую то же самое.Jetzt fühle ich mich auch so.
- Я тоже тебя люблю́.Ich liebe dich auch.
- Он учи́тель, и я тоже.Er ist Lehrer und ich auch.
- И не я.Ich auch nicht.
- Я люблю́ и ко́шек, и соба́к.Ich mag sowohl Katzen als auch Hunde.
- Больше не всегда значит лу́чше.Größer heißt nicht immer auch besser.
- Пинг-понг называ́ют также насто́льным те́ннисом.Pingpong nennt man auch Tischtennis.
- Гре́ки тоже часто едя́т ры́бу.Griechen essen oft auch Fische.
- Он и по-русски говори́т.Er spricht auch Russisch.
- Я тоже.Ich auch.
- Она лю́бит му́зыку. - "Я тоже".Sie mag Musik. "Ich auch."
- Жанда́рмы тоже лю́ди.Auch Gendarmen sind keine Unmenschen.
- Я не хочу́ туда идти́. И он тоже не хо́чет.Ich möchte dort nicht hingehen. Er will auch nicht.
- У меня нет де́нег, а также нет друзе́й.Ich habe kein Geld und auch keine Freunde.
- У него есть сестра́, и она тоже хо́дит в шко́лу.Er hat eine Schwester, und die geht auch zur Schule.
- Он мо́жет говори́ть и по-русски.Er kann auch Russisch.
- Я буду с тобой, что бы ни случи́лось.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Я тоже тури́ст.Auch ich bin Tourist.
- Всё, что мо́жет пойти́ не так, пойдёт не так.Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen.
- Он врач, но также и писа́тель.Er ist ein Arzt und auch ein Schriftsteller.
- Я дал ему не только сове́т, но и велосипе́д.Ich gab ihm nicht nur einen Ratschlag, sondern auch ein Fahrrad.
- К нему э́то тоже отно́сится.Das gilt auch für ihn.
- Будет день, и будет пи́ща.Ein neuer Tag wird kommen und auch etwas zu essen wird sich finden.
- Ты тоже пойдёшь?Wirst du auch gehen?
- Он говори́т и по-французски.Er spricht auch Französisch.
- Я учи́тель. - "Я тоже".Ich bin Lehrer. "Ich auch."
- Я не люблю́ морко́вь. - "Я тоже".„Ich mag keine Mohrrüben.“ ‒ „Ich auch nicht.“
- Же́нщины тоже хотя́т се́кса.Auch Frauen wollen Sex.
- Я тоже новичо́к.Ich bin auch Anfänger.
- Яйца можно испо́льзовать и как ору́жие.Eier können auch als Waffen gebraucht werden.
- Умеющий ходи́ть уме́ет и танцева́ть, умеющий говори́ть уме́ет и петь.Wer da gehen kann, der kann auch tanzen, und wer da sprechen kann, der kann auch singen.
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
- Он уста́л, и я тоже.Er ist müde, und ich auch.
- Они тоже приду́т?Kommen sie auch?
- Будет и на наше́й у́лице пра́здник.Auch unser Tag wird kommen.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Билл и Мак оба поме́шаны на компью́терах.Sowohl Bill als auch als Mac sind computerbesessen.
- Что бы ни случи́лось, знай: я люблю́ тебя.Wisse, was auch geschieht: ich liebe dich!
- Учителя тоже де́лают оши́бки.Auch ein Lehrer kann Fehler machen.
- Ты тоже идёшь?Gehst du auch?
- Что бы ни случи́лось - я всегда на твое́й стороне́.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Если Вы не пойдёте ката́ться на лы́жах, я тоже не пойду́.Wenn Sie nicht Ski fahren gehen, dann gehe ich auch nicht.
- Мне нра́вится не только класси́ческая му́зыка, но и джаз.Ich mag nicht nur klassische Musik, sondern auch Jazz.
- Боб тоже уме́ет води́ть маши́ну.Bob kann auch Auto fahren.
- Сказа́л "а" - говори́ "б".Wer A sagt, muss auch B sagen.
- Что бы ты ни сказа́л, я тебе не пове́рю.Was auch immer du sagst, ich werde dir nicht glauben.
- Его соба́ка следует за ним, куда бы он ни пошёл.Sein Hund folgt ihm nach, wohin auch immer er geht.
- Суп я не ел и есть не буду.Die Suppe habe ich nicht gegessen und werde sie auch nicht essen.
- Вы тоже пойдёте?Gehen Sie auch?
- Если ты не прав, то и я тоже.Wenn du Unrecht hast, habe ich auch Unrecht.
- Он хоте́л знать больше и о дере́вьях тоже.Er wollte auch mehr über die Bäume wissen.
- Я не могу́ и не хочу́ идти́.Ich kann nicht gehen und will es auch nicht.
- Наш учи́тель говори́т не только по-английски, но и по-французски.Unser Lehrer spricht nicht nur Englisch sondern auch Französisch.
- Де́вушка тоже смотре́ла на него.Das Mädchen schaute ihn auch an.
- Я тоже не могу́ в э́то пове́рить.Ich kann es auch nicht glauben.
- Я тоже буду скуча́ть по тебе.Du wirst mir auch fehlen.
- Если ты не идёшь, я тоже не пойду́.Wenn du nicht gehst, gehe ich auch nicht.
- Я тоже э́то заме́тил.Ich habe das auch bemerkt.
- Мо́жет ли кто взять себе ого́нь в па́зуху, чтобы не прогоре́ло пла́тье его?Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, dass seine Kleider nicht brennen?
- Я бы тоже хоте́л пойти́.Ich möchte auch gehen.
- Проща́й! И если навсегда, то навсегда проща́й.So leb denn wohl! Und sei es auch für immer, so lebe denn auf immer wohl!
- И тебе спасибо!Auch dir vielen Dank!
- Вам тоже спасибо!Auch Ihnen vielen Dank!
- Моя́ жена́ тоже будет ра́да тебя ви́деть.Meine Frau wird sich auch freuen, dich zu sehen.
- Джейн также игра́ет в те́ннис.Jane spielt auch Tennis.
- И говоря "вот и всё", я име́ю в ви́ду "вот и всё"!Und wenn ich sage, das war's, dann meine ich auch, das war's!
- Я тоже!Ich auch!
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их.Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.
- «Можно сказа́ть э́то и таки́м о́бразом?» — «Да, так тоже пойдёт».„Kann man das auch folgendermaßen sagen?“ – „Ja, das geht auch.“
- Тре́буется ли глубо́кое понима́ние, чтобы осозна́ть, что вместе с усло́виями быта люде́й, вместе с обще́ственными отноше́ниями, вместе с обще́ственным существова́нием меня́ются также челове́ческие представле́ния, взгля́ды и поня́тия, одним словом меня́ется их созна́ние?Bedarf es tiefer Einsicht, um zu begreifen, dass mit den Lebensverhältnissen der Menschen, mit ihren gesellschaftlichen Beziehungen, mit ihrem gesellschaftlichen Dasein, auch ihre Vorstellungen, Anschauungen und Begriffe, mit einem Worte auch ihr Bewusstsein sich ändert?
- Сего́дняшняя Россия уника́льна и тем непостижи́мым уму́ обстоя́тельством, что только в э́той стране́ мо́гут быть одновременно канонизированы не только убие́нная ца́рская семья́ Николая II, но и её уби́йцы – большевики́.Das heutige Russland ist einzigartig auch durch eine unfassbare Tatsache: nur in diesem Land können nicht nur die ermordete Zarenfamilie von Nikolaus II, sondern auch die Bolschewiki, ihre Killer, zur gleichen Zeit heilig gesprochen werden.