verge russisch
пройти́
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
забы́ть
vergessen
бежа́ть
laufen, rennen
verfliegen, verrinnen, vergehen
fliehen
проходи́ть
vorbeigehen, vorübergehen, vergehen, verfliegen
durchgehen, durchdringen
stattfinden, verlaufen
прости́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
пропа́сть
verschwinden
verlorengehen, verloren sein, abhanden kommen, weg sein, vergehen
dahin sein, zugrunde gehen
зря
unnütz
umsonst, vergeblich
забыва́ть
vergessen
убеди́ться
sich überzeugen, sich vergewissern
проща́ть
verzeihen, vergeben
erlassen
Lebewohl sagen, Adieu sagen
течь
fließen, strömen, quellen, auslaufen
verrinnen, verfließen, vergehen
ми́новать
vorübergehen, verstreichen, vergehen
vorbei sein, vorüber sein
entgehen, entrinnen
напра́сно
vergeblich, umsonst
nutzlos, unnütz
пропада́ть
verschwinden
verlorengehen, verloren sein, abhanden kommen, weg sein, vergehen
тра́тить
ausgeben, verbrauchen
vergeuden, verschwenden
забы́тый
vergessen sein, vergessen werden
та́ять
tauen
schmelzen, wegschmelzen, zergehen
schwinden, abnehmen, abmagern, vergehen
швырну́ть
schleudern, schmeissen, werfen
verschwenden, vergeuden
проще́ние
Verzeihung
Vergebung
бесполе́зно
nutzlos, unnütz, unnötig
vergeblich
потра́тить
ausgeben, verbrauchen
vergeuden, verschwenden
позабы́ть
vergessen
погуби́ть
zugrunde richten
nutzlos vergeuden
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
бесполе́зный
nutzlos, unnütz
vergeblich
швыря́ть
schleudern, schmeissen, werfen
verschwenden, vergeuden
ка́ра
Strafe, Vergeltung, Bestrafung
Kara
тще́тно
vergebens, umsonst
репре́ссия
Vergeltungsmaßnahme
беспло́дный
unfruchtbar, fruchtlos, erfolglos, vergeblich
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
убежда́ться
sich überzeugen, sich vergewissern
innewerden
рассе́яться
sich zerstreuen, sich verziehen, sich lichten, vergehen, verschwinden
угаса́ть
erlöschen, ausgehen, dahinsiechen, vergehen
умира́ющий
sterbend, vergehend, schwindend
промча́ться
vorbeirennen, vorbeisausen, verfliegen, wie im Fluge vergehen
напра́сный
vergeblich, umsonst
nutzlos, unnütz
возме́здие
Vergeltung, Rache, Strafe
уплыва́ть
fortschwimmen, mit dem Boot wegfahren
vergehen, verfliessen
провини́ться
sich vergehen
уплы́ть
fortschwimmen, mit dem Boot wegfahren
vergehen, verfliessen
забве́ние
Vergessen, Vergessenheit
уга́снуть
erlöschen, ausgehen, dahinsiechen, vergehen
просту́пок
Vergehen
впусту́ю
vergebens, unnütz
беспа́мятство
Raserei, Ekstase
Ohnmacht, Vergesslichkeit, Bewusstlosigkeit
изнаси́ловать
Gewalt antun
vergewaltigen
закати́ться
rollen, geraten
untergehen, vergehen
рассе́иваться
sich zerstreuen, sich verziehen, sich lichten, vergehen, verschwinden
изнаси́лование
Vergewaltigung
Notzucht
наси́ловать
Gewalt antun, zwingen
vergewaltigen
тра́та
Aufwendung, Vergeudung
по́пусту
umsonst, vergeblich
распла́та
Bezahlung, Abrechnung, Vergehung
удостове́риться
sich vergewissern, sich Gewissheit verschaffen
sich überzeugen
изныва́ть
schmachten, vergehen, sich verzehren
наси́льник
Vergewaltiger
покуша́ться
sich vergehen, etwas Unerlaubtes tun
тще́тный
vergeblich, nutzlos
запа́мятовать
vergessen, nicht mehr daran denken
млеть
vergehen, zerfliessen
правонаруше́ние
Vergehen, Delikt
Rechtsverletzung, Rechtsbruch
растра́тить
ausgeben, verschwenden, vergeuden
возда́ть
vergelten, entgegenbringen
отпуще́ние
Vergebung von Sünden
зада́ром
umsonst, vergeblich, vergebens
заручи́ться
sich versichern, sich vergewissern
понапра́сну
umsonst, vergeblich, unnütz
sinnloserweise, unsinnigerweise, für die Katz, für nichts und wieder nichts
разве́яться
wehen, flattern
sich zerstreuen, sich auflösen
vergehen, sich legen
подзабы́ть
teilweise vergessen
забы́вчивость
Vergesslichkeit, Zerstreutheit
отплати́ть
zurückzahlen, vergelten, heimzahlen
одухотворённый
vergeistigt
истощи́ть
auszehren, erschöpfen, ermüden, zermürben, entkräften, auslaugen, zur Neige bringen, aufbrauchen, verpulvern, vergeuden
попо́мнить
nicht vergessen
verübeln
расточа́ть
verschwenden, vergeuden
überschütten, überhäufen
безголо́вый
kopflos, vergesslich, dumm, unvernünftig
покуси́ться
sich vergehen, etwas Unerlaubtes tun
прови́нность
Vergehen, Verschulden, Schuld, Fehler
изойти́
ausgehen, herstammen
austreten, verströmen, entweichen, herauskommen
auslaufen, vergehen, ablaufen
бесполе́зность
Nutzlosigkeit, Unsinnigkeit
Vergeblichkeit
проте́чь
fließen, durchsickern, Wasser durchlassen, leck werden, verlaufen
verstreichen, verfliessen, vergehen
воздава́ть
vergelten, entgegenbringen
сомле́ть
vergehen, zerfliessen
растлева́ть
vergewaltigen, missbrauchen, schänden, entehren, notzüchtigen, sich des Kindesmissbrauchs schuldig machen
moralisch verderben
растле́ние
Verkommenheit, Verderbtheit, Sittenverfall
Schändung, Vergewaltigung
мот
Verschwender, Vergeuder, Verprasser, Prasser
ILO, Internationale Arbeitsorganisation
internationaler Offshore-Trust
Entlohnungsmethode
Mindestlohn, Mindesteinkommen
Zolldienststelle für die Oblast
оплоша́ть
vergeigen, vertrödeln, verbummeln
да́ром
umsonst, vergebens, vergeblich
unentgeltlich
уходя́щий
weggehend, verlassend, aufbrechend, vergehend, scheidend
versterbend, von uns gehend, aus dem Leben scheidend
безрезульта́тность
Ergebnislosigkeit, Erfolglosigkeit, Fruchtlosigkeit, Vergeblichkeit
беспа́мятность
Vergesslichkeit
беспа́мятный
vergesslich, besinnungslos, bewusstlos
беспло́дно
unfruchtbar, fruchtlos, erfolglos, vergeblich
беспло́дность
Fruchtlosigkeit, Sinnlosigkeit, Vergeblichkeit, Unnützheit
воздая́ние
Lohn, Vergeltung
вотще́
vergebens
всу́е
vergebens, unnütz, sinnlos
ohne Wert
забы́вчивый
vergesslich, zerstreut
загуля́ться
über einen Spaziergabg die Zeit vergessen
Beispiele
- Потом я ушел оттуда, но по́нял, что забы́л су́мку.Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.
- Пе́ред тем как вы́йти из дома, не забу́дьте вы́ключить газ.Vergesst nicht, das Gas abzudrehen, bevor ihr rausgeht.
- Не забу́дьте биле́т.Vergessen Sie die Fahrkarte nicht.
- Он безуспешно пыта́лся убеди́ть их в свое́й невино́вности.Vergeblich versuchte er, sie von seiner Unschuld zu überzeugen.
- Вре́мя лети́т быстро.Die Zeit vergeht schnell.
- Я забы́л твой но́мер телефо́на.Ich habe deine Telefonnummer vergessen.
- Прохо́дят часы, а она счита́ет мину́ты.Stunden vergehen und sie zählt die Minuten.
- Я забы́л его а́дрес.Ich habe seine Adresse vergessen.
- Древние тради́ции сего́дня быстро умира́ют.Alte Traditionen geraten heutzutage schnell in Vergessenheit.
- Кто-то оста́вил су́мку на скаме́йке.Jemand hat eine Tasche auf der Bank vergessen.
- Я забы́л.Ich hab’s vergessen.
- Иногда я ду́маю о своём бу́дущем и забыва́ю дыша́ть.Manchmal denke ich an meine Zukunft und vergesse zu atmen.
- Вре́мя быстро прохо́дит.Die Zeit vergeht schnell.
- Так прохо́дит мирская сла́ва.So vergeht der Ruhm der Welt.
- Я забы́ла позвони́ть ему сего́дня.Ich habe vergessen ihn heute anzurufen.
- Я забы́л его и́мя.Ich hab seinen Namen vergessen.
- Я забы́л её и́мя.Ich habe ihren Namen vergessen.
- Она забы́ла покорми́ть соба́ку.Sie hat vergessen, den Hund zu füttern.
- Я никогда не забыва́ю лица, но в твоём слу́чае буду рад сде́лать исключе́ние.Ich vergesse nie ein Gesicht, aber in Ihrem Fall werde ich froh sein, eine Ausnahme zu machen.
- Можно прости́ть, но забы́ть - невозможно.Wir können vergeben, doch vergessen ist unmöglich.
- Вла́сти тщетно пыта́ются стабилизи́ровать валю́ту.Die Behörden bemühen sich vergebens, die Währung zu stabilisieren.
- Жил-был несча́стный забы́вчивый па́рень по и́мени Джеймс, кото́рый всё вре́мя пу́тал Мэри с Марией. Мария за э́то ненави́дела его все́ми фибрами души.Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.
- Мы тебя уже прости́ли.Wir haben dir bereits vergeben.
- Я никогда не прощу́ тебя.Ich werde dir nie vergeben.
- Она прости́ла его.Sie hat ihm vergeben.
- Она прости́ла ему всё.Sie hat ihm alles vergeben.
- Он никогда меня не прости́т.Er wird mir nie vergeben.
- Мы вас не прости́м.Wir werden euch nicht vergeben.
- Она всё ему прости́ла.Sie hat ihm alles vergeben.
- Она его прости́ла.Sie hat ihm vergeben.
- Твоя́ смерть не была́ напра́сной.Du bist nicht vergebens gestorben.
- Я становлю́сь забы́вчивым.Ich werde vergesslich.
- Я становлю́сь забы́вчивой.Ich werde vergesslich.
- Дик тщетно пыта́лся реши́ть э́ту пробле́му.Dick versuchte vergeblich, das Problem zu lösen.
- Не забу́дьте, что нам надо де́лать уро́ки.Vergesst nicht, dass wir unsere Hausaufgaben machen müssen.
- Твоя́ же́ртва не была́ напра́сной.Dein Opfer war nicht vergebens.
- Дни быстро прохо́дят, когда ты за́нят.Bist du beschäftigt, vergehen die Tage schnell.
- Я стал забы́вчивым.Ich bin vergesslich geworden.
- Я ста́ла забы́вчивой.Ich bin vergesslich geworden.
- Ты напрасно про́сишь проще́ния; твой посту́пок невозможно прости́ть.Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.
- Не забу́дьте вы́ключить свет, пе́ред тем как пойдёте спать.Vergesst nicht, das Licht auszuschalten, bevor ihr schlafen geht!
- Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.Papier ist geduldig. Von der Planung eines Vorhabens bis zur Ausführung kann eine lange Zeit vergehen. Nicht alles, was schriftlich vereinbart wird, wird eingehalten. Es wird viel geschrieben, was nicht stimmt.
- Том забы́вчив.Tom ist vergesslich.
- Том прости́л тебя за то, что ты сде́лал на про́шлой неде́ле?Hat dir Tom vergeben, was du letzte Woche getan hast?
- Хва́тит тра́тить моё вре́мя.Vergeude nicht länger meine Zeit!
- Дай мне, пожалуйста, свою́ фотогра́фию, чтобы я не забы́л, как ты вы́глядишь.Gib mir bitte ein Foto von dir, damit ich nicht vergesse, wie du aussiehst.
- Не забу́дьте де́ньги.Vergesst euer Geld nicht.
- Я никогда ничего не забыва́ю.Ich vergesse niemals etwas.
- Иногда я забыва́ю дыша́ть.Manchmal vergesse ich zu atmen.
- Я уве́рен, что она меня никогда не прости́т.Ich bin sicher, dass sie mir nie vergeben wird.
- Боль никогда не пройдёт.Der Schmerz wird niemals vergehen.
- Прости́те Тома.Vergebt Tom!
- Том довольно забы́вчив.Tom ist ziemlich vergesslich.
- Вы поги́бли не напрасно.Sie sind nicht vergebens gestorben.
- Я очень забы́вчивый.Ich bin sehr vergesslich.
- Убеди́сь, что за тобой не следя́т.Vergewissere dich, dass dir niemand folgt.
- Я никогда не забыва́ю лица.Ich vergesse nie ein Gesicht.
- Том огляде́л ко́мнату, проверяя, всё ли в поря́дке.Tom sah sich im Zimmer um und vergewisserte sich, ob alles in Ordnung sei.
- Когда я получа́ю от тебя письмо́, я забыва́ю обо всех пробле́мах.Wenn ich einen Brief von dir bekomme, vergesse ich alle Probleme.
- Наши хлопоты бы́ли напра́сны.Unsere Bemühungen waren vergeblich.
- Я часто забыва́ю её и́мя.Ich vergesse oft ihren Namen.
- Успе́ха достига́ет только тот, кого вовремя не предупреди́ли, что э́то невозможно.Einen Erfolg erreicht nur derjenige, der nicht rechtzeitig gewarnt wurde, dass dies ein vergebliches Unterfangen sei.
- Челове́к, кото́рый не уме́ет проща́ть, не спосо́бен ни люби́ть, ни примири́ться как с сами́м собой, так и со всем ми́ром.Ein Mensch, der nicht imstande ist, zu vergeben, ist nicht in der Lage zu lieben und Frieden mit sich selbst und mit der Welt zu schließen.
- Не трать вре́мя Тома попусту.Vergeude nicht Toms Zeit!
- После до́лгого и напра́сного ожида́ния я реши́л написа́ть тебе.Nach langem, vergeblichem Warten habe ich mich entschlossen, dir zu schreiben.
- Просто подожди́. Э́то пройдёт.Warte nur ab! Das vergeht.
- Столько люде́й относи́лись к вам с уваже́нием, а вы забы́ли об э́том. Один челове́к оскорби́л вас — и вы не мо́жете э́того забы́ть.Von so vielen Menschen wurden Sie mit Respekt behandelt, und Sie haben es vergessen. Einer hat Sie beleidigt — und das können Sie nicht vergessen.
- Никто не забы́т, ничто не забы́то.Niemand ist vergessen, und nichts ist vergessen.
- И́скренность, благоро́дство, му́дрость, ве́рность, че́стность, стремле́ние к пра́вде и добру́ и, конечно же, настоя́щая, всепонимающая и всепроща́ющая любо́вь — вот, что можно найти́ в э́той прекра́сной кни́ге.Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe — das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
- Когда са́женцу ду́ба всего один год, даже ребёнок мо́жет вы́рвать его с ко́рнем. Но прохо́дит вре́мя, де́рево растёт и развива́ется, — и теперь даже урага́н не смо́жет свали́ть его.Ist der Pflänzling einer Eiche noch nicht älter als ein Jahr, kann ihn sogar ein Kind mit der Wurzel herausreißen. Aber die Zeit vergeht, der Baum wächst und entwickelt sich — und jetzt vermag selbst ein Hurrikan, ihn nicht umzureißen.
- И ме́сяца не пройдёт, как я верну́сь!Ehe ein Monat vergeht, kehre ich zurück!
- Наде́жда, что она вернётся, была́ напра́сной.Die Hoffnung, dass sie zurückkommt, war vergeblich.
- Э́та вака́нсия ещё свобо́дна.Diese Stelle ist noch zu vergeben.
- Ты зря стара́ешься меня убеди́ть, что э́то пра́вда.Du bemühst dich vergeblich, mich glauben zu machen, dass das die Wahrheit ist.
- Не забу́дьте вы́ключить свет, пе́ред тем как идти́ спать.Vergesst nicht, das Licht auszuschalten, bevor ihr schlafen geht!
- Твои́ мечты́ напра́сны.Deine Träume sind vergebens.
- Как же быстро лети́т вре́мя!Aber wie schnell die Zeit vergeht!
- Прежде чем войти́ куда-то, поду́майте, есть ли оттуда вы́ход?Bevor du irgendwo reingehst, vergewissere dich, ob du auch wieder rauskommst.
- Принце́сса выма́ливала проще́ние у госуда́ря.Die Prinzessin bettelte beim Herrscher um Vergebung.
- Если я волну́юсь, то забыва́ю, всё что зна́ю, и пу́таю слова.Wenn ich beunruhigt bin, dann vergesse ich alles, was ich weiß, und verwechsle Wörter.
- Если я спешу, то забыва́ю ста́вить запяты́е.Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Когда я спешу, то забыва́ю ста́вить запяты́е.Bin ich in Eile, dann vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Когда спешу, забыва́ю про запяты́е.Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Когда я спешу, то забыва́ю про запяты́е.Wenn ich in Eile bin, vergesse ich, Kommas zu setzen.
- Прости́ть — не значит забы́ть.Vergeben ist nicht vergessen.
- В Москве́ арестова́ли двух наси́льников, надругавшихся над ура́льской порноактрисой.In Moskau wurden zwei Schurken verhaftet, die eine Pornodarstellerin aus dem Ural vergewaltigt hatten.
- Вре́мя прохо́дит быстре́е, когда шесть часо́в подря́д игра́ешь, нежели когда шесть часо́в подря́д рабо́таешь.Die Zeit vergeht schneller, wenn man sechs Stunden lang spielt, als wenn man sechs Stunden lang arbeitet.
- «До́ктор, в после́днее вре́мя я что-то всё забыва́ю». — «И в чём э́то проявля́ется?» — «Что?»„Herr Doktor, irgendwie bin ich in letzter Zeit so vergesslich.“ „Wie äußert sich das denn?“ „Was?“
- Я пыта́лся её убеди́ть, но тщетно.Ich habe versucht, sie zu überzeugen, jedoch vergebens.
- Я пыта́лся их убеди́ть, но тщетно.Ich habe versucht, sie zu überzeugen, jedoch vergebens.
- Том стал забы́вчивым.Tom ist vergesslich geworden.
- Вре́мя течёт и неизбежно изменя́ет обстоя́тельства, ситуа́ции и люде́й.Die Zeit vergeht und verändert unweigerlich Umstände, Situationen und Menschen.
- Не забыва́йте нам писать!Vergesst nicht, uns zu schreiben!
- Я постоянно забыва́ю запере́ть дверь.Immer vergesse ich, die Tür abzusperren.
- Вре́мя лети́т незаме́тно.Die Zeit vergeht wie im Flug.
- Вре́мя лети́т невероятно быстро.Die Zeit vergeht wie im Flug.
- Красота́ преходя́ща, доброде́тель ве́чна.Schönheit vergeht, Tugend besteht.
- Вре́мя сего́дня идёт медленно.Heute vergeht die Zeit langsam.
- Вре́мя сего́дня тя́нется.Heute vergeht die Zeit langsam.
- Вре́мя бежи́т быстро.Die Zeit vergeht schnell.