sol russisch
тако́й
solch ein, so ein
so, so sehr
на́до
müssen, sollen
nötig sein, benötigen
über
до́лжный
gebührend, schulden
sollen, müssen
пока́
tschüss, bis bald, bis dann
bis
bis jetzt, fürs erste, vorerst, vorläufig, für den Moment
solange, während
нельзя́
man darf nicht, man soll nicht, es ist verboten
man kann nicht, es ist unmöglich
пусть
lass, möge, soll
wenn auch, obwohl, selbst wenn
sei
солда́т
Soldat
сле́довать
folgen
nachfolgen, sich reihen an, verfolgen
befolgen, folgen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
подо́бный
ähnlich
derartig, dergleichen, solch
столь
so, solch
бое́ц
Kämpfer
Soldat
ой
oh, ups
au, autsch
verstärkend (was für, welch ein, solch)
тако́в
so ein, solch einer
во́ин
Krieger, Kämpfer, Soldat
после́довать
befolgen, folgen
folgen, hervorgehen
man soll, еs wäre nötig, еs gebührte sich
nachfolgen, verfolgen
рю́мка
Glas
die Menge an Flüssigkeit (normalerweise Alkohol) die in ein solches Gefäß passt (30 bis 75 Milliliter)
солда́тский
soldatisch
Soldaten-
таково́й
solch, solcher, dieser, derartiger
соли́дный
solide, haltbar, gediegen, gründlich, gesetzt
про́чный
fest, dauerhaft, beständig, haltbar, solide, strapazierfähig
солда́тик
Soldat, Sodatlein
содержимый
etwas das unterhalten werden soll
про́чно
dauerhaft, haltbar, fest, solide
поку́да
solange bis
за́данный
vorbestimmt, geplant, Soll-
добро́тный
solide, haltbar, gediegen
жа́лованье
Gehalt, Lohn, Sold, Gage
фундамента́льный
fundamental, gründlich, grundlegend, solide
соли́дно
solide
э́кий
was für, welch, so, solch
солида́рность
Solidarität
служи́вый
Soldaten-, Armee-, Militär-
почита́й
sollte man denken, ist zu vermuten
fast, beinahe
основа́тельный
gründlich, solide, begründet, triftig, tüchtig, gehörig
во́инство
Krieger, Heer, Soldatenstand
обстоя́тельный
gründlich, umständlich, ausführlich, solide
со́льный
solo, Solo-
соли́ст
Solist, Solosänger, Solotänzer
солея́
Solea
солдатня́
Soldatenhaufen, Söldner
прое́ктный
geplant, vorgesehen, Soll, Planungs-
соля́нка
Soljanka
солево́й
salzig, auf Salz bezogen
Sole-
миротво́рец
Friedensstifter, Soldat der Friedenstruppen, Blauhelmsoldat
рассо́л
Sole, Salzwasser
фай
Faille, Seidengewebe mit feinen Querrippen, Ripsseide
Erzeugnis aus einem solchen Stoff
соли́дность
Solidität, Zuverlässigkeit, Gründlichkeit
буде
sollte denn, falls tatsächlich
со́лнечно
sonnig
sonnen-, solar-
золь
Sol
солда́тка
Soldatenfrau
гора́зд
es gilt, man muss, └ ich / du / er / sie / es┘ muss, └ wir / ihr / sie / Sie┘ └ müssen / sollen┘
слуха́ч
Soldat im Abhördienst, Lauscher, Abhörspezialist
солда́тски
Soldaten-
солове́цкий
Solowezki-, auf └ die Solowezki-Inseln / das Solowezki-Kloster┘ bezogen
доко́ле
wie lange, so lange, solange, so weit, soweit, bis wann
разнаря́дка
Order, Zuteilung, Zuweisung, Zuteilungsschein, Berechtigungsschein, Zuteilungsschlüssel, Soll-Kennziffer
солида́рный
solidarisch
батаре́ец
Soldat einer Artilleriebatterie, Artillerist
долженствова́ть
müssen, sollen
допры́гаться
sich etwas einbrocken, solange springen bis unangenehme Folgen eintreten
первого́док
einjähriges Tier, Einjähriger, Soldat im ersten Dienstjahr, Spieler in der ersten Saison
со́лнцевский
auf Solnzewaja bezogen
найми́т
Knecht, Soldknecht, Tagelöhner
Söldner, Erfüllungsgehilfe, willfähriges Werkzeug
пуска́й
wenn auch, möge, soll, mag auch
фриц
Faschist, Soldat der deutschen Wehrmacht, Fritz
спецна́зовец
Soldat der militärischen Sondereinheit
ликви́дность
Liquidität, Zahlungsfähigkeit, Solvenz
аэра́рий
Solarium, Terrasse für Luftbäder
бюве́т
Trinkhalle, Solehalle, Kurhalle
вое́нщина
Soldateska, Militärclique
гелиоте́хника
Solartechnik, Heliotechnik
гелиоэнерге́тика
Ausnutzung der Solarenergie
де́бет
Debet, Soll
Sollseite
добро́тность
Solidität, gute Verarbeitung, Haltbarkeit, Langlebigkeit, Qualität
доку́да
wohin, bis wohin
wie lange, wie lange noch
soweit, bis
solange bis
кара́емый
(etwas, das) gestraft / geahndet (wird / werden soll)
концертме́йстер
Konzertmeister
Solist
Korrepetitor, Begleiter, begleitender Pianist, Konzertpianist
ликви́дный
flüssig, verfügbar, solvent
обсужда́емый
(etwas, das) diskutiert / erörtert / durchgesprochen (wird / werden soll), (etwas, das) zur Debatte steht
платёжеспособность
Zahlungsfähigkeit, Solvenz, Bonität
преломля́емый
gebrochen
(etwas, das) anders └ erklärt / interpretiert / aufgefasst ┘ (wird / werden soll)
преториа́нец
Prätorianer
Büttel, Häscher, Polizeiknecht, Söldner, (Angehöriger der) Soldateska
продразвёрстка
Sollabgabesystem im Kriegskommunismus, Lebensmittelrequirierung
Abgabesoll
рапа́
konzentriertes Salzwasser, Salzwasser mit hohem Salzgehalt, Sole
респекта́бельность
Ehrbarkeit, Ansehen
Solidität, Zuverlässigkeit
солда́тчина
Soldatenjahrgang
Wehrdienst
Soldatendienst, Soldatenleben
солдафо́н
Soldatengrobian, Landser, Muschkote
солено́ид
Solenoid
солеци́зм
Solözismus/Soloecismus, Soloikismos
солидариза́ция
Solidarisierung
солидаризи́роваться
sich solidarisieren, sich solidarisch erklären
солида́рно
solidarisch
солипси́зм
Solipsismus
соли́стка
Solistin, Solokünstlerin
солите́р
Solitär (der), einzeln gefasster Brillant
Solitaire (PKW)
солитёр
Bandwurm
Solitär (das), Solitaire
солнцестоя́ние
Sonnenwende, Solstitien
сольфе́джио
Solfeggio/Solfège (das)
соля́рий
Solarium, Sonnenstudio
Beispiele
- Не зна́ю, что и сказа́ть.Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Учи́ться нельзя заставля́ть. Учёбу нужно поощря́ть.Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
- Я не зна́ю, как показа́ть э́то, поскольку э́то и так вполне ясно.Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
- Я уже не зна́ю, что де́лать.Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll.
- Кто не рабо́тает, тот не ест.Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
- Я не зна́ю, что сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Я не зна́ю, что теперь де́лать.Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll.
- Что же мне де́лать?Was soll ich bloß tun?
- Вам помочь?Soll ich euch helfen?
- Что мне с э́тим де́лать?Was soll ich damit machen?
- Надо всегда говори́ть пра́вду.Man soll immer die Wahrheit sagen.
- Я не зна́ю, что мне де́лать.Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Я просто не зна́ю, что сказа́ть...Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Как объясни́ть?Wie soll man es erklären?
- Я сказа́л ей, что де́лать.Ich habe ihr gesagt, was sie tun soll.
- Мой оте́ц хо́чет, чтобы я стал инжене́ром.Mein Vater plant, dass ich Ingenieur werden soll.
- Говоря́т, что он - са́мый бога́тый челове́к в ми́ре.Er soll der reichste Mensch der Welt sein.
- Мо́жет быть, тебе дать ещё ключ от кварти́ры, где де́ньги лежа́т?Soll ich dir vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe?
- Говоря́т, он всё ещё жив.Er soll noch am Leben sein.
- Говоря́т, он очень бога́т.Er soll sehr reich sein.
- Сейчас я не зна́ю, что де́лать.Gerade weiß ich nicht, was ich tun soll.
- Не зна́ю, как объясни́ть.Ich weiß nicht, wie ich es erklären soll.
- Я не зна́ю, пла́кать мне или смея́ться.Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
- Я не могу́ реши́ть, идти́ или нет.Ich kann mich nicht entscheiden, ob ich gehen soll oder nicht.
- Том не зна́ет, что сказа́ть.Tom weiß nicht, was er sagen soll.
- Они говоря́т, что мозг Тома больше не функционирует.Toms Gehirn soll nicht mehr funktionieren.
- До́ктор посове́товал мое́й матери соблюда́ть посте́льный режи́м еще три дня.Der Doktor riet, dass meine Mutter für drei weitere Tage im Bett bleiben soll.
- Кто будет игра́ть роль принце́ссы?Wer soll die Rolle der Prinzessin spielen?
- Я тра́хался со свое́й учи́тельницей и не зна́ю, что дальше де́лать.Ich hab' mit meiner Lehrerin gevögelt und weiß nicht mehr, was ich machen soll.
- Не зна́ю, что и ду́мать.Ich weiß nicht, was ich denken soll.
- Вожатый должен знать, где установи́ть пала́тку.Der Anführer sollte wissen, wo das Zelt aufgebaut werden soll.
- Ну, что я могу́ сказа́ть?Nun, was soll ich dazu sagen?
- Я только что дости́г верши́ны горы, что очень стра́нно: согласно мое́й ка́рте, здесь должно быть о́зеро.Ich bin soeben auf einer Bergspitze angekommen, was mich sehr überrascht, denn laut Karte soll hier ein See sein.
- Но́вый небоскреб, кото́рый будет состоя́ть из двух взаимосвя́занных 1212-метровых ба́шен, предполага́ется заверши́ть в 2022-ом году.Der neue Wolkenkratzer, der aus zwei ineinander greifenden, 1212 Meter hohen Türmen bestehen wird, soll im Jahr 2022 fertig sein.
- Не будите спящую соба́ку.Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
- Я потеря́л биле́т. Что же де́лать?Ich habe meine Fahrkarte verloren. Was soll ich tun?
- Когда должно прибы́ть э́то су́дно?Wann soll das Schiff ankommen?
- Я не зна́ю, что вам сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich Ihnen sagen soll.
- Не зна́ю, что тебе сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich dir sagen soll.
- Мне уйти́?Soll ich gehen?
- Помочь тебе помы́ть посу́ду?Soll ich dir beim Abwasch helfen?
- Мне скучно, и я не зна́ю, что де́лать.Ich langweile mich und weiß nicht, was ich tun soll.
- Совершенно неясно, что означа́ет э́то предложе́ние.Es ist völlig unklar, was dieser Satz bedeuten soll.
- Я не зна́ю, как заплати́ть тебе э́ту су́мму де́нег.Ich weiß nicht, wie ich dir diese Summe zahlen soll.
- Я не зна́ю, что мне с ней де́лать.Ich weiß nicht, was ich mit ihr machen soll.
- Все, взявшие меч, мечо́м поги́бнут.Wer zum Schwert greift, der soll durchs Schwert umkommen.
- Не могу́ реши́ть, кото́рую из маши́н покупа́ть.Ich kann mich nicht entscheiden, welches Auto ich kaufen soll.
- Что мне де́лать с её письмо́м?Was soll ich mit ihrem Brief machen?
- Я не зна́ю, что де́лать за́втра.Ich weiß nicht, was ich morgen machen soll.
- Из пушки по воробья́м не стреля́ют.Man soll nicht mit Kanonen auf Spatzen schießen.
- Согласно прогно́зу пого́ды, за́втра будет снег.Dem Wetterbericht zufolge soll es morgen schneien.
- Что мне теперь де́лать?Was soll ich jetzt tun?
- Я не зна́ю, пла́кать или смея́ться.Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
- Не зна́ю, пла́кать или смея́ться.Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll.
- Том не зна́ет, кого спроси́ть.Tom weiß nicht, wen er fragen soll.
- Я не знал, что сказа́ть.Ich wusste nicht, was ich sagen soll.
- Разрезать э́то пополам?Soll ich das in der Mitte durchschneiden?
- Я просто не зна́ю, что де́лать.Ich weiß einfach nicht, was ich tun soll.
- Тебе помочь?Soll ich dir helfen?
- Я не зна́ю, что де́лать.Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Эсперанто должен не вытесня́ть родные языки́, а станови́ться пе́рвым иностра́нным для ка́ждого.Esperanto soll nicht die Muttersprachen verdrängen, sondern nur Zweitsprache für jedermann sein.
- Скажи́ Тому, чтобы он взял тру́бку.Sag Tom, er soll an den Apparat gehen.
- Ка́ждый день ты должен прослу́шать хоть ма́ленькую пе́сню, проче́сть хоро́шее стихотворе́ние, посмотре́ть на краси́вую карти́ну и, если э́то будет возможно, сказа́ть не́сколько у́мных слов.Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
- Не мечите би́сер пе́ред сви́ньями.Man soll keine Perlen vor Schweine werfen.
- Я не зна́ю, что сказа́ть Тому.Ich weiß nicht, was ich Tom sagen soll.
- Я не зна́ю, как э́то по-другому сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- Я не зна́ю, как э́то ещё сказа́ть.Ich weiß nicht, wie ich es anders sagen soll.
- Я не уве́рен, что мне чита́ть: Гарри Поттера или Би́блию?Ich bin mir nicht sicher, was ich lesen soll: Harry Potter oder die Bibel.
- Что я должен ему сказа́ть?Was soll ich ihm sagen?
- Где Том? - "А я почём зна́ю?"„Wo ist Tom?“ – „Woher soll ich das denn wissen?“
- Где Том? - "Откуда я зна́ю?"„Wo ist Tom?“ – „Woher soll ich das denn wissen?“
- Где Том? - "А мне откуда знать?"„Wo ist Tom?“ – „Woher soll ich das denn wissen?“
- Мне пойти́ с тобой?Soll ich mit dir gehen?
- «Поговори́ же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» — «Нет, ведь уж если я раз начну́, то привы́кну к э́тому, а как тогда будет улучша́ться мой неме́цкий?»„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
- Что я должен сказа́ть Тому?Was soll ich Tom sagen?
- Я предложи́л отцу́ отпра́вить Кумико на учёбу в Китай.Ich habe meinem Vater vorgeschlagen, dass Kumiko in China studieren soll.
- Я сказа́л Тому, чтобы он помо́г Мэри, но он э́того не сде́лал.Ich sagte Tom, dass er Mary helfen soll, aber er hat es nicht gemacht.
- Англича́нин, бельги́ец и голла́ндец захо́дят в паб и садя́тся за сто́йку. Ба́рмен: "Не по́нял, э́то что, анекдо́т?"Ein Engländer, ein Belgier und ein Holländer gehen in eine Kneipe und setzen sich an den Tresen. Sagt der Wirt: "Moment mal, soll das ein Witz sein?"
- Не могу́ реши́ть, идти́ или нет.Ich kann mich nicht entscheiden, ob ich gehen soll oder nicht.
- Я не зна́ю, где мне её ждать.Ich weiß nicht, wo ich auf sie warten soll.
- Что значит: ты е́дешь в Бостон?Was soll das heißen, dass du nach Boston gehst?
- Во сколько мне прийти́?Um wie viel Uhr soll ich kommen?
- Я ду́маю, что бы сде́лать на ужин.Ich überlege mir, was ich zum Abendessen kochen soll.
- Не зна́ю, ве́рить тебе или нет.Ich weiß nicht, ob ich dir glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить вам или нет.Ich weiß nicht, ob ich Ihnen glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить ему или нет.Ich weiß nicht, ob ich ihm glauben soll oder nicht.
- Не зна́ю, ве́рить ей или нет.Ich weiß nicht, ob ich ihr glauben soll oder nicht.
- Тому надо бы извини́ться пе́ред Мэри.Tom soll sich bei Mary entschuldigen.
- Что мне купи́ть?Was soll ich kaufen?
- Я должен помочь Тому убра́ться в его ко́мнате.Ich soll Tom helfen, sein Zimmer aufzuräumen.
- Что я теперь должен де́лать?Was soll ich jetzt machen?
- Я сказа́л диза́йнеру, что интерье́р ва́нной ко́мнаты должен быть полностью обновлён, и должен стать, конечно же, намного краси́вее, но стены до́лжны оста́ться без измене́ний.Ich habe dem Wohungsdesigner gesagt, dass das Interieur des Badezimmers völlig neu sein solle, und selbstverständlich viel schöner, dass jedoch die Wände unverändert bleiben sollen.
- Если вы будете продолжа́ть таку́ю поли́тику, то получите страну́ дурако́в. Тако́й страно́й легче управля́ть, но у неё нет бу́дущего.Falls sie eine solche Politik fortsetzen, bekommen Sie ein Land voller Dummköpfe. Ein solches Land ist leicht zu steuern, aber es hat keine Zukunft.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Надо кова́ть желе́зо, пока горячо.Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Рабо́тник должен выполня́ть свои́ обя́занности; работода́тель должен де́лать больше, чем свои́ обя́занности.Der Arbeiter soll seine Pflicht tun; der Arbeitgeber soll mehr tun als seine Pflicht.
- Что можно сказа́ть в тако́й ситуа́ции?Was soll man in solch einer Situation sagen?
- «Скажи-ка что-нибудь по-французски!» — «Поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть». — «Так скажи́ просто "поня́тия не име́ю, что мне сказа́ть"!»„Sag mal was auf Französisch!“ – „Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll.“ – „Dann sag einfach ‚Ich habe keine Ahnung, was ich sagen soll‘!“
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- Скажи́ Тому, пусть он идёт домой. Или мне э́то сде́лать?Sagst du Tom, dass er nach Hause gehen soll, oder soll ich es tun?