wüst russisch
пусты́ня
Wüste
пусты́нный
wüst, Wüsten-
öde, unbewohnt, menschenleer
голосова́ть
wählen, stimmen
abstimmen
ein Auto durch Handzeichen anhalten
дика́рь
Wilder, Wüstling, Primitiver
Einzelgänger
Einzelreisender, Privatreisender
проголосова́ть
wählen, stimmen
abstimmen
бара́хтаться
zappeln, sich wälzen, strampeln
негоду́ющий
wütend, empört, entrüstet, grollend, murrend
оре́шник
Nußstrauch, Nußwäldchen
пусты́нно
wüst, öde, unbewohnt
заплева́ть
vollspucken, bespucken
mit wüsten Schimpftiraden überziehen, auf das Übelste beschimpfen
beginnen zu spucken, anfangen zu spucken
beginnen zu pfeifen, anfangen auf etwas zu pfeifen, nichts auf etwas zu geben
су́словый
Würze-, Stammwürze-
ца́рственный
majestätisch, würdevoll, gravitätisch, stolz
auf den Kaiser bezogen, auf den Zaren bezogen
молчо́к
absolute Ruhe, Stillschweigen, Grabesstille, kein Wörtchen
векове́чный
ewig, uralt, ewig während, ständig
па́костник
Schuft, Wüstling, Lüstling
нелюди́мый
menschenleer, verlassen, wüst und leer
menschenscheu, ungesellig, eigenbrötlterisch
развра́тник
Wüstling, Schwein, Perverser
катафа́лк
Leichenwagen, Fourgon (österr.), Katafalk, Gerüst zur Aufbahrung des Sarges während der Trauerfeierlichkeiten, Tumba
гунн
primitiver Wüstling, Barbar
Hunne
царственно
majestätisch, würdevoll, gravitätisch, stolz
auf den Kaiser bezogen, auf den Zaren bezogen
перегре́в
Überhitzung, Heißlaufen, zu starke Erwärmung, Wärmestauung, Hitzestau, Übertemperatur
распу́тник
Wüstling, Lüstling, geiler Bock
сан
Würde, Rang, Grad, Stellung
бегуно́к
Rennvogel, Wüstenläufer
Springer, Ersatzmann
jemand mit oft wechselnden Arbeitsstellen
вока́була
Schlagwort, Stichwort, Wörterbucheintrag
Vokabel
Wort, Lemma
дина́р
Dinar (Währungseinheit in verschiedenen Staaten, auch historisch)
опти́ровать
optieren, seine Staatszugehörigkeit wählen, von einer Anwartschaft Gebrauch machen
перебаллотиро́вывать
neu wählen, eine Stichwahl / einen zweiten Wahlgang durchführen
перегрева́ние
Überhitzung, Heißlaufen, zu starke Erwärmung, Wärmestauung, Hitzestau, Übertemperatur
пиа́стр
Piaster (Währungseinheit in verschiedenen Staaten)
плути́шка
wörtl.: kleiner Schlawiner, Schlingel, Strolch, Spitzbube
Lausbub, Lausebengel
пу́стынь
Wüste
сухме́нь
Wüste, Ödland
Hitze, Glut, Glast, Schwüle
Dürre, Trockenheit
сухове́й
trockener / heißer Wind, Trockenwind, Wüstenwind, trockene / heiße Winde, Ghibli/Gibli (Wind, der Dürre bringt)
утолща́ть
dicker machen, aufpolstern, stärker wählen
разбеси́ться
schlimm tollwütig werden, ausgeprägte Tollwut bekommen
immer schlimmer außer sich vor Wut └ sein / geraten┘, einen Anfall rasender Wut bekommen
immer └ mehr / stärker┘ └ durchdrehen / überschnappen┘
immer └ mehr / stärker┘ └ toben / durcheinandertollen┘ (Kinder, Tiere)
immer └ mehr / stärker┘ wüten (Naturgewalten)
песча́нка
Zwergrennmaus, Wüstenspringmaus, Fettschwanzrennmaus, Dickschwanzmaus, Pater-David-Wühlmaus, Rocky-Mountains-Wühlmaus
Sanderling (Calidris alba)
Sandkraut
Sandaal
Beispiele
- На её ме́сте я бы ещё не сдава́лся.An ihrer Stelle würde ich noch nicht aufgeben.
- В моё отсу́тствие он будет мои́м замести́телем.Er wird mein Stellvertreter sein, während ich weg bin.
- В словаре́ нет слова «gullible».Das Wort "gullible" steht nicht im Wörterbuch.
- Что бы Вы сде́лали на мо́ем ме́сте?Was würden Sie an meiner Stelle tun?
- Он будет мои́м замести́телем, пока меня не будет.Er wird mein Stellvertreter sein, während ich weg bin.
- На твоём ме́сте я бы так и поступи́л.An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun.
- Веди́ себя тихо на уро́ке.Sei ruhig während der Stunde.
- Моя́ жена́ тра́тит де́ньги, как будто я са́мый бога́тый челове́к в го́роде.Meine Frau verschwendet Geld, als wäre ich der reichste Mann in der Stadt.
- На твоём ме́сте я бы не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Вла́сти тщетно пыта́ются стабилизи́ровать валю́ту.Die Behörden bemühen sich vergebens, die Währung zu stabilisieren.
- У нас ко́нчился бензи́н посреди пустыни.Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.
- Посреди пустыни у нас ко́нчился бензи́н.Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.
- На твоём ме́сте я б не стал э́того де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht machen.
- Мы не мо́жем все быть глу́пыми. Э́то бы́ло бы против зако́нов стати́стики.Wir können nicht alle dumm sein. Das wäre gegen die Gesetze der Statistik.
- Верблю́дов часто испо́льзуют для путеше́ствия по пусты́не.Kamele werden oft eingesetzt, um durch die Wüste zu reisen.
- Станислав Лем роди́лся в ты́сяча девятьсот двадцать пе́рвом году во Львове, в По́льше (совреме́нной Украи́не).Stanisław Lem wurde 1921 im polnischen Lwów, dem jetzt ukrainischen Lviv, geboren.
- На вашем ме́сте я был бы осторожнее.An eurer Stelle würde ich vorsichtiger sein.
- Он у́мер во вре́мя опера́ции.Er starb während der Operation.
- Я хоте́л бы поговори́ть с одним из ваших госте́й.Ich würde gerne mit einem Ihrer Gäste reden.
- На твоём ме́сте я бы не стал с ним разгова́ривать.An deiner Stelle würde ich nicht mit ihm reden.
- Го́род был разру́шен во вре́мя войны.Die Stadt wurde während des Krieges zerstört.
- На твоём ме́сте я не был бы так уве́рен!Ich wäre mir da an deiner Stelle nicht so sicher!
- Я хоте́л бы уе́хать из э́того города и никогда больше не возвраща́ться.Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen.
- Ты не против, если я сде́лаю телеви́зор потише?Würde es dich stören, wenn ich den Fernseher leiser stelle?
- Вы не против, если я сде́лаю телеви́зор потише?Würde es Sie stören, wenn ich den Fernseher leiser stelle?
- На твоём ме́сте я бы вы́звал врача́.An deiner Stelle würde ich einen Arzt anrufen.
- Станислав Лем роди́лся в 1921 году во Львове, По́льша (сейчас Украи́на).Stanisław Lem wurde 1921 im polnischen Lwów, dem jetzt ukrainischen Lviv, geboren.
- Том горди́лся бы вами.Tom wäre stolz auf Sie gewesen.
- Том горди́лся бы тобой.Tom wäre stolz auf dich gewesen.
- На твоём ме́сте я бы на э́то не ста́вил.Darauf würde ich an deiner Stelle nicht wetten.
- «На твоём ме́сте я бы э́то купи́л». — «Но ты не на моём ме́сте!»„Ich würde es an deiner Stelle kaufen.“ – „Aber du bist nicht an meiner Stelle!“
- Если я умру́, кто будет забо́титься о мои́х де́тях?Wer würde sich um meine Kinder kümmern, wenn ich stürbe?
- На вашем ме́сте я бы после́довал его сове́ту.An eurer Stelle würde ich seinem Rat folgen.
- Том у́мер после того́, как наступи́л на скорпио́на в пусты́не.Tom starb, nachdem er in der Wüste auf einen Skorpion getreten war.
- Твой оте́ц тоже бы тобой горди́лся.Dein Vater wäre auch stolz auf dich.
- На вашем ме́сте я была́ бы осторожнее.An eurer Stelle würde ich vorsichtiger sein.
- На твоём ме́сте в тако́й тру́дной ситуа́ции я сде́лал бы то же самое.Wäre ich an deiner Stelle, würde ich in solch einer schweren Situation das gleiche tun.
- Настоя́щий вкус воды узнают в пусты́не.Den wahren Geschmack des Wassers erkennt man in der Wüste.
- На твоём ме́сте я не стал бы э́то де́лать.An deiner Stelle würde ich das nicht tun.
- Мы пыта́емся относи́ться к огоро́ду, как к куску́ земли, на кото́ром растет еда́. И э́то – оши́бка.Wir versuchen, mit einem Garten so umzugehen, wie mit einem Stück Land, auf dem Nahrung wächst. Und das ist falsch.
- Населе́ние э́того города растёт.Die Bevölkerung dieser Stadt wächst.
- Тако́го слова нет в моём словаре́.Das Wort steht nicht in meinem Wörterbuch.
- Том разрабо́тал свой со́бственный метод бы́строго изуче́ния иностра́нного языка́. Он чита́ет кни́ги, фокусируясь исключи́тельно на понима́нии смы́сла и не заостряя внима́ния на граммати́ческой структу́ре предложе́ний.Tom hat seine eigene Methode für das rasche Erlernen einer Fremdsprache entwickelt. Er liest Bücher und konzentriert sich dabei ausschließlich auf das Sinnverständnis, während er der grammatischen Struktur der Sätze keine Aufmerksamkeit schenkt.
- Они поднялись на са́мый верх холма́, откуда бы́ли видны поля, река́ и небольшо́й лесок вдали.Sie erstiegen die höchste Stelle des Hügels, von wo aus ein Feld, ein Fluss und in der Ferne ein kleines Wäldchen zu sehen waren.
- На твоём ме́сте я бы потанцева́ла.An deiner Stelle würde ich tanzen.
- На твоём ме́сте я бы потанцева́л.An deiner Stelle würde ich tanzen.
- На твоём ме́сте я бы послу́шал его сове́та.An deiner Stelle würde ich auf seinen Rat hören.
- Я убежден, что едва ли найдется хоть один челове́к, чья инти́мная жизнь не пове́ргнет мир в удивле́ние и у́жас, если она будет транслирована по ра́дио.Ich bin der Überzeugung, dass es kaum jemanden gibt, dessen Intimleben die Welt nicht in Staunen und Horror versetzte, wenn es übers Radio gesendet werden würde.
- Сколько будет стоит почини́ть э́тот стул?Was würde es kosten, diesen Stuhl reparieren zu lassen?
- Том хоте́л знать, почему э́то будет дли́ться три часа.Tom wollte wissen, warum das drei Stunden dauern würde.
- Вокруг лежа́т леса́ бесконе́чно большие и бесконе́чно ти́хие.Ringsum liegen Wälder unendlich weit und unendlich still.
- Если бы со́лнца не бы́ло, мы бы все у́мерли.Wenn die Sonne nicht wäre, würden wir alle sterben.
- Не будь со́лнца, все бы мы у́мерли.Gäbe es die Sonne nicht, würden wir alle sterben.
- Том спит как суро́к. Мир хоть переверни́сь, а он и не заме́тит.Tom schläft wie ein Stein. Die Welt könnte untergehen, und er würde es nicht bemerken.
- Европе́йский Сою́з должен помочь в стабилиза́ции укра́инской эконо́мики. Об э́том заяви́ли депута́ты Европарламента во вре́мя дебатов в Европарламенте в Страсбурге.Die Europäische Union muss bei der Stabilisierung der ukrainischen Wirtschaft helfen. Das erklärten die Europaabgeordneten während einer Debatte im Europäischen Parlament in Straßburg.
- Во вре́мя свое́й пое́здки по Италии он посети́л не́сколько городо́в, прославившихся их красото́й, таки́х, например, как Неаполь или Флоре́нция.Während seiner Reise durch Italien hat er mehrere Städte besucht, die dank ihrer Schönheit zu Ruhm gelangten, wie zum Beispiel Neapel oder Florenz.
- Ру́сское сло́во "каранда́ш" происхо́дит от слия́ния тюркских слов "kara" (чёрный) и "taş" (ка́мень).Das russische Wort „карандаш“ ist durch Zusammensetzung der türkischen Wörter „kara“ (schwarz) und „taş“ (Stein) entstanden.
- «Я бы с удово́льствием сходил с Марией куда-нибудь». — «Так позвони́ ей и договори́сь! Телефо́н прямо за тобой!»„Ich würde so gerne mal mit Maria ausgehen.“ – „Dann ruf sie an und verabrede dich mit ihr! Da hinten steht das Telefon!“
- Вёрманский сад - старе́йший обще́ственный парк в Ри́ге, он был откры́т в 1817 году. Иде́я устро́йства па́рка принадлежи́т тогда́шнему генерал-губерна́тору Ливляндии Филиппу Паулуччи.Der Wöhrmannsche Garten ist der älteste öffentliche Park in Riga, er wurde 1817 eröffnet. Die Idee zur Anlage des Parks stammte vom damaligen Generalgouverneur Livlands, Philip Paulucci.
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- На миг мне показа́лось, я умру́.Für eine Sekunde dachte ich, ich würde sterben.
- Уже как полчаса Со́лнце зашло́ за горизо́нт, но в во́здухе всё ещё висе́ла дневна́я теплота́.Schon vor einer halben Stunde war die Sonne am Horizont untergegangen, doch noch immer hing die Wärme des Tages in der Luft.
- Если только что приобретённый моби́льный телефо́н не рабо́тает до́лжным о́бразом, изучите тогда руково́дство ещё раз! Обрати́те осо́бое внима́ние на предпосле́днюю страни́цу. Там нахо́дится спи́сок наиболее часто возникающих пробле́м. Если всё же не удаётся реши́ть пробле́му, позвони́те по нашему специа́льному но́меру, кото́рый следует ниже.Falls Ihr neu gekauftes Handy nicht gut funktioniert, dann studieren Sie nochmals das Handbuch! Schauen Sie sich insbesondere die vorletzte Seite an! Auf dieser Seite listen wir die am häufigsten auftretenden Probleme auf. Sollten Sie dennoch keine Lösung finden, wählen Sie unsere spezielle Telefonnummer, die im Anschluss folgt.
- Он стоя́л там и пристально смотре́л на меня, ожидая, что я освобожу́сь.Er stand da und starrte mich an, darauf wartend, dass ich frei kommen würde.
- Как бы я хоте́л быть жена́тым на твое́й сестре́, а не на тебе!Ich wünschte, ich hätte deine Schwester statt dich geheiratet!
- Во вре́мя второй мирово́й войны э́та фа́брика вы́пустила двадцать ты́сяч та́нков.Während des Zweiten Weltkrieges stellte die Fabrik zwölftausend Panzer her.
- На твоём ме́сте я бы у него спроси́л.An deiner Stelle würde ich ihn fragen.
- В студе́нческие годы он жил в Кио́то.Er wohnte während seiner Studentenzeit in Kyoto.
- «Шеф, можно мне сего́дня уйти́ на два часа раньше? Моя́ жена́ хо́чет пройти́сь со мной по магази́нам». — «И ре́чи быть не мо́жет». — «Спасибо большо́е, шеф, я знал, вы меня не подведёте».„Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.“ „Kommt gar nicht in Frage.“ „Vielen Dank, Chef! Ich wusste, Sie würden mich nicht im Stich lassen.“
- Населе́ние нашего города быстро растет.Die Bevölkerung unserer Stadt wächst schnell.
- Шерлок Холмс непременно бы тобой горди́лся.Sherlock Holmes wäre bestimmt stolz auf dich.
- Не могли́ бы подожда́ть около часа?Würden Sie wohl eine Stunde warten?
- Во вре́мя чемпиона́та ми́ра по во́дным ви́дам спо́рта в Каза́ни бы́ли задержаны два во́ра из Перу́. Вы́яснилось, что супру́жескую па́ру гастролёров из Лати́нской Америки уже разы́скивает Интерпол.Während der Weltmeisterschaft für Wassersportarten in Kazan wurden zwei peruanische Diebe verhaftet. Es stellte sich heraus, dass das auf Tour herumreisende Ehepaar aus Lateinamerika schon von Interpol gesucht wird.
- Пока Том стоя́л в стороне́ и поса́сывал своё пи́во, други́е ти́пы подцепля́ли де́вочек.Während Tom abseits stand und an seinem Bier nuckelte, gabelten andere Typen die Mädchen auf.
- На твоём ме́сте я бы э́то купи́л.An deiner Stelle würde ich das kaufen.
- Некоторые неме́цкие слова чрезвычайно сложно произнести́ носи́телям англи́йского языка́, например «Streichholzschächtelchen».Manche deutsche Wörter sind für jemanden, der Englisch spricht, äußerst schwer auszusprechen, zum Beispiel „Streichholzschächtelchen“.
- Я бы не хоте́л жить в кварти́ре на после́днем этаже́.Ich würde nicht in einer Wohnung im letzten Stock wohnen wollen.
- В словаре́ около полумиллио́на слов.In dem Wörterbuch stehen fast eine halbe Million Wörter.
- В словаре́ почти полмиллио́на слов.In dem Wörterbuch stehen fast eine halbe Million Wörter.
- Ты выра́щиваешь свой со́бственный карто́фель? Ты большо́й молоде́ц! Берни Сандерс горди́лся бы тобой.Du baust deine eigenen Kartoffeln an? Du bist echt Spitze! Bernie Sanders wäre stolz auf dich.
- Хотя я два года изуча́л кита́йский, есть ещё много слов, кото́рые я не зна́ю.Obwohl ich 2 Jahre Chinesisch studiert habe, gibt es noch viele Wörter die ich nicht kenne.
- Ты знал, что слова "дове́рчивый" нет в словаре́?Wusstest du, dass "leichtgläubig" nicht im Wörterbuch steht?
- Я бы никогда не покра́сил свой дом в светло-зелёный цвет.Ich würde mein Haus niemals hellgrün streichen.
- Не у всех студе́нтов сего́дня есть словари́.Nicht alle Studenten haben heute Wörterbücher.
- Не все студе́нты сего́дня со словаря́ми.Nicht alle Studenten haben heute Wörterbücher.
- Я бы на твоём ме́сте не сова́л всюду нос.Ich würde an deiner Stelle nicht in alles die Nase hineinstecken.
- Я потеря́л одну перча́тку. Ты бы на моём ме́сте втору́ю оста́вил или вы́бросил?Ich habe einen Handschuh verloren. Würdest du an meiner Stelle den anderen jetzt behalten oder wegwerfen?
- Пусты́ня - э́то мо́ре, в кото́рое не окунётся весло́.Die Wüste ist ein Meer, in das kein Ruder getaucht wird.
- Мэри предста́вила, как будет жить одна, без Тома, и ей ста́ло грустно.Maria stellte sich vor, wie es sein würde, allein – ohne Tom – zu leben, und ihr wurde traurig zumute.
- Мы реши́ли покра́сить стены в зелёный цвет.Wir haben beschlossen, die Wände grün zu streichen.
- Мы реши́ли, что покра́сим стены в зелёный цвет.Wir haben beschlossen, die Wände grün zu streichen.
- Кто мог предположи́ть в 1913 году, что спустя пять лет Австро-Венгрия переста́нет существова́ть?Wer hat im Jahre 1913 vermutet, dass fünf Jahre später Österreich-Ungarn aufhören würde zu existieren?
- На твоём ме́сте я бы не стал с ним больше разгова́ривать. Э́то бесполезно.An deiner Stelle würde ich nicht mehr mit ihm sprechen. Das hat keinen Zweck.