schw russisch
чёрный
schwarz, düster, dunkel
rückwärtig, Hinter-
тяжёлый
schwer
schwierig, kompliziert, ernst
schwerwiegend
молча́ть
schweigen
лёгкий
leicht, nicht schwer, einfach
Leicht-
тру́дно
schwierig, schwer, mühsam
мо́лча
schweigend, wortlos, stumm
прави́ло
Rute (von Tieren), Schwanz
Richtstück, Abstreicher
Ruder
сестра́
Schwester
сла́бый
schwach, schwächlich, gebrechlich, leistungsschwach, kraftlos, schlaff, matt
locker, lose
голубо́й
hellblau, himmelblau
schwul
голубо́й
Schwuler
дура́к
Dummkopf, Schwachkopf, Trottel, Narr, Depp
Durak
клуб
Klub, Club, Verein, Klubhaus
Schwaden
Knäuel
хвост
Schwanz, Ende
Schweif
беда́
Unglück, Unheil, Misere, Leid
Probleme, Schwierigkeiten
меч
Schwert
тяжело́
schwer, jemand hat es schwer, es fällt jemandem schwer
schwierig, mühsam
сло́жный
kompliziert, schwierig
zusammengesetzt, gemischt, mehrstufig
поро́г
Schwelle, Türschwelle, Stromschnelle
преде́л
Grenzwert, Extremwert, Limit
Limit
Schwelle, Schranke
мечта́ть
träumen, schwärmen
тру́дный
schwierig
schwer
вряд
kaum, schwerlich
врать
lügen
flunkern, schwindeln
махну́ть
winken, zuwinken, abwinken
schwingen, schwenken
einen schwenken, einen kippen, saufen
springen, sich stürzen
помолча́ть
eine Weile schweigen
тоска́
Schwermut, Wehmut, Trauer
Sehnsucht, Öde, Langeweile
Melancholie
пёс
männlicher Hund, Rüde
niedrige Kreatur, Schurke, Schweinehund
молча́ние
Schweigen
плыть
schwimmen, fahren, segeln
treiben
пот
Schweiß
сла́бость
Schwäche, schwache Seite
возду́шный
Luft-, Aero-
luftig, fluffig, locker
luftig, locker, schwebend, flockig
маха́ть
winken, zuwinken
schwingen, schwenken
тя́жесть
Schwere, Gewicht
Last, Bürde
недоста́ток
Mangel, Knappheit, Makel
Nachteil, Defizit, Schwäche
хрен
Meerrettich, Kren
(derb) Schwanz (=Penis)
пла́вать
schwimmen
бревно́
Baumstamm, Holzstamm
Balken, Schwebebalken, Schwebebaum
Einfaltspinsel
свойство́
Schwägerschaft, Verwandtschaft
свинья́
Schwein, Sau, Keiler
оле́нь
Hirsch, Hirschunterarten (Elch, Reh, Rentier)
Schwachkopf, Narr, Tölpel
болта́ть
plaudern, schwatzen, plappern, dummes Zeug erzählen
baumeln, schlenkern, schütteln
подъём
Aufstieg, Ansteigen, Hebung, Besteigung, Heben
Aufschwung, Auftrieb, Elan, Enthusiasmus, Schwung, Begeisterung
Rist, Spann
гру́стный
traurig, schwermütig
отве́тственный
verantwortlich, schwerwiegend, entscheidend
verantwortungsvoll
кля́сться
schwören
тру́дность
Schwierigkeit
Beschwernis, Mühe
промолча́ть
schweigen
молчали́вый
stillschweigend
schweigsam
трясти́
schütteln, rütteln, hin und her schwingen
zittern
ausschütteln
нале́во
nach links, links
schwarz, illegal
тёща
Schwiegermutter, Mutter der Ehefrau
дро́гнуть
zittern, frieren
ins Wanken kommen, ins Schwanken kommen
кача́ть
schaukeln, wippen, schwingen, pendeln, wiegen
schütteln, hin und her bewegen
pumpen, downloaden
упо́р
Stütze, Bock, Rast, Abstützung, Auflage
Ausdauer, Hartnäckigkeit, Schwerpunkt
та́ять
tauen
schmelzen, wegschmelzen, zergehen
schwinden, abnehmen, abmagern, vergehen
мета́ться
herumirren, hin und her rennen
schwanken
sich hin- und herwerfen, sich wälzen
загово́р
Beschwörung, Zauber, Magie, schwarze Magie
повора́чивать
abbiegen, wenden, umdrehen
zur Seite drehen, schwenken
тя́жкий
schwer, mühsam, qualvoll
разма́хивать
schwingen, schwenken
кача́ться
schaukeln, schwanken, wippen
schwingen, pendeln
die Muskeln trainieren, Gewichte heben
пока́чиваться
wanken, schwanken, taumeln
schaukeln
бассе́йн
Schwimmbad
Becken, Bassin
поплы́ть
schwimmen, fahren, segeln
losschwimmen
treiben
фо́кус
Fokus, Brennpunkt, Schwerpunkt
Kunststück, Trick, Kniff
Herd
ту́го
fest, eng, straff
knapp
schwerfällig, schwergängig, steif
разма́х
Spanne, Ausmaß, Wucht, Schwung
Spannweite, Flügelweite
Schwingungsweite, Amplitude
сло́жность
Kompliziertheit, Schwierigkeit
Komplexität
ста́я
Schar, Schwarm, Horde
по́тный
schweißbedeckt, schweißig, verschwitzt
скоти́на
Vieh, Tier, Viehzeug, Bestie
Mistkerl, Schweinehund, Saukerl, Miststück
треща́ть
knistern, knacken
zirpen
schwatzen, plappern
грусть
Traurigkeit, Trauer, Wehmut, Schwermut
помаха́ть
winken, zuwinken
schwenken
колеба́ться
schwanken, schwingen, pendeln, flackern
vibrieren, oszillieren
unsicher sein, zögern
черно́
schwarz, finster, dunkel
разду́мье
Nachdenken, Nachdenklichkeit, Schwanken
Bedenken
туго́й
fest, eng, straff
knapp
schwerfällig, schwergängig, steif
исчезнове́ние
Verschwinden, Schwund
Wegfall, Abhandenkommen
увлече́ние
Begeisterung, Schwung, Eifer, Leidenschaft, Hobby
сло́жно
kompliziert, schwierig
zusammengesetzt, gemischt, mehrstufig
нетру́дно
leicht, unschwer, nicht schwer
колеба́ние
Schwankung
Schwingung, Oszillation
Wankelmut
Wanken
нелегко́
schwierig, schwer
ле́бедь
Schwan
зять
Schwiegersohn, Schwager
Швейца́рия
Schweiz
чп
Abk. für: Pulsfrequenz
Abk. für: Notfallsituation
Abk. für: Privatunternehmen
Abk. für: Schwarzmeerschifffahrt
пу́таться
sich verstricken, in eine schwierige Situation geraten
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verheddern
herumlungern, sich herumtreiben
sich einmischen, sich reinhängen, seinen Senf dazugeben
sich verirren, die Orientierung verlieren
разду́мывать
es sich anders überlegen, seine Absicht ändern
schwanken, unschlüssig sein, zaudern
свари́ть
kochen, zubereiten
schweißen, anschmieden
brauen
заса́да
Hinterhalt
Versteck
Falle
Problem, Schwierigkeiten
хру́пкий
zerbrechlich, brüchig
zart, fein, gebrechlich, schwächlich
обожа́ть
vergöttern, anbeten, schwärmen
раста́ять
tauen, wegtauen
schmelzen, wegschmelzen
schwinden, dahinschwinden
бесси́льный
kraftlos, schwach, machtlos, ohnmächtig
су́ка
Hündin
Schlampe, Luder, Miststück
Mistkerl, Hurensohn, Schweinehund, Schurke
Informant, Verräter
запу́таться
durcheinandergeraten, durcheinanderkommen, sich verheddern
sich verstricken, in eine schwierige Situation geraten
sich verirren, die Orientierung verlieren
Beispiele
- Моему́ учи́телю фи́зики все равно, пропущу́ ли я заня́тия.Meinem Physiklehrer ist es egal, wenn ich den Unterricht schwänze.
- У ка́ждого есть си́льные и сла́бые стороны.Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
- В како́м кла́ссе твоя́ сестра́?In welcher Klasse ist deine Schwester?
- Э́то твой стака́н или твое́й сестры́?Ist das dein Glas oder das deiner Schwester?
- Если пойдешь в кино́, возьми́ с собой свою́ сестру́.Wenn du ins Kino gehst, nimm deine Schwester mit.
- Де́вушка за пиани́но — моя́ сестра́.Das Mädchen am Klavier ist meine Schwester.
- Сла́бые слу́жат пи́щей для си́льных.Der Starke frisst den Schwächeren.
- Где тонко, там и рвётся.Immer bricht das schwächste Glied.
- Но моя́ ста́ршая сестра́ хорошо пла́вает.Aber meine ältere Schwester kann gut schwimmen.
- В декабре́ на Бали крайне жарко и влажно.Auf Bali ist es im Dezember sehr schwül.
- Она лю́бит ку́клу, как со́бственную сестру́.Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester.
- Э́то фотогра́фия мое́й сестры́.Das ist ein Foto meiner Schwester.
- Что сейчас де́лает ваша сестра́?Was macht eure Schwester jetzt?
- Моя́ сестра́ лю́бит сла́дости.Meine Schwester mag Süßigkeiten sehr.
- У Анны сла́бость к шокола́ду.Ann hat eine Schwäche für Schokolade.
- Э́то фо́то мое́й сестры́.Das ist ein Foto meiner Schwester.
- У меня есть ста́рший брат и мла́дшая сестра́.Ich habe einen älteren Bruder und eine jüngere Schwester.
- Она моя́ сестра́.Sie ist meine Schwester.
- Она менее краси́ва, чем её сестра́.Sie ist weniger schön als ihre Schwester.
- Моя́ сестра́ ста́рше моего́ бра́та.Meine Schwester ist älter als mein Bruder.
- Когда я пришёл домой, моя́ сестра́ игра́ла на гита́ре.Als ich nach Hause kam, spielte meine Schwester gerade Gitarre.
- Моя́ сестра́ замужем.Meine Schwester ist verheiratet.
- Она сестра́ Тома.Sie ist die Schwester von Tom.
- Моя́ сестра́ у́мерла в про́шлом году.Meine Schwester ist letztes Jahr gestorben.
- Она приняла́ меня за мою сестру́.Sie hielt mich für meine Schwester.
- Слишком много болта́ешь.Du schwätzt zu viel.
- Э́то моя́ сестра́. Её зову́т Джулия.Das ist meine Schwester. Sie heißt Julia.
- Я делю́ э́ту ко́мнату с мое́й сестро́й.Ich teile dieses Zimmer zusammen mit meiner Schwester.
- Она ду́мает о чле́нах всё вре́мя.Sie denkt die ganze Zeit an Schwänze.
- У мое́й сестры́ есть рабо́та.Meine Schwester hat einen Job.
- Мне очень нра́вится её сестра́.Ich mag ihre Schwester sehr gerne.
- У меня два бра́та и одна сестра́.Ich habe zwei Brüder und eine Schwester.
- Э́то моя́ сестра́.Das ist meine Schwester.
- Э́то фотоаппара́т мое́й сестры́.Das ist die Kamera meiner Schwester.
- Моя́ сестра́ была́ краси́вой же́нщиной.Meine Schwester war eine schöne Frau.
- Моя́ сестра́ рабо́тает в посо́льстве Соединенных Шта́тов в Ло́ндоне.Meine Schwester arbeitet bei der Botschaft der Vereinigten Staaten in London.
- Он помолвлен с мое́й мла́дшей сестро́й.Er ist mit meiner jüngeren Schwester verlobt.
- Вы клянётесь говори́ть пра́вду, только пра́вду и ничего, кроме пра́вды?Schwören Sie die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
- Мы брат и сестра́.Wir sind Bruder und Schwester.
- Я ви́дел там свою́ сестру́.Ich sah dort meine Schwester.
- У Тома нет сестры́.Tom hat keine Schwester.
- Как твоя́ сестра́ сего́дня?Wie geht es deiner Schwester heute?
- Она не так краси́ва, как её сестра́.Sie ist nicht so schön wie ihre Schwester.
- У него есть сестра́, и она тоже хо́дит в шко́лу.Er hat eine Schwester, und die geht auch zur Schule.
- Де́вушка, кото́рая игра́ет на пиани́но, моя́ сестра́.Das Mädchen, das Klavier spielt, ist meine Schwester.
- Моя́ сестра́ бе́гает ка́ждый день.Meine Schwester joggt jeden Tag.
- Моя́ сестра́ де́лает пробе́жку ка́ждый день.Meine Schwester joggt jeden Tag.
- Она ста́ршая сестра́ Тома.Sie ist Toms ältere Schwester.
- Сестра́, не упуска́йте э́того больно́го с глаз.Schwester, Sie dürfen diesen Patienten nicht aus den Augen lassen.
- Моя́ сестра́ берёт уро́ки игры на фортепиа́но два ра́за в неде́лю.Meine Schwester nimmt zweimal pro Woche Klavierunterricht.
- Моя́ сестра́ моло́же меня.Meine Schwester ist jünger als ich.
- Как твоя́ мла́дшая сестра́?Wie geht es deiner kleinen Schwester?
- Моя́ сестра́ ка́ждый день игра́ет на фортепиа́но.Meine Schwester spielt jeden Tag Klavier.
- Где твоя́ сестра́?Wo ist deine Schwester?
- Разреши́те предста́вить вам мою сестру́.Lasst mich euch meine Schwester vorstellen.
- Кляну́сь, я ви́дел инопланетя́нина.Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe!
- Он жени́лся на мое́й сестре́.Er hat meine Schwester geheiratet.
- У ка́ждого есть свои́ си́льные и сла́бые стороны.Jeder hat seine Stärken und Schwächen.
- У меня больше пла́тьев, чем у мое́й сестры́.Ich habe mehr Kleider als meine Schwester.
- Она не така́я краси́вая, как её сестра́.Sie ist nicht so schön wie ihre Schwester.
- Как у́мерла твоя́ сестра́?Wie ist deine Schwester gestorben?
- Она моя́ ста́ршая сестра́.Sie ist meine ältere Schwester.
- Она не моя́ сестра́, она моя́ жена́.Sie ist nicht meine Schwester — sie ist meine Frau.
- У Анны нет сестры́.Anne hat keine Schwester.
- Как Вы сме́ете оскорбля́ть мою сестру́?Wie können Sie es wagen, meine Schwester zu beleidigen!
- Как ты сме́ешь оскорбля́ть мою сестру́?Wie kannst du es wagen, meine Schwester zu beleidigen!
- Э́тот лебедь черный.Dieser Schwan ist schwarz.
- Все, взявшие меч, мечо́м поги́бнут.Wer zum Schwert greift, der soll durchs Schwert umkommen.
- Моя́ сестра́ попроси́ла меня научи́ть её ката́ться на лы́жах.Meine kleine Schwester bat mich, ihr das Skifahren beizubringen.
- В сле́дующий раз приведи́ с собой сестру́.Bring nächstes Mal deine Schwester mit.
- Передава́й приве́т от меня свое́й сестре́.Grüß deine Schwester von mir.
- Том часто прогу́ливает заня́тия.Tom schwänzt oft den Unterricht.
- Он был жена́т на её сестре́.Er war mit ihrer Schwester verheiratet.
- У мое́й сестры́ в три ра́за больше книг, чем у меня.Meine Schwester hat dreimal so viele Bücher wie ich.
- Она де́лит ко́мнату со свое́й сестро́й.Sie teilt sich ein Zimmer mit ihrer Schwester.
- Вы швед? - "Нет, я швейца́рец".„Sind Sie Schwede?“ – „Nein, ich bin Schweizer.“
- Сколько лет твое́й сестре́?Wie alt ist deine Schwester?
- Кляну́сь тебе, что больше никогда э́того не сде́лаю!Ich schwöre dir, das nie wieder zu tun!
- Я твоя́ ста́ршая сестра́.Ich bin deine ältere Schwester.
- Она не так краси́ва, как её ста́ршая сестра́.Sie ist nicht so schön wie ihre ältere Schwester.
- Она примерно того́ же во́зраста, что и моя́ сестра́.Sie ist etwa in dem gleichen Alter wie meine Schwester.
- Я не знал, что у тебя есть сестра́.Ich wusste nicht, dass du eine Schwester hast.
- Муж сестры́ моего́ отца́ - мой дя́дя.Der Gatte der Schwester meines Vaters ist mein Onkel.
- У меня нет сестры́.Ich habe keine Schwester.
- Моя́ ма́ма - сестра́ их матери.Meine Mama ist die Schwester von deren Mutter.
- Сестра́ мое́й матери - моя́ тётя.Die Schwester meiner Mutter ist meine Tante.
- Он муж мое́й сестры́. Он мой зять.Er ist der Mann meiner Schwester. Er ist mein Schwager.
- Все ле́беди бе́лые.Alle Schwäne sind weiß.
- Моя́ сестра́ - хоро́шая пловчи́ха.Meine Schwester ist eine gute Schwimmerin.
- Зна́ете ли вы ваши си́льные и сла́бые стороны?Kennen Sie Ihre Stärken und Schwächen?
- Том пита́ет сла́бость к хоро́шеньким де́вушкам.Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
- Кляну́сь, что нико́му не скажу́.Ich schwöre, ich werde es niemandem sagen.
- Том клянётся, что говори́т нам пра́вду.Tom schwört, dass er uns die Wahrheit sagt.
- Не кажется ли вам, что неме́цкий язы́к очень сло́жный? — "Да, я счита́ю, он очень сло́жный".„Finden Sie nicht, dass Deutsch sehr schwer ist?“ — „Ja, ich finde es sehr schwer.“
- Я не ве́рю тебе! — "Я кляну́сь!"Ich glaube dir nicht! - "Ich schwöre es!"
- Кляну́сь, что никогда не ел ничего вкусне́е.Ich schwöre, ich habe nie etwas Besseres gegessen.
- Кляну́сь, что сказа́л тебе пра́вду.Ich schwöre, dass ich dir die Wahrheit gesagt habe.
- Норве́жцу обыкновенно нетрудно поня́ть то, что говори́т швед.Norweger haben gewöhnlich keine großen Schwierigkeiten, zu verstehen, was ein Schwede sagt.
- Я зна́ю свои́ сла́бости.Ich kenne meine Schwächen.
- Зна́ю, звучи́т безумно, но кляну́сь, э́то пра́вда.Ich weiß, dass es verrückt klingt, aber ich schwöre, dass es wahr ist.
- Моя́ сестра́ - э́то моя́ сестра́. А я така́я, кака́я есть.Meine Schwester ist meine Schwester. Ich bin, wer ich bin.
- Моя́ сестра́ - э́то моя́ сестра́. А я - э́то я.Meine Schwester ist meine Schwester. Ich bin, wer ich bin.
- Ие́на слабе́е до́ллара.Der Yen ist schwächer als der Dollar.
- Все ле́беди бе́лые?Sind alle Schwäne weiß?
- Тяжёл ка́мень, уве́сист и песо́к; но гнев глупца́ тяжеле́е их обоих.Stein ist schwer und Sand ist Last, aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
- Мир кишмя киши́т враля́ми и лжеца́ми.In der Welt wimmelt es von Schwätzern und Lügnern.
- Во́здух был уду́шливым.Die Luft war schwül.
- Обожа́ю двойны́е отрица́ния, Том! - "Э́то не мо́жет не ра́довать, Мэри!"Ich schwärme für doppelte Verneinungen, Tom! — "Das ist ja auch durchaus nichts Unerfreuliches, Maria!"
- Не игра́й на сла́бостях други́х люде́й.Nütze nicht die Schwäche anderer aus.
- Бе́лый ферзь на бе́лой кле́тке, черный ферзь на черной кле́тке - э́то мнемони́ческое правило помога́ет в нача́ле ша́хматной па́ртии правильно расста́вить короля́ и ферзя́.„Weiße Dame auf weißen Kasten, schwarze Dame auf schwarzen Kasten“ — diese Merkregel hilft zu Beginn einer Schachpartie dabei, den König und die Dame richtig zu positionieren.
- На самом де́ле, перево́д - э́то тру́дная и неблагода́рная рабо́та. Выраже́ния друго́го языка́, соотве́тствующие языку́ оригина́ла, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Перево́дчику прихо́дится прибега́ть к ты́сяче спо́собов по́иска, зная, что привере́дливого чита́теля очень трудно одура́чить.Tatsächlich ist das Übersetzen eine schwierige und undankbare Arbeit. Der Sprache des Originals adäquate Ausdrücke einer anderen Sprache sind häufig keineswegs naheliegend, sondern nur schwer zu finden. Der Übersetzer muss bei der Suche zu tausend Kniffen greifen, wohl wissend, dass anspruchsvolle Leser sich schwerlich ein X für ein U vormachen lassen.
- В чём ваша гла́вная сла́бость? — "Дове́рчивость". — "Мно́гие так говоря́т. Э́то интересно". — "Но э́то пра́вда. Я уважа́ю челове́ка априори, и мне хочется ему ве́рить".„Was ist Ihre größte Schwäche?“ — „Leichtgläubigkeit“ — „Das sagen interessanterweise viele.“ — „Aber es stimmt. Ich achte die Menschen a priori und möchte ihnen Glauben schenken.“
- Мозг трудно изучи́ть, а ещё трудне́е поня́ть, почему он иногда прекраща́ет рабо́тать.Das Gehirn zu erforschen, ist schwierig — doch noch schwieriger ist, es zu verstehen, warum es hin und wieder aufhört zu funktionieren.
- Ленин полага́л, что именно Россия — самое сла́бое звено́ в це́пи империали́зма — начнёт мирову́ю револю́цию.Lenin nahm an, dass gerade Russland — das schwächste Kettenglied des Imperialismus — die Weltrevolution beginnen würde.
- Кляну́сь тебе, что он ничего мне не сказа́л.Ich schwöre dir, dass er mir nichts gesagt hat.
- Кляну́сь тебе, что она ничего мне не сказа́ла.Ich schwöre dir, dass sie mir nichts gesagt hat.
- Стаби́льность всей це́пи не мо́жет быть выше стаби́льности ее самого сла́бого элеме́нта.Eine Kette ist nicht stabiler als ihr schwächstes Glied.
- Если жизнь изли́шне делова́я, фу́нкция слабе́ет полова́я.Wenn das Leben zu stressig ist, schwächt das die sexuelle Funktion.
- В любо́й фо́рме гру́бость - э́то при́знак сла́бости.Jede Form von Rohheit ist ein Zeichen von Schwäche.
- Не ду́майте постоянно о свои́х сла́бых сторона́х, а лу́чше развива́йте си́льные.Denken Sie nicht ständig über ihre Schwächen nach, sondern entwickeln Sie lieber ihre Stärken!
- Не ду́май постоянно о свои́х сла́бых сторона́х, а лу́чше развива́й си́льные.Denke nicht ständig über deine Schwächen nach, sondern entwickle lieber deine Stärken!
- Я ду́маю, что очень важно знать свои́ си́льные и сла́бые стороны.Ich denke, es ist sehr wichtig, seine Stärken und Schwächen zu kennen.
- Одни говоря́т, что э́то вполне возможно, други́е кляну́тся, что э́то совершенно невозможно.Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.
- Армя́нское ра́дио спроси́ли: "Можно ли постро́ить коммуни́зм в Швейца́рии?" Отве́т: "Можно, но жа́лко".Sender Jerewan wurde gefragt: „Kann man in der Schweiz den Kommunismus aufbauen?“ Antwort: „Das kann man. Aber es wäre schade um die Schweiz.“
- Я люблю́ его, несмотря на все его недоста́тки.Ich liebe ihn, ungeachtet aller seiner Schwächen.
- У Тома сла́бость к симпати́чным де́вушкам.Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
- Твоя́ сестра́ не уме́ет пла́вать?Kann deine Schwester nicht schwimmen?
- Кляну́сь, что ничего вкусне́е я в жи́зни не ел.Ich schwöre, ich habe nie etwas Besseres gegessen.
- С во́зрастом его па́мять слабе́ла.Mit dem Alter wurde sein Gedächtnis schwächer.
- Нет ничего сложнее, чем просто объясни́ть сло́жное.Nichts ist so schwierig, wie etwas Schwieriges einfach zu erklären.
- Каковы́ типи́чные при́знаки эконо́мики ГДР? — Тру́дности роста и растущие тру́дности.Die typischen Merkmale der DDR-Wirtschaft? - Wachstums-Schwierigkeiten und wachsende Schwierigkeiten.
- Я могу́ покля́сться, что что-то двигалось.Ich hätte schwören können, dass sich etwas bewegt hat.
- Капитали́сты - не пусты́е болтуны́. Они лю́ди дела.Die Kapitalisten sind keine hohlen Schwätzer. Sie sind Männer der Tat.
- Я должен был покля́сться Тому не расска́зывать об э́том Марии.Ich musste Tom schwören, es Mary nicht zu erzählen.
- Том пита́ет сла́бость к бы́стрым автомоби́лям.Tom hat eine Schwäche für schnelle Autos.
- Могу́ покля́сться, что я только что ви́дел Тома! - "Здесь, в Таила́нде? Да быть тако́го не мо́жет!"„Ich könnte schwören, dass ich gerade Tom gesehen habe!“ – „Hier in Thailand? Das kann doch nicht sein!“
- У запято́й слома́лся хво́стик, и она ста́ла то́чкой.Dem Komma brach das Schwänzchen ab, und es ward ein Punkt.
- Не хочу́ хва́стать, но я уже пла́ваю без нарука́вников.Ich will ja nicht angeben, aber ich schwimme schon ohne Schwimmflügel!
- Лень - моя́ сла́бость.Faulheit ist meine Schwäche.
- Мои́ мы́сли перестаю́т меня слу́шаться и начина́ют рои́ться.Meine Gedanken machen sich selbstständig und schwärmen aus.
- Наряду с швейца́рским неме́цким языко́м, в Швейца́рии разгова́ривают ещё на францу́зском, италья́нском и ретороманском языка́х.Neben Schweizerdeutsch wird in der Schweiz zusätzlich Französisch, Italienisch und Rätoromanisch gesprochen.
- Швейца́рки и швейца́рцы изуча́ют неме́цкий язы́к Германии в шко́лах как пе́рвый иностра́нный.Die Schweizerinnen und Schweizer lernen in der Schule das Hochdeutsch als erste Fremdsprache.
- Огово́рка по Фрейду - э́то когда ты хоте́л сказа́ть "челн", а сказа́л "член".Ein Freudscher Versprecher ist, wenn du „Schwan“ sagen wolltest, aber „Schwanz“ gesagt hast.
- Огово́рка по Фрейду — э́то когда хо́чешь сказа́ть «челн», а говори́шь «член».Ein Freudscher Versprecher ist, wenn du „Schwan“ sagen wolltest, aber „Schwanz“ gesagt hast.
- Во́здух спертый.Die Luft ist schwül.
- Си́льные пожира́ют сла́бых.Der Starke frisst den Schwächeren.
- Швейца́рия не Шве́ция.Die Schweiz ist nicht Schweden.
- Мария постоянно припомина́ла свое́й золо́вке, что та, в отли́чие от Марии, повела́ себя ме́лочно при разде́ле насле́дства.Maria trug ihrer Schwägerin stets nach, dass sie sich ihr gegenüber bei der Aufteilung der Erbschaft so schofel verhalten hatte.
- Хоро́шая свекро́вь всегда помнит, что тоже когда-то была́ неве́сткой.Eine gute Schwiegermutter besinnt sich stets, dass sie auch mal eine Schwiegertochter war.
- Ты шве́дка? - "Нет, швейца́рка".Bist du Schwedin? "Nein, Schweizerin."
- У твоего́ отца́ две сестры́? Я зна́ю, что одна сестра́ живет в Берли́не. А где втора́я сестра́? - "У моего́ отца́ нет второй сестры́. У него только одна сестра́".„Hat dein Vater zwei Schwestern? Ich weiß, dass eine Schwester in Berlin wohnt. Und wo ist die zweite Schwester?“ – „Mein Vater hat keine zweite Schwester. Er hat nur eine Schwester.“
- У твоего́ отца́ две сестры́? Я зна́ю, что одна сестра́ живет в Берли́не. А где друга́я сестра́? - "У моего́ отца́ нет друго́й сестры́. У него только одна сестра́".„Hat dein Vater zwei Schwestern? Ich weiß, dass eine Schwester in Berlin wohnt. Und wo ist die zweite Schwester?“ – „Mein Vater hat keine zweite Schwester. Er hat nur eine Schwester.“
- Сначала э́то будет трудно, но лиха беда́ начало.Am Anfang wird es schwer sein, aber alles ist anfangs schwer.
- У свиньи есть шерсть? - "Не, у свиньи щети́на".Haben Schweine Haare? - Nee, Schweine haben Borsten.
- С во́зрастом его па́мять слабе́ет.Mit seinem Alter wird sein Gedächtnis schwächer.
- Том постоянно прогу́ливает.Tom schwänzt immer.
- Он сла́бый президе́нт, потому что у него сла́бый хара́ктер.Er ist ein schwacher Präsident, weil er eine schwache Persönlichkeit hat.

















