ihr russisch
свой
mein, dein, sein
unser, euer, ihr
и́хний
ihr, ihre
гора́зд
es gilt, man muss, └ ich / du / er / sie / es┘ muss, └ wir / ihr / sie / Sie┘ └ müssen / sollen┘
скла́дчина
Beitrag von Geld oder Produkten für eine gemeinsame Sache durch ihre Teilnehmer
имени́нница
Held des Tages
eine Frau, die ihren Namenstag hat
по-ва́шему
so, wie ihr es wünscht, wie Sie es wünschen
благонаме́ренность
positive Einstellung gegenüber der Regierung und ihrer Politik, Loyalität (Russland vor 1917)
пола́гается
(du musst / er muss / ihr müsst / Sie müssen) einen ausgeben, (du bist / er ist / ihr seid / Sie sind) mit Zahlen dran, (du machst / er macht / ihr macht / Sie machen) Zahlemann und Söhne
вы
ihr (Plural)
Sie (höfliches Du)
их
Genitiv und Akkusativ von "они"
Präpositiv von "они": immer "них"
ihr, ihre
ваш
euer, Ihr, eure, Ihre
Beispiele
- На её ме́сте я бы ещё не сдава́лся.An ihrer Stelle würde ich noch nicht aufgeben.
- Она убеди́ла му́жа провести́ о́тпуск во Фра́нции.Sie überredete ihren Mann, die Ferien in Frankreich zu verbringen.
- Ученики́ не послу́шались учителя.Die Schüler haben ihrem Lehrer nicht gehorcht.
- Как далеко от вашего дома до па́рка?Wie weit ist es von Ihrem Haus zum Park?
- Они смо́трят на него как на своего́ благоде́теля.Sie schauten zu ihm auf wie zu ihrem Wohltäter.
- Она вы́глядела очень красиво в своём но́вом пла́тье.Sie sah in ihrem neuen Kleid sehr schön aus.
- Пожалуйста, напиши́те ваше и́мя карандашо́м.Schreiben Sie Ihren Namen bitte mit Bleistift.
- Она очень похо́жа на свою́ мать.Sie ähnelt sehr ihrer Mutter.
- У него была́ стра́нная ухмы́лка на лице́ в какой-то моме́нт. Как ты ду́маешь, что за ней скрыва́ется?Diese Person hat für eine Weile ein merkwürdiges Grinsen auf ihrem Gesicht gehabt. Was steckt Ihrer Meinung nach dahinter?
- Я верну́л ей её слова́рь.Ich gab ihr ihr Wörterbuch zurück.
- Если невозможно спра́виться с пробле́мой, лу́чше попро́бовать друго́й спо́соб.Wenn ihr das Problem nicht lösen könnt, solltet ihr besser eine andere Methode probieren.
- Э́та кни́га будет поле́зна всем, кто жела́ет улу́чшить свою́ па́мять и логи́ческое мышле́ние.Dieses Buch wird all denen von Nutzen sein, die ihr Gedächtnis und ihr logisches Denkvermögen verbessern möchten.
- Не могли́ бы Вы, пожалуйста, сообщи́ть мне свой вес и рост?Könnten Sie mir bitte Ihre Größe und Ihr Gewicht sagen?
- Чего вы от неё хоти́те?Was wollt ihr von ihr?
- Э́то Джон помо́г её мечте́ осуществи́ться.Es war John, der ihr half ihren Traum zu verwirklichen.
- Я запишу́ Ваше и́мя и а́дрес.Ich werde mir Ihren Namen und Ihre Adresse aufschreiben.
- Успе́х му́жа нисколько не измени́л её отноше́ния к ста́рым друзья́м.Der Erfolg ihres Mannes hat nichts an ihrer Einstellung alten Freunden gegenüber geändert.
- Сними́те пальто́ и доста́ньте всё из карма́нов!Ziehen Sie Ihren Mantel aus und entleeren Sie Ihre Taschen.
- Не судите, да не судимы будете, ибо каки́м судо́м судите, таки́м будете судимы; и како́ю ме́рою ме́рите, тако́ю и вам будут ме́рить.Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
- Понра́вился ей фильм? - Да, понра́вился.„Hat ihr der Film gefallen?“ — „Ja, er hat ihr gefallen.“
- Вы начина́ющие, но быстро у́читесь.Ihr seid zwar Anfänger, aber ihr lernt schnell.
- Вы уве́рены, что не испо́льзуете маши́нный перево́д?Seid ihr sicher, dass ihr kein Übersetzungsprogramm verwendet?
- Я отнесу́ Ваш чемода́н в Вашу ко́мнату.Ich werde Ihren Koffer in Ihr Zimmer tragen.
- Вы уве́рены, что не хоти́те пойти́ с нами?Seid ihr sicher, dass ihr nicht mit uns kommen wollt?
- Ей проти́вна её рабо́та.Ihre Arbeit ist ihr zuwider.
- Смерть сы́на разби́ла ей се́рдце.Der Tod ihres Sohnes zerbrach ihr das Herz.
- Мария дерзко отказа́лась от пода́рка, кото́рый хоте́л ей сде́лать Том, но́вый друг ее матери. Позже она пожале́ла об э́том.Maria wies das Geschenk, das ihr Tom, der neue Freund ihrer Mutter, machen wollte, trotzig zurück. Später tat ihr das leid.
- Вы уве́рены, что хоти́те э́то сде́лать?Seid ihr sicher, dass ihr das tun wollt?
- Мо́жете есть всё, что хоти́те.Ihr könnt alles essen, was ihr wollt.
- Вы доберётесь туда вовремя, если только на по́езд не опозда́ете.Ihr werdet dort rechtzeitig ankommen, sofern ihr nicht den Zug verpasst.
- Пока Луиза сжига́ла письма своего́ неве́рного любо́вника, в окно́ пробрала́сь белка и пры́гнула ей на плечо́.Als Luisa gerade die Briefe ihres untreuen Geliebten verbrannte, kam ein Eichhörnchen zum Fenster herein und hüpfte auf ihre Schulter.
- Ей пришло́сь дели́ть ко́мнату с сестро́й.Sie musste ihr Zimmer mit ihrer Schwester teilen.
- Ей пришло́сь дели́ть ко́мнату с бра́том.Sie musste ihr Zimmer mit ihrem Bruder teilen.
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- Вы - то, что вы еди́те.Ihr seid, was ihr esst.
- Мо́жете идти́, куда хоти́те.Ihr könnt gehen wohin ihr wollt.
- Вы не зна́ете, что де́лаете.Ihr wisst nicht, was ihr tut.
- Вы мо́жете доказа́ть, что то, что вы сказа́ли, пра́вда?Könnt ihr beweisen, dass es wahr ist, was ihr gesagt habt?
- Мо́жете показа́ть мне на э́той ка́рте, где вы живёте?Könnt ihr mir auf dieser Karte zeigen, wo ihr wohnt?
- Её оте́ц не позво́лил ей пойти́ в кино́ одной.Ihr Vater erlaubte es ihr nicht, allein ins Kino zu gehen.
- Оте́ц не разреши́л ей пойти́ в кино́ одной.Ihr Vater erlaubte ihr nicht, alleine ins Kino zu gehen.
- Вы мо́жете доказа́ть, что сказанное вами - пра́вда?Könnt ihr beweisen, dass es wahr ist, was ihr gesagt habt?
- Вы вообще зна́ете, с кем разгова́риваете?Wisst ihr überhaupt, mit wem ihr sprecht?
- Вы слы́шали о ней в после́днее вре́мя?Habt ihr in letzter Zeit von ihr gehört?
- Профессора до́лжны подробно всё объясня́ть, не быть немногосло́вными и всегда отправля́ть студе́нтов домой чита́ть кни́ги.Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen.
- Она распростёрла кры́лья воображе́ния и поки́нула се́рую реа́льность их повседневной жи́зни.Sie spannte die Flügel ihrer Fantasie und verließ die graue Wirklichkeit ihres Alltagslebens.
- При ярком све́те она чу́вствует себя незащищенной. И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчи́ны тоже часто комплексуют по по́воду свое́й вне́шности.Im hellen Licht fühlt sie sich ungeschützt. Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.
- Он отпра́вил ей письмо́, чтобы сообщи́ть то́чное вре́мя своего́ прие́зда.Er schickte ihr einen Brief, um ihr seine Ankunftszeit mitzuteilen.
- То, что лю́ди называ́ют судьбо́й, - э́то, по бо́льшей части, всего лишь их со́бственные дура́цкие вы́ходки.Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.
- Как у вас происходи́ло первое знако́мство, и что вы при э́том чу́вствовали?Wie habt ihr euch kennengelernt und was habt ihr dabei empfunden?
- Как вы впервые встре́тились и что при э́том чу́вствовали?Wie habt ihr euch kennengelernt und was habt ihr dabei empfunden?
- Ваше поведе́ние противоре́чит вашим при́нципам.Ihr Verhalten steht im Gegensatz zu Ihren Prinzipien.
- Оце́нивай люде́й не по вне́шнему ви́ду, а по их посту́пкам.Bewerte Menschen nicht nach ihrem Äußeren, sondern nach ihrem Verhalten.
- Эй, вы, львы, не вы ли вы́ли у Невы́?He, ihr Löwen, habt ihr nicht an der Newa geheult?
- Она леле́яла воспомина́ния о своём му́же.Sie behielt die Erinnerung an ihren Mann in ihrem Herzen.
- Вы лу́чше, чем вы ду́маете.Ihr seid besser, als ihr denkt.
- Её поведе́ние - при́знак её го́рдости.Ihr Verhalten ist ein Zeichen ihres Stolzes.
- Како́й была́ реа́кция на бере́менность у роди́телей вашего му́жа и ваших роди́телей?Wie war die Reaktion auf die Schwangerschaft seitens der Eltern ihres Mannes und ihrer Eltern?
- Во вре́мя боле́зни её часто навеща́ли друзья́.Während ihrer Krankheit besuchten ihre Freunde sie oft.
- Она говори́ла громко, стараясь прида́ть го́лосу твёрдость, кото́рой у неё не бы́ло.Sie sprach laut, in dem Bemühen ihrer Stimme eine Festigkeit zu verleihen, die ihr nicht zu Gebote stand.
- Не́жным движе́нием руки он отвёл её во́лосы в сто́рону и поцелова́л в лоб.Mit einer zärtlichen Handbewegung strich er ihre Haare zu Seite und küsste ihre Stirn.
- Ме́дленным движе́нием руки отведя прядь её волос в сто́рону, он очень ласково и очень нежно поцелова́л её в ше́ю ниже уха.Mit einer langsamen Handbewegung zog er eine Strähne ihres Haares zur Seite und küsst dann sehr zärtlich und sehr sanft unterhalb des Ohres ihren Hals.
- Неме́цкий фило́соф Фридрих Ницше счита́л, что для греков иску́сство не есть исключи́тельно подража́ние действи́тельности, а её метафизическое дополне́ние, поставленное рядом с ней для её преодоле́ния.Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
- Она рискова́ла жи́знью, чтобы защити́ть своего́ ребёнка.Sie riskierte ihr Leben, um ihr Kind zu schützen.
- Еди́нственным её жела́нием бы́ло ещё раз уви́деть сы́на.Ihr einziger Wunsch war, ihren Sohn noch einmal zu sehen.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Не ду́майте постоянно о свои́х сла́бых сторона́х, а лу́чше развива́йте си́льные.Denken Sie nicht ständig über ihre Schwächen nach, sondern entwickeln Sie lieber ihre Stärken!
- Она скуча́ет по свое́й семье́.Ihre Familie fehlt ihr.
- До неё всегда так медленно дохо́дит. Ей по десять раз всё объясня́ть нужно.Bei ihr dämmert es immer sehr langsam. Man muss ihr alles zehnmal erklären.
- Мы строим Ваш дом согласно Вашим пожела́ниям.Wir bauen Ihr Haus gemäß Ihren Wünschen.
- Вы до́лжны указа́ть свой во́зраст и пол.Sie müssen ihr Alter und ihr Geschlecht angeben.
- Вы до́лжны указа́ть ваш во́зраст и пол.Sie müssen ihr Alter und ihr Geschlecht angeben.
- Конечно же, росси́йским мячепинателям можно и посочу́вствовать: ведь они уже це́лый ме́сяц не име́ли конта́ктов со свои́ми жёнами и подру́гами! Да и брази́льский кли́мат очень опа́сен для их здоро́вья.Natürlich kann man mit den russischen Ballstoßern sympathisieren: den ganzen Monat haben sie schon mit ihren Ehefrauen und Freundinnen keine Kontakte gehabt! Darüber hinaus ist das brasilianische Klima für ihre Gesundheit sehr gefährlich.
- Звёздная сборная Германии вновь, в четвёртый раз в свое́й исто́рии, поднима́ется на футбольный Эверест ми́ра. После 24-летней па́узы бундесмашина продолжа́ет "производи́ть" свои́ побе́ды.Die nationale Sternmannschaft Deutschlands steigt wieder, zum vierten Mal in ihrer Geschichte, an die Spitze des Fußball-Everests der Welt. Nach 24 Jahren Pause fängt die Bundesmaschine an, ihre Siege weiter zu „produzieren“.
- Незадолго до шести Мария откры́ла свои́ большие ка́рие глаза и заме́тила, что Том лежи́т рядом с ней и улыба́ется.Kurz vor sechs schlug Maria ihre großen braunen Augen auf und bemerkte, dass Tom neben ihr lag und lächelte.
- Её глаза и её дли́нные во́лосы бы́ли чёрного цвета: така́я ре́дкая на се́вере красота́.Ihre Augen und ihr langes Haar waren schwarz, eine im Norden seltene Schönheit.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- Её оде́жда была́ разбросана по всей ко́мнате, и она нашла́ свою́ шля́пу у но́жек крова́ти.Ihre Kleider waren über das ganze Zimmer verstreut, und sie fand ihren Hut am Fußende des Bettes.
- Тре́буется ли глубо́кое понима́ние, чтобы осозна́ть, что вместе с усло́виями быта люде́й, вместе с обще́ственными отноше́ниями, вместе с обще́ственным существова́нием меня́ются также челове́ческие представле́ния, взгля́ды и поня́тия, одним словом меня́ется их созна́ние?Bedarf es tiefer Einsicht, um zu begreifen, dass mit den Lebensverhältnissen der Menschen, mit ihren gesellschaftlichen Beziehungen, mit ihrem gesellschaftlichen Dasein, auch ihre Vorstellungen, Anschauungen und Begriffe, mit einem Worte auch ihr Bewusstsein sich ändert?
- Коммуни́сты не счита́ют ну́жным скрыва́ть свои́ взгля́ды и наме́рения. Они заявля́ют открыто, что их цели мо́гут быть дости́гнуты только через наси́льственное сверже́ние всего прежнего обще́ственного устро́йства. Пусть госпо́дствующие классы дрожа́т пе́ред коммунисти́ческой револю́цией. Пролета́риям нечего в ней теря́ть кроме свои́х цепе́й. Приобрету́т же они весь мир.Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.
- Если ты случа́йно уви́дишь Марию, скажи́ ей, что Том о ней спра́шивал.Wenn du Maria zufällig siehst, sag ihr, dass Tom nach ihr gefragt hat.
- Она не пыта́лась сдержа́ть слёз, кото́рые заструи́лись из её прекра́сных глаз по не менее прекра́сным щека́м.Sie versuchte nicht, die Tränen zurückzuhalten, die aus ihren schönen Augen über ihre nicht weniger schönen Wangen flossen.
- Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
- Э́то Ваша су́мка или её?Ist das Ihre Tasche oder ihre?
- Что вы тут де́лаете? Почему вы не дома?Was macht ihr hier? Warum seid ihr nicht zu Hause?
- Я уважа́ю ваше мне́ние и пра́во выража́ть его.Ich respektiere Ihre Meinungen und Ihr Recht, sie auszudrücken.
- Что бы вы сде́лали, если бы на один день ста́ли неви́димым?Was würdet ihr tun, wenn ihr einen Tag lang unsichtbar wärt?
- Ханако произвела́ впечатле́ние на госте́й свое́й экзоти́ческой красото́й и элега́нтностью, не ме́ньше чем образо́ванностью и утонченным разгово́ром.Hanako beeindruckte die Gäste nicht minder durch ihre exotische Schönheit und Eleganz als durch ihre Belesenheit und gepflegte Konversation.
- Вы просто трусы! Слы́шите? Просто трусы!Ihr seid nichts als Feiglinge! Hört ihr? Nichts als Feiglinge!
- Мать у́мерла в день её рожде́ния.Ihre Mutter starb an ihrem Geburtstag.
- Её мать у́мерла в день своего́ рожде́ния.Ihre Mutter starb an ihrem Geburtstag.
- Мария назвала́ своего́ пе́рвого ребёнка То́мом. Как вы ду́маете, како́е бы она вы́брала и́мя, если бы э́то была́ де́вочка?Maria hat ihr erstes Kind Tom genannt. Was glaubt ihr, wie es geheißen hätte, wenn es ein Mädchen geworden wäre?
- Мария постоянно припомина́ла свое́й золо́вке, что та, в отли́чие от Марии, повела́ себя ме́лочно при разде́ле насле́дства.Maria trug ihrer Schwägerin stets nach, dass sie sich ihr gegenüber bei der Aufteilung der Erbschaft so schofel verhalten hatte.
- У Марии потекли́ слю́нки, как только превосхо́дный арома́т свежеприготовленной То́мом еды́ попа́л ей в нос. Но он не дал ей ничего, несмотря на то, что много пригото́вил.Maria lief das Wasser im Mund zusammen, als ihr der köstliche Duft von Toms frisch gekochtem Mahl in die Nase strömte, doch wenngleich er reichlich zubereitet hatte, gab er ihr nichts davon ab.
- Вы зна́ете, что э́то её долг.Ihr wisst, dass das ihre Pflicht ist.
- Вы зна́ете, что э́то их долг.Ihr wisst, dass das ihre Pflicht ist.
- Ты должен отве́тить ей на письмо́.Du musst ihr auf ihren Brief antworten.
- Её мать и сестра́ бы́ли больны́.Ihre Mutter und ihre Schwester waren krank.
- Если бы я знал её а́дрес, я бы отпра́вил ей письмо́.Wäre mir ihre Adresse bekannt gewesen, hätte ich ihr einen Brief geschickt.
- После сме́рти своего́ супру́га Тома Мэри до конца́ свое́й жи́зни носи́ла чёрное.Nach dem Tod ihres Gatten Tom trug Maria bis an ihr Lebensende Schwarz.