bereits russisch
уже́
schon, bereits
гото́вность
Bereitschaft, Bereitwilligkeit
предоста́вить
überlassen, bereitstellen, zur Verfügung stellen, ermöglichen
gewähren, geben, überlassen, erteilen, ermöglichen, zuweisen
выделе́ние
Zuteilung, Zuweisung, Absonderung, Ausfluss, Bereitstellung, Freisetzung
предоставля́ть
überlassen, bereitstellen, zur Verfügung stellen
gewähren, überlassen, bewilligen, erteilen, ermöglichen, zuweisen
предоставле́ние
Überlassung, Bereitstellung
Gewährung, Bewilligung, Erteilung, Ermöglichung, Zuweisung
загото́вка
Bereitstellung, Beschaffung, Erfassung
Halbzeug, Rohling
нагото́ве
in Bereitschaft, bereit
дежу́рка
Dienstzimmer, Bereitschaftsraum, Dienstraum
Dienstfahrzeug, Bereitschaftsfahrzeug
обу́ть
Schuhe anziehen, Schuhe bereitstellen
austricksen, anschmieren
вышеизло́женный
eingangs gesagt, bereits ausgeführt, vorerwähnt
негото́вность
fehlende Bereitschaft
подгото́вленность
Bereitschaft, Aufnahmebereitschaft, Vorbereitung
Ausbildungsstand, Qualifikationsgrad
Beispiele
- Прежде чем я смог что-то возрази́ть, на меня надели наручники и повезли́ в тюрьму́.Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.
- Когда я добра́лся до аэропо́рта, самолёт уже улете́л.Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.
- Вы уже поговори́ли по телефо́ну?Haben Sie bereits telefoniert?
- Бы́ло уже двенадцать, когда он добра́лся до дома.Es war bereits zwölf, als er zu Hause ankam.
- Он уже зако́нчил рабо́ту.Er ist bereits mit seiner Arbeit fertig.
- Гото́вность испра́вить — э́то при́знак му́дрости.Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.
- Гото́вность испра́вить явля́ется при́знаком му́дрости.Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.
- Ты уже поу́жинал?Hast du bereits zu Abend gegessen?
- К сожале́нию, Мэри не могла́ знать, что Том уже всё реши́л и ждал лишь удо́бного слу́чая, чтобы сообщи́ть ей об э́том.Leider konnte Maria nicht wissen, dass Tom bereits alles entschieden hatte und nur noch auf eine günstige Gelegenheit wartete, um sie darüber in Kenntnis zu setzen.
- Нельзя уби́ть того́, кто уже мёртв.Man kann niemanden umbringen, der bereits tot ist.
- Мы тебя уже прости́ли.Wir haben dir bereits vergeben.
- Я уже зна́ю, кто ты.Ich weiß bereits, wer du bist.
- Я уже отве́тил на вопро́сы Тома.Ich habe Toms Fragen bereits beantwortet.
- Я уже отве́тила на вопро́сы Тома.Ich habe Toms Fragen bereits beantwortet.
- Я уже скуча́ю по Тому.Ich vermisse Tom bereits.
- Я уже сказа́л Тому.Ich habe es Tom bereits gesagt.
- Если Вы меня́ете предложе́ние, у кото́рого уже есть перево́ды, пожалуйста, предупреди́те об э́том а́второв э́тих перево́дов.Wenn Sie einen Satz ändern, der bereits Übersetzungen hat, dann informieren Sie bitte die Autoren dieser Übersetzungen.
- Он моло́же, чем большинство́ из нас, но уже зарекомендова́л себя как компете́нтный специали́ст.Er ist jünger als die meisten von uns, hat sich jedoch bereits als kompetenter Fachmann empfohlen.
- Э́то предложе́ние уже существу́ет.Dieser Satz existiert bereits.
- Я уже зна́ю твою́ та́йну.Ich kenne dein Geheimnis bereits.
- Я уже зна́ю твой секре́т.Ich kenne dein Geheimnis bereits.
- Я уже сказа́л тебе, что я ду́маю.Ich habe dir bereits gesagt, was ich denke.
- Том уже в Бостоне.Tom ist bereits in Boston.
- Том уже там.Tom ist bereits dort.
- Э́то мы уже сде́лали.Das haben wir bereits getan.
- Я уже замужем, — отве́тила Мэри.„Ich bin bereits verheiratet“, antwortete Maria.
- «Вам лу́чше не жени́ться». — «Поздно! Мы уже жена́ты».„Ihr heiratet besser nicht.“ – „Zu spät! Wir sind bereits verheiratet.“
- Ты уже подружи́лся с ней?Hast du mit ihr bereits Freundschaft geschlossen?
- Ты уже подружи́лась с ней?Hast du mit ihr bereits Freundschaft geschlossen?
- Когда твоя́ сестра́ была́ в твоём во́зрасте, она уже была́ замужем.Als deine Schwester in deinem Alter war, da war sie bereits verheiratet.
- Компью́тер постоянно сообща́ет мне, что "произошла́ оши́бка", но я и так э́то зна́ю!Der Rechner gibt immer wieder die Meldung aus, dass ein Fehler aufgetreten sei, aber das weiß ich bereits!
- По-моему, я э́тот фильм уже ви́дел.Ich glaube, ich habe diesen Film bereits gesehen.
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Я уже дал тебе свой отве́т.Ich habe dir meine Antwort bereits gegeben.
- Я ему э́то уже сказа́л.Das habe ich ihm bereits gesagt.
- Том не знал, что Мария уже мертва́.Tom wusste nicht, dass Maria bereits tot war.
- Я тебе уже заплати́л.Ich habe dich bereits bezahlt.
- Они э́то уже зна́ют.Sie wissen es bereits.
- Том поня́тия не име́л, что Мэри уже замужем.Tom hatte keine Ahnung, dass Maria bereits verheiratet war.
- Реше́ние уже принято.Die Entscheidung ist bereits gefallen.
- Я уже практически взро́слый.Ich bin praktisch bereits erwachsen.
- Я уже практически взро́слая.Ich bin praktisch bereits erwachsen.
- Том уже сказа́л да.Tom hat bereits ja gesagt.
- Неиспра́вность была́ с самого начала или возни́кла через некоторое вре́мя? – Когда?Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?
- Некоторые из вас меня уже зна́ют.Einige von Ihnen kennen mich bereits.
- Уже с 1978 года Австрия переста́ла испо́льзовать а́томную эне́ргию.Österreich ist bereits 1978 aus der Atomenergie ausgestiegen.
- Я был в Кио́то уже три ра́за.Ich war bereits dreimal in Kyoto.
- Я вы́ключил телеви́зор, потому что я э́тот фильм уже ви́дел.Ich schaltete den Fernseher aus, da ich den Film bereits gesehen hatte.
- Ты с ним уже знаком?Hast du ihn bereits kennengelernt?
- Когда лю́ди начина́ют сра́внивать себя с те́ми, кто уже дости́г успе́ха, для них э́то стано́вится си́льным демотивирующим фактором.Wenn Menschen beginnen, einen Vergleich zu ziehen zwischen sich und anderen, die bereits einen Erfolg erreicht haben, dann wird dies für sie zu einem starken Demotivationsfaktor.
- Почему вы настаиваете? Я уже сказа́л нет!Warum bestehst du darauf? Ich habe bereits nein gesagt!
- Каки́е геометри́ческие фигу́ры нами уже изучены?Welche geometrischen Figuren wurden von uns bereits untersucht?
- Я ведь уже объясни́л тебе, что должно быть наше́й це́лью.Ich habe dir ja bereits erklärt, was unser Ziel sein muss.
- Одарённые дети, или вундерки́нды, проявля́ют свои́ способности уже в ра́ннем во́зрасте.Hochbegabte Kinder — oder Wunderkinder — zeigen ihre Fähigkeiten bereits in einem frühen Alter.
- Э́то уже доказано экспериментально.Das wurde bereits experimentell nachgewiesen.
- Том смело посмотре́л на гру́ппу свои́х смерте́льных враго́в, собравшихся за столо́м переговоров.Tom blickte verwegen in die Runde seiner Todfeinde, die sich bereits am Konferenztisch versammelt hatten.
- Я уже второй год в Испа́нии.Ich bin bereits das zweite Jahr in Spanien.
- Э́то уже приобрело́ хара́ктер психо́за.Das hat bereits den Charakter einer Psychose angenommen.
- Свет но́вого дня уже залива́л верши́ны гор.Das Licht eines neuen Tages hat bereits die Gipfel der Berge überflutet.
- Дорога уже была́ полностью покрыта снегом.Der Weg war bereits gänzlich mit Schnee bedeckt.
- Не спешите, пожалуйста, составля́ть мне́ние насчёт команди́ра и экипа́жа э́того су́дна. — "Мое мне́ние уже сложи́лось. Отъя́вленные негодя́и". — "А из како́й страны?" — "Из страны негодя́ев!"„Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!“ — „Ich habe mir meine Meinung bereits gebildet. Es sind ausgemachte Schurken.“ — „Und aus welchem Staat?“ — „Aus einem Schurkenstaat!“
- В твоём во́зрасте я уже была́ замужем.In deinem Alter war ich bereits verheiratet.
- В твоём во́зрасте я уже был жена́т.In deinem Alter war ich bereits verheiratet.
- Если вы путеше́ствуете в одино́чку, будете ли вы иска́ть свобо́дное купе в ваго́не поезда или предпочтёте купе, где уже есть пассажи́р, чтобы скорота́ть вре́мя за разгово́ром?Wenn Sie allein reisen, suchen Sie dann im Zug nach einem leeren Abteil oder ziehen Sie ein Abteil vor, in dem bereits ein Fahrgast sitzt, so dass sie durch ein Gespräch die Zeit verkürzen können?
- Предыду́щий ора́тор уже всё предельно точно изложи́л.Der Vorredner hat bereits alles genauestens dargelegt.
- Хотя в по́шлом бы́ли предложены реше́ния, мы только сего́дня име́ем возмо́жность предприня́ть пе́рвые шаги́ к их осуществлению.Obwohl bereits in der Vergangenheit Lösungen erwogen wurden, haben wir erst jetzt die Möglichkeit die ersten Schritte zu ihrer Verwirklichung zu unternehmen.
- Когда я добра́лся до аэропо́рта, самолёт уже взлете́л.Als ich am Flughafen ankam, war die Maschine bereits abgeflogen.
- Он уже зарекомендова́л себя как хоро́ший хозя́йственник.Er hat sich bereits als guter Wirtschaftsfunktionär einen Namen gemacht.
- Я уже сказа́ла об э́том свои́м роди́телям.Ich habe es meinen Eltern bereits gesagt.
- Когда я верну́лся с табле́ткой и стака́ном воды, она уже спала.Als ich mit einer Tablette und einem Glas Wasser zurückkam, schlief sie bereits.
- Об э́том уже говоря́т журнали́сты.Die Journalisten sprechen bereits darüber.
- Мне э́то уже известно.Das ist mir bereits bekannt.
- Пожа́р уже потуши́ли.Der Brand wurde bereits gelöscht.
- Уже идёт подгото́вка к рефере́ндуму о ста́тусе регио́на.Es laufen bereits die Vorbereitungen für eine Volksabstimmung über den Status der Region.
- Ба́бушка накры́ла обоих уже заснувших дете́й овечьей шку́рой.Die beiden bereits eingeschlafenen Kinder deckte die Großmutter mit einem Schafsfell zu.
- Всё уже сказано!Es ist bereits alles gesagt!
- Причи́ну мы уже назва́ли.Den Grund haben wir bereits genannt.
- Сожале́ю, но у меня уже есть пла́ны.Es tut mit leid, aber ich habe bereits etwas anderes vor.
- Сожале́ю, но у меня уже други́е пла́ны.Es tut mit leid, aber ich habe bereits etwas anderes vor.
- Э́тот молодежный фо́рум прохо́дит уже деся́тый год подря́д.Dieses Jugendforum findet bereits im zehnten Jahr in Folge statt.
- Как только Том прое́хал 300 км, то начал внезапно скуча́ть по Марии; отказа́лся от свои́х пла́нов на о́тпуск и поверну́л назад.Als er bereits über 300 km gefahren war, begann Tom plötzlich, Maria zu vermissen, brach sein Urlaubsvorhaben ab und machte kehrt.
- Через двадцать пять минут после того́, как Том оказа́лся в состоя́нии клини́ческой сме́рти, врачу́ всё же удалось верну́ть его к жи́зни.Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.
- На его моги́ле растёт уже пе́рвая трава́.Über seinem Grab wächst bereits das erste Gras.
- Одна из са́мых больших тайн сча́стья — э́то быть уме́ренным в свои́х жела́ниях и люби́ть то, что уже име́ешь.Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.
- Я полага́ю, что она сейчас спит как а́нгел.Ich glaube, dass sie jetzt bereits schläft wie ein Engel.
- Моя́ дочь страда́ет анорексией уже четыре года.Meine Tochter leidet bereits seit vier Jahren an Magersucht.
- Ей шестнадцать лет, но она уже дважды мать. А сейчас она ждёт тре́тьего ребёнка.Sie ist vierzehn Jahre alt, doch sie ist bereits zweifache Mutter. Und jetzt erwartet sie das dritte Kind.
- Когда я пришел домой, мой оте́ц уже побыва́л там.Als ich nach Hause kam, war mein Vater bereits da.
- Он верну́лся, только когда бы́ло уже слишком поздно.Er kam erst dann zurück, als es bereits zu spät war.
- Когда ты полу́чишь э́то письмо́, я уже буду далеко отсюда.Wenn du diesen Brief bekommst, werde ich bereits weit weg von hier sein.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- Я всегда говорю́ только пра́вду, - отве́тил Том, сразу тем са́мым соврав.„Ich sage immer nur die Wahrheit“, erwiderte Tom und hatte damit bereits gelogen.
- Он уже говори́л с президе́нтом.Er hat bereits mit dem Präsidenten gesprochen.
- Она уже говори́ла с президе́нтом.Sie hat bereits mit dem Präsidenten gesprochen.
- Вы э́то уже зна́ете.Ihr wisst es bereits.
- Э́то трио вы́пустило уже пять альбо́мов.Das Trio hat bereits fünf Alben herausgebracht.