Tod- russisch
смерть
Tod
ги́бель
Verderben
Untergang, Verfall, Tod
Haufen, große Menge
смерте́льный
tödlich, letal, Tod-, Todes-, Sterbens-
расстре́л
Erschießung, Erschießen, Tod durch Erschießen
поги́бель
Beuge
Tod, Untergang, Verderbnis
кончи́на
Ableben, Tod
закля́тый
verwunschen
unversöhnlich, erbittert, Tod-, Erz-
закла́ние
Untergang, Tod, Schlachten, Schlachtbank
мужеуби́йство
Gattenmord, Tod der Männer (auf dem Schlachtfeld)
па́губа
Verderben, Verhängnis, Tod
успе́ние
Tod, Hinscheiden
Beispiele
- Э́то вопро́с жи́зни и сме́рти.Das ist eine Frage von Leben oder Tod.
- Никто не мо́жет избежа́ть сме́рти.Niemand kann dem Tod entlaufen.
- Они ве́рят в жизнь после сме́рти.Sie glauben an ein Leben nach dem Tod.
- Есть ли жизнь до сме́рти?Gibt es ein Leben vor dem Tod?
- Смерть - э́то только горизо́нт. А горизо́нт - э́то не что ино́е, как ограни́ченность поля зре́ния.Der Tod ist nur ein Horizont; und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Он бои́тся сме́рти?Hat er Angst vor dem Tod?
- Любопы́тство погуби́ло кота́.Neugier ist der Katze Tod.
- Он опла́кивал смерть своего́ лу́чшего дру́га.Er betrauerte den Tod seines besten Freundes.
- До́ктор спас меня от ве́рной сме́рти.Der Arzt hat mich vor dem sicheren Tod gerettet.
- Рома́н зака́нчивается сме́ртью герои́ни.Der Roman endet mit dem Tod der Heldin.
- Они боя́тся сме́рти.Sie haben Angst vor dem Tod.
- Твоя́ смерть не будет напра́сна.Dein Tod wird nicht umsonst gewesen sein.
- Еди́нственное ра́венство на земле́ - смерть.Die einzige Gleichheit auf der Erde ist der Tod.
- Я ждал его сме́рти шесть ме́сяцев.Ich habe sechs Monate lang auf seinen Tod gewartet.
- Врач констати́ровал его смерть.Der Arzt hat seinen Tod festgestellt.
- Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после сме́рти? В чём смысл жи́зни на земле́?Wer bin ich? Woher komme ich? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des irdischen Lebens?
- Он бои́тся сме́рти.Er hat Furcht vor dem Tod.
- Том не боя́лся сме́рти.Tom fürchtete sich nicht vor dem Tod.
- Смерть неизбе́жна.Der Tod ist unausweichlich.
- Они не боя́тся сме́рти.Sie fürchten den Tod nicht.
- Ты ве́ришь, что есть жизнь после сме́рти?Glaubst du, dass es ein Leben nach dem Tod gibt?
- Он был приговорен к сме́ртной казни через расстре́л.Er wurde zum Tod durch Erschießen verurteilt.
- Любо́вь сильне́е сме́рти.Liebe ist stärker als der Tod.
- Мы бои́мся сме́рти.Wir fürchten uns vor dem Tod.
- Смерть часто сра́внивают со сном.Der Tod wird oft mit dem Schlaf verglichen.
- Мы не бои́мся сме́рти.Wir haben keine Angst vor dem Tod.
- Нам смерть не страшна́.Wir haben keine Angst vor dem Tod.
- Письмо́ извести́ло её о его сме́рти.Der Brief hat sie über seinen Tod benachrichtigt.
- Ты бои́шься сме́рти?Hast du Angst vor dem Tod?
- Десять лет прошло́ с её сме́рти.Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen.
- Десять лет прошло́ с его сме́рти.Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen.
- Он не бои́тся сме́рти.Er hat keine Angst vor dem Tod.
- Ро́дина или смерть; мы победи́м.Vaterland oder Tod, wir werden siegen.
- Та́йна её сме́рти так и не была́ разгадана.Das Rätsel um ihren Tod wurde nie gelöst.
- Смерть сы́на разби́ла ей се́рдце.Der Tod ihres Sohnes zerbrach ihr das Herz.
- Я ду́маю, когда смерть закрыва́ет наши глаза, мы окуна́емся в таки́е мо́щные лучи́ све́та, что по сравне́нию с ними наше со́лнечное освеще́ние кажется лишь те́нью.Ich glaube, wenn der Tod unsere Augen schließt, werden wir in einem Lichte stehen, in welchem unser Sonnenlicht nur der Schatten ist.
- Очень много рели́гий обеща́ют жизнь после сме́рти.Sehr viele Religionen versprechen ein Leben nach dem Tod.
- Я не бою́сь сме́рти.Ich habe keine Angst vor dem Tod.
- Поэ́ты часто сра́внивают смерть со сном.Dichter vergleichen den Tod oft mit dem Schlafe.
- Смерть Тома была́ несча́стным случаем. - "Вы уве́рены?"„Toms Tod war ein Unfall.“ – „Seid ihr euch sicher?“
- Смерть Тома была́ несча́стным случаем.Toms Tod war ein Unfall.
- Мы страши́мся сме́рти.Wir fürchten uns vor dem Tod.
- Мы никогда не узна́ем пра́вду о его сме́рти.Wir werden die Wahrheit über seinen Tod nie erfahren.
- Он ве́рит в жизнь после сме́рти.Er glaubt an ein Leben nach dem Tod.
- Смерть Тома была́ неожи́данностью.Toms Tod war eine Überraschung.
- Страх сме́рти ху́же самой сме́рти.Die Angst vor dem Tod ist schlimmer als der Tod selbst.
- Траги́ческая смерть принце́ссы Дианы потрясла́ мир.Prinzessin Dianas tragischer Tod erschütterte die Welt.
- Том не бои́тся сме́рти.Tom fürchtet sich nicht vor dem Tod.
- Разве смерть - еди́нственный вы́ход?Ist der Tod der einzige Ausweg?
- Том вини́т тебя в сме́рти свое́й жены́.Tom gibt dir die Schuld am Tod seiner Frau.
- Я бою́сь не сме́рти, но умира́ния.Ich fürchte nicht den Tod, sondern das Sterben.
- Я никогда не жела́л нико́му сме́рти, но некоторые некроло́ги чита́л с большим удово́льствием.Ich habe nie jemandem den Tod gewünscht, habe aber einige Nachrufe mit großem Vergnügen gelesen.
- Том вини́т вас в сме́рти свое́й жены́.Tom gibt Ihnen die Schuld am Tod seiner Frau.
- Даже после сме́рти мы слу́жим жи́зни.Noch im Tod dienen wir dem Leben.
- Смерть их матери была́ тяжёлым уда́ром для де́вочек.Der Tod ihrer Mutter war für das Mädchen ein schwerer Schlag.
- Лу́чше смерть, чем бесче́стье.Der Tod ist der Schande vorzuziehen.
- Эпикур часто говори́л: "Я не бою́сь сме́рти. Когда прихо́дит смерть, меня уже нет, а когда я есть, ещё нет сме́рти".Epikur pflegte zu sagen: „Ich fürchte den Tod nicht. Wenn es der Tod ist, bin ich nicht; wenn ich bin, ist es nicht der Tod.“
- Он покля́лся свое́й неве́сте в ве́рности до самой сме́рти.Er schwor seiner Verlobten Treue bis zum Tod.
- Я снова смог избежа́ть сме́рти.Wieder konnte ich dem Tod entgehen.
- Ка́ждый сон - маленькая смерть.Jeder Schlaf ist ein kleiner Tod.
- По сравне́нию с капитуля́цией смерть - ме́ньшее зло.Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel.
- Смерть - уде́л ка́ждого.Der Tod ist das Schicksal für jeden.
- Америка́нцы пра́зднуют смерть Осамы бен Ладена.Amerikaner feiern den Tod Osama bin Ladens.
- Я хочу́ узна́ть пра́вду о сме́рти сы́на.Ich will die Wahrheit über den Tod meines Sohnes erfahren.
- У нас у всех пе́ред глаза́ми карти́на Мексика́нского зали́ва – гига́нтские пятна не́фти, ги́бель морски́х живо́тных.Wir alle haben das Bild des Golfs von Mexiko vor Augen — ein riesiger Ölteppich, der Tod von Meerestieren.
- Смерть - единственно возмо́жное освобожде́ние?Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung?
- Явля́ется ли смерть единственно возмо́жным освобожде́нием?Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung?
- Где много го́нчих, там за́йцу смерть.Viele Hunde sind des Hasen Tod.
- Только позже я по́нял, как бли́зко был к сме́рти.Mir wurde erst später klar, wie nahe ich dem Tod gewesen war.
- Лу́чше хлеб с сыро́м, чем го́рькая смерть.Käse und Brot sind besser als der bittre Tod.
- У сме́рти нет календаря́.Der Tod hat keinen Kalender.
- Кошкина шу́тка — мышкина смерть.Der Katzen Scherz ist der Mäuse Tod.
- Все траге́дии зака́нчиваются сме́ртью.Alle Tragödien enden mit einem Tod.
- Десять лет прошло́ со вре́мени его кончи́ны.Zehn Jahre sind seit seinem Tod verstrichen.
- Смерть Тома мо́жет привести́ к закры́тию прое́кта "Татоэба".Toms Tod kann zum Abschluss des Projekts "Tatoeba" führen.
- В еди́нстве – жизнь, в разла́де – смерть.Einheit heisst Leben, Zerstreutheit führt zum Tod.
- «Всё, война́», — сказа́ла Смерть, пристро́ила в углу́ косу́ и зале́зла в комба́йн.„Es ist Krieg“, sagte der Tod, stellte seine Sense in die Ecke und stieg auf den Mähdrescher.
- Смерть Тома была́ несча́стным случаем. - "Вы в э́том уве́рены?"„Toms Tod war ein Unfall.“ – „Sind Sie sich dessen sicher?“
- Смерть Тома всех нас очень огорчи́ла.Toms Tod hat uns alle sehr traurig gemacht.
- Смерть Тома всех изуми́ла.Toms Tod kam überraschend.
- Жизнь э́то компас, и его стрелка всегда ука́зывает в направле́нии сме́рти.Das Leben ist ein Kompass, und seine Nadel weist immer auf den Tod.
- Все опла́кивали его смерть.Sein Tod wurde von allen beweint.
- Начало кровотече́ния означа́ло для первобы́тных люде́й в большинстве́ слу́чаев ско́рую смерть, так как в ра́ну попадала инфе́кция, кото́рая уси́ливалась с тече́нием вре́мени и вызыва́ла в коне́чном ито́ге смерть.Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.
- После сме́рти му́жа ребёнок стал для неё всем.Nach dem Tod ihres Mannes wurde das Baby für sie zum Ein und Alles.
- В прежние времена́ смерть командующего войска́ми часто прира́внивалась к про́игрышу сраже́ния.Der Tod des Feldherrn war in vergangenen Zeiten häufig gleichbedeutend mit dem Verlust der Schlacht.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- С како́й ста́ти нам забо́титься о том, что будет после наше́й сме́рти?Warum sollen wir uns Gedanken darüber machen, was nach unserem Tod passiert?
- Ве́чная мо́лодость возмо́жна только при ра́нней сме́рти.Nur ein früher Tod gewährt ewige Jugend.
- Жизнь и смерть - две стороны одной меда́ли.Leben und Tod sind zwei Seiten derselben Medaille.
- Я не хочу́ ду́мать о сме́рти.Ich will nicht an den Tod denken.
- Сон и смерть - близнецы.Schlaf und Tod sind Zwillingsbrüder.
- Если нет смы́сла в жи́зни, то в сме́рти его тем более нет.Wenn es keinen Sinn im Leben gibt, so gibt es auch keinen Sinn mehr im Tod.
- Он рабо́тает без страховочной се́тки: мале́йший неве́рный шаг означа́ет ве́рную смерть.Er arbeitet ohne Sicherheitsnetz: der kleinste Fehltritt bedeutet den sicheren Tod.
- Пра́вда те́рпит нужду́, но никогда не умира́ет.Die Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod.
- Чего боя́ться тому, кто не бои́тся сме́рти?Was soll der fürchten, der den Tod nicht fürchtet?
- Смерть уже на поро́ге.Der Tod steht schon vor der Türe.
- В э́той коло́нии он распоряди́тель жи́зни и сме́рти.In dieser Kolonie ist er der Herr über Leben und Tod.
- В э́той коло́нии он распоряжа́ется жи́знью и сме́ртью.In dieser Kolonie ist er der Herr über Leben und Tod.
- После сме́рти своего́ супру́га Тома Мэри до конца́ свое́й жи́зни носи́ла чёрное.Nach dem Tod ihres Gatten Tom trug Maria bis an ihr Lebensende Schwarz.