Tod russisch
смерть
Tod
ги́бель
Verderben
Untergang, Verfall, Tod
Haufen, große Menge
сме́ртный
Sterbe-, Todes-
смерте́льный
tödlich, letal, Tod-, Todes-, Sterbens-
расстре́л
Erschießung, Erschießen, Tod durch Erschießen
насмерть
tödlich, zu Tode
предсме́ртный
Todes-, kurz vor dem Tode
моги́льный
Grabes-, Todes-, Toten-
доби́ть
den Todesstoss versetzen, den Gnadenstoss geben
на́мертво
ganz fest
todsicher
поги́бель
Beuge
Tod, Untergang, Verderbnis
кончи́на
Ableben, Tod
сме́ртник
Todeskandidat, Selbstmordattentäter
добива́ть
den Todesstoss versetzen, den Gnadenstoss geben
уби́йственный
tödlich, todbringend, verheerend, unheilvoll, unheimlich
аго́ния
Agonie, Todeskampf
убо́йный
Schlach-, todbringend, tödlich, Mords-
посме́ртно
nach dem Tode, postum
закля́тый
verwunschen
unversöhnlich, erbittert, Tod-, Erz-
похоро́нка
Todesnachricht
ви́сельник
Jammerbild von einem Programmierer, Programmierer mit ständig abstürzenden Programmen
festgefahrener Compute
zum Tode durch den Strang Verurteilter, Gehenkter
Selbstmörder
Verbrecher, Gauner, Galgenvogel
дерзнове́нный
todesmutig, tollkühn, waghalsig
закла́ние
Untergang, Tod, Schlachten, Schlachtbank
мужеуби́йство
Gattenmord, Tod der Männer (auf dem Schlachtfeld)
па́губа
Verderben, Verhängnis, Tod
успе́ние
Tod, Hinscheiden
дерзновенно
todesmutig, tollkühn, waghalsig
сме́ртница
zum Tode verurteilte Straftäterin, Todeskandidatin
преставля́ться
versetzt werden, verpflanzt werden
verändert werden
vom Leben zum Tode befördert werden
zum Jüngsten Gericht aufgerufen werden
верня́к
bombensicher, todsicher
Beispiele
- Э́то вопро́с жи́зни и сме́рти.Das ist eine Frage von Leben oder Tod.
- Идущие на смерть приве́тствуют тебя.Die Todgeweihten grüßen dich.
- Никто не мо́жет избежа́ть сме́рти.Niemand kann dem Tod entlaufen.
- Они ве́рят в жизнь после сме́рти.Sie glauben an ein Leben nach dem Tod.
- Есть ли жизнь до сме́рти?Gibt es ein Leben vor dem Tod?
- Мы стоя́ли лицо́м к лицу́ со сме́ртью.Wir standen im Angesicht des Todes.
- Смерть - э́то только горизо́нт. А горизо́нт - э́то не что ино́е, как ограни́ченность поля зре́ния.Der Tod ist nur ein Horizont; und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.Der Tod eines Menschen ist immer tragisch, das Krepieren der millionen Menschen ist nur eine reine Statistik.
- Он бои́тся сме́рти?Hat er Angst vor dem Tod?
- Любопы́тство погуби́ло кота́.Neugier ist der Katze Tod.
- Он опла́кивал смерть своего́ лу́чшего дру́га.Er betrauerte den Tod seines besten Freundes.
- До́ктор спас меня от ве́рной сме́рти.Der Arzt hat mich vor dem sicheren Tod gerettet.
- Рома́н зака́нчивается сме́ртью герои́ни.Der Roman endet mit dem Tod der Heldin.
- Они боя́тся сме́рти.Sie haben Angst vor dem Tod.
- Том не ве́рит в жизнь после сме́рти.Tom glaubt nicht an ein Leben nach dem Tode.
- Твоя́ смерть не будет напра́сна.Dein Tod wird nicht umsonst gewesen sein.
- Еди́нственное ра́венство на земле́ - смерть.Die einzige Gleichheit auf der Erde ist der Tod.
- Я ждал его сме́рти шесть ме́сяцев.Ich habe sechs Monate lang auf seinen Tod gewartet.
- Врач констати́ровал его смерть.Der Arzt hat seinen Tod festgestellt.
- Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после сме́рти? В чём смысл жи́зни на земле́?Wer bin ich? Woher komme ich? Gibt es ein Leben nach dem Tod? Was ist der Sinn des irdischen Lebens?
- Он бои́тся сме́рти.Er hat Furcht vor dem Tod.
- Том не боя́лся сме́рти.Tom fürchtete sich nicht vor dem Tod.
- Он едва избежа́л сме́рти.Er entging nur knapp dem Tode.
- Смерть неизбе́жна.Der Tod ist unausweichlich.
- Они не боя́тся сме́рти.Sie fürchten den Tod nicht.
- Ты ве́ришь, что есть жизнь после сме́рти?Glaubst du, dass es ein Leben nach dem Tod gibt?
- Он был приговорен к сме́ртной казни через расстре́л.Er wurde zum Tod durch Erschießen verurteilt.
- Любо́вь сильне́е сме́рти.Liebe ist stärker als der Tod.
- Мы бои́мся сме́рти.Wir fürchten uns vor dem Tod.
- Согласно белору́сскому законода́тельству, за отсу́тствие в кварти́ре или до́ме портре́та Президе́нта Лукашенко полагается сме́ртная казнь.Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.
- Смерть часто сра́внивают со сном.Der Tod wird oft mit dem Schlaf verglichen.
- Мы не бои́мся сме́рти.Wir haben keine Angst vor dem Tod.
- Нам смерть не страшна́.Wir haben keine Angst vor dem Tod.
- Письмо́ извести́ло её о его сме́рти.Der Brief hat sie über seinen Tod benachrichtigt.
- Ты бои́шься сме́рти?Hast du Angst vor dem Tod?
- Европе́йский Сою́з отмени́л сме́ртную казнь.Die Europäische Union hat die Todesstrafe abgeschafft.
- Том был приговорён к сме́рти.Tom wurde zum Tode verurteilt.
- Я смертельно уста́л.Ich bin todmüde.
- Десять лет прошло́ с её сме́рти.Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen.
- Десять лет прошло́ с его сме́рти.Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen.
- Я смертельно уста́ла.Ich bin todmüde.
- Я уста́л до сме́рти.Ich bin todmüde.
- Я уста́ла до сме́рти.Ich bin todmüde.
- Я до сме́рти уста́л.Ich bin todmüde.
- Он не бои́тся сме́рти.Er hat keine Angst vor dem Tod.
- Ро́дина или смерть; мы победи́м.Vaterland oder Tod, wir werden siegen.
- Та́йна её сме́рти так и не была́ разгадана.Das Rätsel um ihren Tod wurde nie gelöst.
- Смерть сы́на разби́ла ей се́рдце.Der Tod ihres Sohnes zerbrach ihr das Herz.
- Кто не ку́рит и не пьёт, тот до сме́рти доживёт.Wer nicht raucht und trinkt, der wird bis zum Tode leben.
- Я ду́маю, когда смерть закрыва́ет наши глаза, мы окуна́емся в таки́е мо́щные лучи́ све́та, что по сравне́нию с ними наше со́лнечное освеще́ние кажется лишь те́нью.Ich glaube, wenn der Tod unsere Augen schließt, werden wir in einem Lichte stehen, in welchem unser Sonnenlicht nur der Schatten ist.
- Очень много рели́гий обеща́ют жизнь после сме́рти.Sehr viele Religionen versprechen ein Leben nach dem Tod.
- Я не бою́сь сме́рти.Ich habe keine Angst vor dem Tod.
- Поэ́ты часто сра́внивают смерть со сном.Dichter vergleichen den Tod oft mit dem Schlafe.
- Мы едва до сме́рти не замёрзли.Wir haben uns fast zu Tode gefroren.
- Смерть Тома была́ несча́стным случаем. - "Вы уве́рены?"„Toms Tod war ein Unfall.“ – „Seid ihr euch sicher?“
- Смерть Тома была́ несча́стным случаем.Toms Tod war ein Unfall.
- Мы страши́мся сме́рти.Wir fürchten uns vor dem Tod.
- Мы никогда не узна́ем пра́вду о его сме́рти.Wir werden die Wahrheit über seinen Tod nie erfahren.
- Он ве́рит в жизнь после сме́рти.Er glaubt an ein Leben nach dem Tod.
- Смерть Тома была́ неожи́данностью.Toms Tod war eine Überraschung.
- Страх сме́рти ху́же самой сме́рти.Die Angst vor dem Tod ist schlimmer als der Tod selbst.
- Траги́ческая смерть принце́ссы Дианы потрясла́ мир.Prinzessin Dianas tragischer Tod erschütterte die Welt.
- Том не бои́тся сме́рти.Tom fürchtet sich nicht vor dem Tod.
- Разве смерть - еди́нственный вы́ход?Ist der Tod der einzige Ausweg?
- Том вини́т тебя в сме́рти свое́й жены́.Tom gibt dir die Schuld am Tod seiner Frau.
- Я бою́сь не сме́рти, но умира́ния.Ich fürchte nicht den Tod, sondern das Sterben.
- Я против сме́ртной казни.Ich bin gegen die Todesstrafe.
- Я никогда не жела́л нико́му сме́рти, но некоторые некроло́ги чита́л с большим удово́льствием.Ich habe nie jemandem den Tod gewünscht, habe aber einige Nachrufe mit großem Vergnügen gelesen.
- Жизнь - начало сме́рти.Leben ist der Anfang des Todes.
- Том вини́т вас в сме́рти свое́й жены́.Tom gibt Ihnen die Schuld am Tod seiner Frau.
- Даже после сме́рти мы слу́жим жи́зни.Noch im Tod dienen wir dem Leben.
- Смерть их матери была́ тяжёлым уда́ром для де́вочек.Der Tod ihrer Mutter war für das Mädchen ein schwerer Schlag.
- Пацие́нт в аго́нии.Der Patient ringt mit dem Tode.
- Лу́чше смерть, чем бесче́стье.Der Tod ist der Schande vorzuziehen.
- Уста́л до сме́рти.Ich bin todmüde.
- Эпикур часто говори́л: "Я не бою́сь сме́рти. Когда прихо́дит смерть, меня уже нет, а когда я есть, ещё нет сме́рти".Epikur pflegte zu sagen: „Ich fürchte den Tod nicht. Wenn es der Tod ist, bin ich nicht; wenn ich bin, ist es nicht der Tod.“
- Он покля́лся свое́й неве́сте в ве́рности до самой сме́рти.Er schwor seiner Verlobten Treue bis zum Tod.
- Я снова смог избежа́ть сме́рти.Wieder konnte ich dem Tod entgehen.
- Ка́ждый сон - маленькая смерть.Jeder Schlaf ist ein kleiner Tod.
- По сравне́нию с капитуля́цией смерть - ме́ньшее зло.Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel.
- Том смело посмотре́л на гру́ппу свои́х смерте́льных враго́в, собравшихся за столо́м переговоров.Tom blickte verwegen in die Runde seiner Todfeinde, die sich bereits am Konferenztisch versammelt hatten.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего на противополо́жной стороне́ стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего напротив него с друго́й стороны стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- Смерть - уде́л ка́ждого.Der Tod ist das Schicksal für jeden.
- Америка́нцы пра́зднуют смерть Осамы бен Ладена.Amerikaner feiern den Tod Osama bin Ladens.
- Я хочу́ узна́ть пра́вду о сме́рти сы́на.Ich will die Wahrheit über den Tod meines Sohnes erfahren.
- У нас у всех пе́ред глаза́ми карти́на Мексика́нского зали́ва – гига́нтские пятна не́фти, ги́бель морски́х живо́тных.Wir alle haben das Bild des Golfs von Mexiko vor Augen — ein riesiger Ölteppich, der Tod von Meerestieren.
- Сего́дня мно́гие лю́ди счита́ют, что конце́пция семи сме́ртных грехо́в безнадежно устаре́ла.Heute glauben viele Menschen, dass das Konzept der sieben Todsünden hoffnungslos veraltet ist.
- Смерть - единственно возмо́жное освобожде́ние?Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung?
- Явля́ется ли смерть единственно возмо́жным освобожде́нием?Ist der Tod die einzige mögliche Befreiung?
- То, что наполня́ет жизнь смы́слом, да́рит смысл и сме́рти.Was dem Leben Sinn verleiht, gibt auch dem Tode Sinn.
- Где много го́нчих, там за́йцу смерть.Viele Hunde sind des Hasen Tod.
- Пра́вда - смерте́льный враг лжи, таки́м о́бразом, она стано́вится и са́мым большим враго́м госуда́рства.Die Wahrheit ist der Todfeind der Lüge, und daher ist die Wahrheit der größte Feind des Staates.
- Вести автомоби́ль в состоя́нии алкого́льного опьяне́ния - э́то са́мый ве́рный путь получи́ть неприя́тности с поли́цией.Fahren unter Alkoholeinfluss ist ein todsicherer Weg, sich Ärger mit der Polizei einzuhandeln.
- Я спра́шиваю ваши душу и созна́ние: сто́ила бы жизнь э́тих уси́лий без наказа́ния сме́ртью?Ich frage eure Seele und euer Bewusstsein: Wäre ein Leben ohne Todestrafe die Mühe wert?
- Только позже я по́нял, как бли́зко был к сме́рти.Mir wurde erst später klar, wie nahe ich dem Tod gewesen war.
- Лу́чше хлеб с сыро́м, чем го́рькая смерть.Käse und Brot sind besser als der bittre Tod.
- У сме́рти нет календаря́.Der Tod hat keinen Kalender.
- Кошкина шу́тка — мышкина смерть.Der Katzen Scherz ist der Mäuse Tod.
- Начало кровотече́ния означа́ло для первобы́тных люде́й в большинстве́ слу́чаев ско́рую смерть, так как в ра́ну попадала инфе́кция, кото́рая уси́ливалась с тече́нием вре́мени и вызыва́ла в коне́чном ито́ге смерть.Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.