Seite russisch
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
бок
Seite, Flanke
страни́ца
(Buch-) Seite
борт
Bord, Bordwand, Seitenwand, Borte, Bande
отверну́ться
sich abwenden, sich abkehren
sich losdrehen, sich losschrauben, sich aufdrehen, sich zur Seite wenden
сла́бость
Schwäche, schwache Seite
бочо́к
kleinere Seite, Flanke
сбо́ку
von der Seite, an der Seite
seitlich, seitwärts
занести́
hineintragen, vorbeibringen, mitbringen, bringen
eintragen, hineinschreiben
bedeckt werden, verwehen
schleudern, zur Seite drehen
hochheben, anheben
повора́чивать
abbiegen, wenden, umdrehen
zur Seite drehen, schwenken
боково́й
seitlich, Seiten-
обо́чина
Randbereich
Straßenrand, Wegesrand, Seitenstreifen, Randstreifen
про́филь
Seitenansicht, Fach, Spezialisierung
сторо́нка
Buchdeckel
Seite, Gegend, Region, Land
отста́вить
wegstellen, wegrücken, zur Seite stellen
abspreizen
на́бок
zur Seite, schief
отодви́нуться
abrücken, sich zurückziehen, zur Seite rücken, beiseite gehen
verschieben
та́мошний
auf der anderen Seite befindlich
страни́чка
kleine Seite, kleines Blatt
и́скоса
schräg
schief, von der Seite
сверну́ться
sich zusammenrollen, sich zusammendrehen, sich einrollen
gerinnen, sauer werden, dick werden, zusammenlaufen
eingeschränkt werden, verringert werden
abschwenken, ein neues Thema anschneiden
zur Seite geschoben werden, weggeschoben werden
runterfallen, runterrutschen
nach kurzer Krankheit sterben, dahingerafft werden, sein Sterbchen machen
отовсю́ду
von überall, von allen Seiten
заноси́ть
hineintragen, vorbeibringen, mitbringen, bringen
eintragen, hineinschreiben
bedeckt werden, verwehen
schleudern, zur Seite drehen
hochheben, anheben
abtragen, abnutzen
фли́гель
Flügel (Gebäude), Seitengebäude
оттяну́ть
zur Seite ziehen, zurückziehen, wegziehen
verschieben, aufschieben
вбок
zur Seite
за́водь
ruhiger Seitenarm, stille Bucht
оття́гивать
zur Seite ziehen, zurückziehen, wegziehen
verschieben, aufschieben
отдёрнуть
zurückziehen, zur Seite schieben
вороти́ть
zurückholen, zurückbekommen
wenden, sich abwenden, zur Seite drehen
zur Seite schieben, wegschieben, abwälzen
расступи́ться
auseinandertreten, zur Seite treten, Platz mächen
подлоко́тник
Armlehne, Seitenlehne
отклони́ть
ablehnen, abschlagen, abweisen
ablenken, abbringen, auf die Seite schieben
опроки́нуться
umfallen, auf die Seite fallen, umstürzen, umkippen
сторони́ться
zur Seite treten, wegtreten, aus dem Weg gehen
meiden, ausweichen, aus dem Weg gehen
отбежа́ть
weglaufen, fortlaufen, zur Seite laufen
посторони́ться
ausreichen, zur Seite treten, Platz machen
прото́ка
Flussarm, Seitenarm, Verbindung
отодвига́ться
abrücken, sich zurückziehen, zur Seite rücken, beiseite gehen
verschieben
потусторо́нний
jenseitig, gegenüberliegend, auf der anderen Seite befindlich
подвига́ться
zur Seite rücken, rücken, Platz machen
обмы́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
накрени́ться
krängen, überholen, stampfen, rollen
Schlagseite haben, schief liegen, Seitenneigung aufweisen
набекре́нь
auf eine Seite geschoben, übers Ohr, schief
обмыва́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
расступа́ться
auseinandertreten, zur Seite treten, Platz machen
изна́нка
Kehrseite, linke Seite
заре́чный
auf der anderen Seite des Flusses befindlich
кулуа́р
Gang, Seitengang, Nebengang, Flur, Korridor
впова́лку
nebeneinander (Seite an Seite), einer neben dem anderen (ungeordnet)
а́ут
Aus, Seitenaus, Toraus
становой
Lager-, auf das Lager bezogen, auf das Feldlager bezogen, auf die Unterkunft bezogen
der Seite angehörend, der Partei angehörend
zum Stan gehörend
образу́ющая
Mantellinie, Seitenlinie
капони́р
Grabenwehr, Zwei-Seiten-Bunker
бо́ртик
Knopfleiste, Bordüre, Abschluss
Seitenwand
крени́ться
krängen, überholen, stampfen, rollenkrängen, überholen, stampfen, rollen
Schlagseite haben, schief liegen, Seitenneigung aufweisen
отбе́гать
laufen, zur Seite laufen
отбега́ть
laufen, zur Seite laufen
зеркально
auf einen Spiegel bezogen
spiegelglatt, spiegelblank, spiegelnd
spiegelverkehrt, seitenverkehrt, seitenvertauscht
опроки́дываться
umfallen, auf die Seite fallen, umstürzen, umkippen
подбоче́ниться
die Arme in die Seiten stemmen
сласть
Süße, die schöne Seite, Annehmlichkeit, Vergnügen
лева́к
Linksradikaler, Ultralinker
Schwarzarbeiter, Schwarzhändler, illegal Tätiger
Seitensprung
отдёргивать
zurückziehen, zur Seite schieben
отбрасываться
zurückgeworfen werden
reflektiert werden
└ verworfen / fallen gelassen┘ werden
zur Seite geschleudert werden
weggeworfen werden
заре́чье
Flussniederung, Gegend auf der anderen Seite des Flusses, Gebiet hinter einem Fluss
уню́хать
beschnüffeln, von allen Seiten beschnüffeln
адюльте́р
eheliche Untreue, Seitensprung
белобо́кий
mit weißen Seiten
вёрстка
Umbruch, Layout, Seitenlayout
заки́дываться
zur Seite schleudrrn, nach oben schleudern, nach hinten schleudern
зато́н
Bucht, Winterhafen, ruhiger Seitenarm, Überflutungsgebiet, Delta
колонти́тул
Kolumnentitel, Seitenüberschrift
Kopfzeile
кособо́читься
sich zur Seite neigen, bald umfallen, schief werden
крени́ть
zum Krängen bringen, auf die Seite legen
медиа́на
Mittelwert, Medianwert
Mittellinie, Medianlinie
Seitenhalbierende
накреня́ть
zum Krängen bringen, auf die Seite legen
накреня́ться
krängen, überholen, stampfen, rollen
Schlagseite haben, schief liegen, Seitenneigung aufweisen
обжа́ривать
rösten, von allen Seiten anbraten
односка́тный
nach einer Seite geneigt
откачну́ться
zur Seite schaukeln / pendeln
sich (plötzlich) abgestoßen fühlen (von früherem Umgang)
отплёвывать
zur Seite hin ausspucken
отпочко́вываться
Seitentriebe bilden
sich selbstständig machen, sich herausbilden, sich abtrennen
отшагну́ть
zur Seite treten, einen Schritt zur Seite tun
пагина́ция
Seitennummerierung
Paginierung
пасси́в
Negativum, Negativa, negative Seite, Minus
Passiv, Leideform
па́сынок
Stiefsohn, Seitentrieb, wilder Trieb
перевёрстывать
den Seitenumbruch ändern
nochmals den Seitenumbruch setzen, neu └ umbrechen / formatieren ┘
повороти́ть
abbiegen, wenden, umdrehen
ablenken, zur Seite drehen, schwenken
подбрива́ть
abrasieren, an den Seiten / vorn leicht kürzen
подфа́рник
Standlicht, Abblendlicht, Zusatzscheinwerfer, Positionsleuchte, Seitenleuchte, Hilfsleuchte, Blinklicht
покоси́вшийся
krumm, schief (nicht gerade), schräg
scheel, schief (von der Seite her)
поли́стный
blattweise gezählt, seitenweise gezählt, bogenweise gezählt
пострани́чный
seitenweise, pro Seite
прелюбодея́ние
Ehebruch, eheliche Untreue, Seitensprung
приде́л
Seitenflügel, Seitenkapelle, Seitenschiff
Anbau
прожи́лка
Ader, Äderche
Maser, Maserung (im Holz)
Nerv (eines Blattes)
Ader, Seitenader, Trum (Bergbau)
разоблача́ться
sich entlarven, sich von seiner wahren Seite zeigen
das Ornat ablegen
sich entkleiden, sich entblössen, die Kleidung ablegen
распо́р
Schub, Schubkraft
Seitendruck
свёрстывать
umbrechen, den Seitenumbruch gestalten
Beispiele
- Ве́щи иногда быва́ют более краси́выми, когда на них смо́тришь с друго́й стороны.Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.
- Ка́ждый из нас как луна́: у всех есть тёмная сторона́, кото́рую мы нико́му не пока́зываем.Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen.
- В А́нглии е́здят по ле́вой стороне́.In England fährt man auf der linken Seite.
- В сто́рону.Zur Seite.
- Он всегда со мной.Er ist immer an meiner Seite.
- Ф. стано́вится на сто́рону престу́пника.F. stellt sich auf die Seite des Kriminellen.
- После́дняя страни́ца э́той кни́ги отсу́тствует.Die letzte Seite dieses Buches fehlt.
- Побе́да на наше́й стороне́.Der Sieg ist auf unserer Seite.
- Ложи́тесь на ле́вый бок.Legen Sie sich auf die linke Seite.
- Одна кни́га то́нкая. Друга́я то́лстая. В то́лстой примерно 200 страни́ц.Ein Buch ist dünn. Das andere ist dick. Das dicke hat ungefähr 200 Seiten.
- Теоре́ма Пифагора гласи́т о том, что квадра́т гипотену́зы ра́вен су́мме квадра́тов ка́тетов.Der Satz des Pythagoras sagt, dass das Quadrat der Hypotenuse gleich der Summe der Quadrate der anderen beiden Seiten ist.
- Я буду с тобой, что бы ни случи́лось.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- У шестиугольника шесть сторо́н.Ein Sechseck hat sechs Seiten.
- Не хвата́ет страни́цы.Es fehlt eine Seite.
- В э́той кни́ге не хвата́ет двух страни́ц.In diesem Buch fehlen zwei Seiten.
- Что бы ни случи́лось - я всегда на твое́й стороне́.Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.
- Одной страни́цы не хвата́ет.Eine Seite fehlt.
- Прочита́йте примеча́ние внизу страни́цы.Lesen Sie die Notiz am Ende der Seite.
- У квадра́та четыре стороны.Ein Quadrat hat vier Seiten.
- Равносторо́нний треуго́льник име́ет три стороны одина́ковой длины.Ein gleichseitiges Dreieck hat drei Seiten gleicher Länge.
- Ты рядом со мной, теперь всё хорошо.Du bist an meiner Seite, jetzt ist alles gut.
- Ля́гте на ле́вый бок.Legen Sie sich auf die linke Seite.
- Я только что обнару́жил тёмную сто́рону Татоэбы.Ich habe gerade die dunkle Seite von Tatoeba entdeckt.
- По обе стороны реки есть дере́вья.Auf beiden Seiten des Flusses stehen Bäume.
- Я прочита́л пе́рвую страни́цу.Ich habe die erste Seite gelesen.
- Я не смог найти́ страни́цу, кото́рую иска́л.Ich konnte die Seite, nach der ich suchte, nicht finden.
- Ляг на ле́вый бок.Leg dich auf die linke Seite.
- Когда я была́ помоложе, я ненави́дела ходи́ть на сва́дьбы. Мои́ ба́бушки и тётки толпи́лись вокруг, ты́кали меня в бок и говори́ли, посмеиваясь: «Ты сле́дующая! Ты сле́дующая!». Они переста́ли нести́ э́тот вздор только тогда, когда я начала де́лать то же самое на похоронах.Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
- Уда́ча не на мое́й стороне́.Das Glück ist nicht auf meiner Seite.
- Уда́ча сего́дня на мое́й стороне́.Das Glück ist heute auf meiner Seite.
- Прочти́ статью на второй страни́це.Lies den Artikel auf Seite zwei!
- Э́то на ле́вой стороне́ у́лицы.Es ist auf der linken Seite der Straße.
- На чьей стороне́ Том?Auf wessen Seite ist Tom?
- Я рабо́таю на другом конце́ города.Ich arbeite auf der anderen Seite der Stadt.
- Вре́мя на их стороне́.Die Zeit ist auf ihrer Seite.
- Том отложи́л кни́гу и посмотре́л наверх.Tom legte das Buch zur Seite und sah auf.
- У ка́ждой меда́ли две стороны.Jede Medaille hat zwei Seiten.
- Откро́йте атлас Япо́нии на тре́тьей страни́це.Schlagt Seite drei des Japanatlasses auf!
- А что, на са́йте Tatoeba собрались одни обжо́ры и гурма́ны?Ist es wahr, dass Tatoeba eine Web-Seite der Schlemmer und Feinschmecker ist ?
- В интерне́те мало страни́ц на тата́рском.Es gibt im Internet wenige Seiten auf Tartarisch.
- Я на стороне́ демокра́тии.Ich stehe auf der Seite der Demokratie.
- У вся́кой меда́ли - две стороны.Jede Medaille hat zwei Seiten.
- Дава́йте послу́шаем и другу́ю сто́рону.Man höre auch die andere Seite.
- Э́ти песчаниковые скалы занима́ют пло́щадь, кото́рая нахо́дится по обеим сторона́м Эльбы, то есть и на террито́рии Че́хии, и на террито́рии Германии.Diese Sandsteinfelsen nehmen eine weite Fläche ein, die auf beiden Seiten der Elbe liegt, sowohl auf dem Territorium Tschechiens, als auch auf dem Deutschlands.
- Но есть и друга́я сторона́ меда́ли.Doch die Medaille hat noch eine zweite Seite.
- С волне́нием перели́стывал я пожелтевшие страни́цы.Aufgeregt blätterte ich die vergilbten Seiten durch.
- Он припарковал маши́ну у обо́чины.Er parkte das Auto an der Seite des Fußwegs.
- У треуго́льника три угла́ и три стороны.Das Dreieck hat drei Ecken und drei Seiten.
- У прямоуго́льника четыре угла́ и четыре стороны.Ein Rechteck hat vier Ecken und vier Seiten.
- У квадра́та четыре угла́ и четыре стороны.Das Quadrat hat vier Ecken und vier Seiten.
- Квадра́том называ́ется прямоуго́льник, у кото́рого все стороны равны́.Quadrat nennt man ein Rechteck, dessen Seiten alle gleich sind.
- У пятиуго́льника пять угло́в и пять сторо́н.Ein Fünfeck hat fünf Ecken und fünf Seiten.
- У шестиугольника шесть угло́в и шесть сторо́н.Ein Sechseck hat sechs Ecken und sechs Seiten.
- У восьмиуго́льника восемь угло́в и восемь сторо́н.Ein Achteck hat acht Ecken und acht Seiten.
- У многоуго́льника много угло́в и тако́е же коли́чество сторо́н. А остально́е посмотрите в Википедии!Ein Vieleck hat viele Ecken und ebenso viele Seiten. Doch alles übrige schau in der Wikipedia nach.
- Четырехугольник — э́то геометри́ческая фигу́ра с четырьмя сторона́ми и четырьмя угла́ми.Ein Viereck ist eine geometrische Figur mit vier Seiten und vier Winkeln.
- Почему они меня атакова́ли со всех сторо́н?Warum haben sie mich von allen Seiten angegriffen?
- В э́том спо́ре он встал на сто́рону оппози́ции.Er stellte sich auf die Seite der Opposition in dem Argument
- Вся пра́вая сторона́ небоскло́на была́ освещена заходящим со́лнцем.Die gesamte rechte Seite des Himmels wurde von der untergehenden Sonne beleuchtet.
- Я хочу́ поблагодари́ть тебя за то, что ты всегда была́ со мной.Ich möchte dir dafür danken, dass du immer an meiner Seite warst.
- Мини́стры па́дают как бутербро́ды: обычно лицо́м в грязь.Minister fallen wie Butterbrote: gewöhnlich auf die gute Seite.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего на противополо́жной стороне́ стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего напротив него с друго́й стороны стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- Како́й была́ реа́кция на бере́менность у роди́телей вашего му́жа и ваших роди́телей?Wie war die Reaktion auf die Schwangerschaft seitens der Eltern ihres Mannes und ihrer Eltern?
- Позити́вное мышле́ние — э́то психологи́ческая устано́вка, напра́вленная на восприя́тие вещей с их положи́тельной стороны.Positives Denken ist eine Geisteshaltung, die darauf gerichtet ist, die erfreuliche Seite der Dinge zu sehen.
- Позити́вное мышле́ние — э́то психологи́ческая устано́вка, кото́рая спосо́бствует призна́нию положи́тельных сторо́н вещей.Positives Denken ist eine Geisteshaltung, die darauf gerichtet ist, die erfreuliche Seite der Dinge zu sehen.
- Она обраща́ет внима́ние только на вне́шнюю сто́рону вещей.Ihre Aufmerksamkeit ist lediglich auf die äußere Seite der Dinge gerichtet.
- Не́жным движе́нием руки он отвёл её во́лосы в сто́рону и поцелова́л в лоб.Mit einer zärtlichen Handbewegung strich er ihre Haare zu Seite und küsste ihre Stirn.
- Ме́дленным движе́нием руки отведя прядь её волос в сто́рону, он очень ласково и очень нежно поцелова́л её в ше́ю ниже уха.Mit einer langsamen Handbewegung zog er eine Strähne ihres Haares zur Seite und küsst dann sehr zärtlich und sehr sanft unterhalb des Ohres ihren Hals.
- Неме́цкий фило́соф Фридрих Ницше счита́л, что для греков иску́сство не есть исключи́тельно подража́ние действи́тельности, а её метафизическое дополне́ние, поставленное рядом с ней для её преодоле́ния.Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
- Стремле́ние к максима́льной простоте́ име́ет и отрица́тельную сто́рону. Возводится много зда́ний с мра́чными и моното́нными, не обладающими индивидуа́льным хара́ктером фасадами.Das Streben nach größtmöglicher Einfachheit hat auch eine negative Seite. Es werden viele Gebäude mit düsteren und monotonen Fassaden gebaut.
- Э́то был просто́рный зал с четырёх сторо́н и закругленными угла́ми, длино́ю в десять, ширино́ю в шесть, высото́ю в пять метров.Das war ein geräumiger Saal, mit vier Seiten und abgerundeten Ecken, zehn Meter lang, sechs Meter breit und fünf Meter hoch.
- Жена́ всегда на стороне́ му́жа.Die Frau ist immer an der Seite des Mannes.
- Я задаю́сь вопро́сом, горди́ться ли мне тем, что на пе́рвых пяти страни́цах по́иска по моему́ и́мени обо мне ничего нет, или стыди́ться э́того.Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
- Он впада́л из одной кра́йности в другу́ю.Er ist auf die andere Seite des Pferdes gefallen.
- Мы не мо́жем вы́рвать ни одной страни́цы из кни́ги наше́й жи́зни, но мо́жем бро́сить в ого́нь всю кни́гу.Wir können nicht eine Seite aus dem Buche unseres Lebens reißen, aber wir können das ganze Buch ins Feuer werfen.
- Как найти́ са́мые малопосещаемые страни́цы и что с ними де́лать?Wie findet man die am wenigsten besuchten Seiten, und was macht man mit ihnen?
- Поищи́ в "жёлтых страни́цах".Such in den gelben Seiten!
- С обеих сторо́н подчёркнута необходи́мость предотвраще́ния дальне́йшего разраста́ния кри́зиса на Украи́не.Beide Seiten betonten die Notwendigkeit, einem weiteren Auswuchern der Krise in der Ukraine vorzubeugen.
- Верна́ также и теоре́ма, обра́тная теоре́ме Пифагора: любо́й треуго́льник, квадра́т стороны c кото́рого ра́вен су́мме квадра́тов двух други́х сторо́н, прямоуго́льный, причём c — гипотену́за.Es gilt auch die Umkehrung des pythagoreischen Lehrsatzes: Ist in einem beliebigen Dreieck das Quadrat irgendeiner Seite c gleich der Summe der Quadrate der beiden anderen Seiten, so ist dieses Dreieck rechtwinklig, und c ist die Hypotenuse.
- Со стороны вы́глядит, что вы пыта́етесь усиде́ть на двух сту́льях.Von der Seite betrachtet, sieht es so aus, als versuchten Sie, auf zwei Stühlen zu sitzen.
- Э́та страни́ца намеренно оставлена пусто́й.Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
- Деся́тки люде́й поги́бли по обе стороны конфли́кта.Dutzende Menschen starben auf beiden Seiten des Konfliktes.
- Отложите кни́ги в сто́рону.Legt die Bücher zur Seite!
- Пра́во на наше́й стороне́.Das Recht ist auf unserer Seite.
- Он живёт на другом берегу реки.Er wohnt auf der anderen Seite des Flusses.
- У меня уже есть очень краси́вые цветы́ на одной стороне́ балко́на, но я хочу́ ещё укра́сить две други́е стороны.Ich habe schon sehr schöne Blumen auf einer Seite des Balkons, aber ich möchte noch zwei weitere Seiten verschönern.
- Сколько сторо́н у жёлтого треуго́льника?Wie viele Seiten hat ein gelbes Dreieck?
- Приве́т! Меня зову́т Том, и я зарегистри́ровался на э́том са́йте, потому что хочу́ вы́учить францу́зский язы́к.Hallo! Ich heiße Tom, und ich habe mich auf dieser Seite registriert, weil ich Französisch lernen will.
- С некоторым удивле́нием Мария обнару́жила, что между страни́ц шко́льной тетра́ди Тома лежа́ла её фотогра́фия.Mit einiger Überraschung stellte Maria fest, dass zwischen den Seiten in Toms Schulheft ein Foto von ihr lag.
- Если только что приобретённый моби́льный телефо́н не рабо́тает до́лжным о́бразом, изучите тогда руково́дство ещё раз! Обрати́те осо́бое внима́ние на предпосле́днюю страни́цу. Там нахо́дится спи́сок наиболее часто возникающих пробле́м. Если всё же не удаётся реши́ть пробле́му, позвони́те по нашему специа́льному но́меру, кото́рый следует ниже.Falls Ihr neu gekauftes Handy nicht gut funktioniert, dann studieren Sie nochmals das Handbuch! Schauen Sie sich insbesondere die vorletzte Seite an! Auf dieser Seite listen wir die am häufigsten auftretenden Probleme auf. Sollten Sie dennoch keine Lösung finden, wählen Sie unsere spezielle Telefonnummer, die im Anschluss folgt.
- Покажи́ мне свою́ темную сто́рону.Zeige mir deine dunkle Seite!
- Сего́дня я покажу́ тебе мою другу́ю сто́рону.Heute werde ich dir eine andere Seite von mir zeigen.
- Там он слы́шал во́пли, кото́рые доноси́лись с друго́й стороны реки.Dort hörte er das Jammern, das von der anderen Seite des Flusses kam.
- Чтобы вы́яснить и́стину нужно рассмотре́ть де́ло со всех сторо́н.Um die Wahrheit herauszufinden, muss man eine Sache von allen Seiten betrachten.
- Они все за бока держа́лись от сме́ха.Alle hielten sich die Seiten vor Lachen.
- Том живёт на другом берегу реки.Tom wohnt auf der anderen Seite des Flusses.
- В свое́й жи́зни Том не раз ходи́л налево.In seinem Leben hat Tom viele Seitensprünge gemacht.
- Некоторые шутники́ утвержда́ют, что подде́ржка официа́льной Россией чино́вника иностра́нной организа́ции - уже доста́точное основа́ние подозрева́ть э́того "подзащитного" в корру́пции.Manche Witzbolde behaupten, die Unterstützung eines Beamten internationaler Organisation seitens offiziellen Russlands sei ein ausreichender Grund für Korruptionsverdacht gegen diesen „Schützling“.
- Всё бы́ло написано очень аккуратно, не считая того́, что вместо «друг» бы́ло «дург», а одна из букв «с» была́ развёрнута в другу́ю сто́рону, но в це́лом всё бы́ло грамотно.Es war sehr sauber geschrieben, und abgesehen davon, dass „Fruend“ statt „Freund“ zu lesen war und ein „s“ seitenverkehrt, stimmte die Orthographie durchweg.