Ohr russisch
у́хо
Ohr
насторожи́ться
aufmerksam werden, die Ohren spitzen
серёжка
Ohrring
ободра́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
уша́нка
Mütze mit Ohrenklappen, Pelzmütze
пощёчина
Ohrfeige
Schlag ins Gesicht
се́ра
Schwefel, Ohrenschmalz
наду́ть
blasen, pusten, einblasen, aufpumpen
beschwindeln, bluffen, prellen, übers Ohr hauen, reinlegen
нау́шник
Kopfhörer
Ohrenklappe, Ohrwärmer
Ohrbläser, Zuträger, Denunziant
серьга́
Ohrring
влепи́ть
eine Ohrfeige geben, eine runterhauen
наколо́ть
übers Ohr hauen, anschmieren
stechen, verletzen, aufstechen, abstechen, schlachten
оплеу́ха
Ohrfeige, Backpfeife
резану́ть
gefallen, sich vergucken, ein Auge auf └ etwas / jemanden┘ werfen
schneiden
einschneiden
heftig schmerzen
└ dem Auge / dem Ohr┘ └ weh tun/wehtun┘
abschneiden, abtrennen, wegnehmen, kürzen
kurz und unwillig antworten
dreschen, verdreschen, vermöbeln, verkloppen
набекре́нь
auf eine Seite geschoben, übers Ohr, schief
мо́чка
Ohrläppchen
обдира́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
оплести́
(jemanden) reinlegen, (jemanden) einwickeln, (jemanden) übers Ohr hauen
beflechten, umflechten, umhüllen, einhüllen, mit Flechtwerk versehen, mit Geflecht versehen, mit Umhüllung versehen
надува́ть
aufblasen, aufpumpen
beschwindeln, prellen, übers Ohr hauen, reinlegen
оти́т
Otitis, Ohrenentzündung
пробира́ть
(jemandem) den Kopf waschen, (jemandem) die Ohren langziehen
durchdringen, └ erfasst / ergriffen┘ werden
ausjäten
уша́стый
großohrig, langohrig, Langohr-, Segelohr-
затре́щина
Ohrfeige, Backpfeife
лопоу́хий
trottelig, simpel, mit abstehenden Ohren
настора́живаться
aufmerksam werden, die Ohren spitzen
ушно́й
Ohren-
вполу́ха
mit halbem Ohr
тума́к
Schneehasen-Feldhasen-Mischling
Tunfisch
Fausthieb, Schlag
Fellmütze mit Ohren- und Stirnklappe
оплета́ть
(jemanden) reinlegen, (jemanden) einwickeln, (jemanden) übers Ohr hauen
beflechten, umflechten, umhüllen, einhüllen, mit Flechtwerk versehen, mit Geflecht versehen, mit Umhüllung versehen
мо́ська
Fratze, Visage, Backpfeifengesicht, Ohrfeigengesicht, ein Gesicht wie ein Feuermelder
Hündchen, kleiner Hund
Mops
баламу́т
Unruhestifter, Aufwiegler, Scharfmacher, Ohrenbläser, Brunnenvergifter
безу́хий
ohrlos
влепля́ть
eine Ohrfeige geben, eine runterhauen
горлови́к
Hals-Nasen-Ohren-Arzt, HNO-Arzt
зау́шный
hinter dem Ohr befindlich
кли́псы
Clips, Ohranhänger
корноу́хий
mit gestutzem Ohr
малаха́й
große Pelzmütze mit langen Ohrenklappen (v. a. von Baschkiren und Kirgisen)
Bauernumhang, Bauernkittel, Bauernkaftan (ohne Gürtel)
нака́лывать
übers Ohr hauen, anschmieren
stechen, verletzen, aufstechen, abstechen, schlachten
нау́шники
Kopfhörer
Ohrenschützer, Ohrenstöpsel
науща́ть
einflüstern, ins Ohr blasen, anstiften
нащипа́ть
(in bestimmter / größerer Menge) rupfen / ausrupfen / zusammenrupfen
schmerzhaft (in die Wangen / Ohren / Hand / ...) zwicken / kneifen
обира́ловка
Nepp, Betrug, Beschiss
Ort, an dem einem das Fell über die Ohren gezogen wird, Räuberviertel
объего́рить
übers Ohr hauen
околоу́шный
Ohren-
околпа́чивать
übertölpeln, übers Ohr hauen, reinlegen
отологи́ческий
ohrenheilkundlich
отоло́гия
Otologie, Ohrenheilkunde
отоско́п
Otoskop, Ohrenspiegel
отшлёпать
ohrfeigen, einen Klaps versetzen
schmutzig machen, vollschmieren
waten, durch Schlamm watend zurücklegen, eine Strecke hindurch waten
aufhören zu schlagen, aufhören zu ohrfeigen
aufhören sich schmutzig zu machen
aufhören zu waten
пробра́ть
(jemandem) den Kopf waschen, (jemandem) die Ohren langziehen
durchdringen, erfasst werden, ergriffen werden
ausjäten
мелоди́ст
Komponist besonders melodischer / ins Ohr gehender Weisen
Spezialist für volksliedhafte Gesangs- oder Instrumentalstücke
уховёртка
Gemeiner Ohrwurm, Ohrenkneifer – Diplura, Campodea, Forficula auricularia
беру́ши
Ohrstöpsel, Gehörschutzstöpsel
отшлёпывать
ohrfeigen, einen Klaps versetzen
waten, durch Schlamm watend zurücklegen, eine Strecke hindurch waten
слу́шать кра́ем у́ха
mit halbem Ohr zuhören
Beispiele
- У нас по два уха.Wir haben zwei Ohren.
- Она что-то шепну́ла ему на у́хо.Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr.
- Почему у тебя таки́е большие у́ши?Warum hast du so große Ohren?
- Я ему дал по уху.Ich versetzte ihm einen Schlag aufs Ohr.
- Мы слы́шим му́зыку уша́ми.Wir hören Musik mit den Ohren.
- Внима́ние! У стен есть у́ши.Achtung! Die Wände haben Ohren.
- У за́йца течёт кровь из уха.Der Hase blutet am Ohr.
- У меня часто быва́ет ушна́я инфе́кция.Meine Ohren sind oft entzündet.
- У африка́нского слона́ у́ши больше, чем у азиа́тского.Der afrikanische Elefant hat größere Ohren als der asiatische.
- Он прижа́лся у́хом к стене.Er drückte sein Ohr gegen die Wand.
- Он влюби́лся по у́ши.Er ist bis über beide Ohren verliebt.
- У муравье́в есть у́ши?Haben Ameisen Ohren?
- У слоно́в два уха.Elefanten haben zwei Ohren.
- Он прошепта́л ей что-то на у́хо.Er flüsterte ihr etwas ins Ohr.
- В у́ши глу́пого не говори́, потому что он презри́т разу́мные слова твои́.Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
- Я слы́шу свои́ми уша́ми.Ich höre mit meinen Ohren.
- У африка́нских слоно́в у́ши больше, чем у азиа́тских.Afrikanische Elefanten haben größere Ohren als asiatische.
- Осторо́жно! У стен есть у́ши.Achtung! Die Wände haben Ohren.
- У кошки два уха.Eine Katze hat zwei Ohren.
- У меня только один рот, но два уха.Ich habe nur einen Mund, aber ich habe zwei Ohren.
- Ты когда-нибудь замеча́л, что пра́вое у́хо Тома намного больше, чем его ле́вое у́хо?Ist dir schon einmal aufgefallen, dass Toms rechtes Ohr viel größer ist als sein linkes?
- Ты когда-нибудь замеча́ла, что пра́вое у́хо Тома намного больше, чем его ле́вое у́хо?Ist dir schon einmal aufgefallen, dass Toms rechtes Ohr viel größer ist als sein linkes?
- Я слу́шаю уша́ми.Ich höre mit meinen Ohren.
- Её го́лос всё ещё звени́т у меня в уша́х.Ihre Stimme klingt noch in meinen Ohren.
- У ко́шек заострённые у́ши.Katzen haben spitze Ohren.
- Хо́чешь знать, как он э́то сде́лал? - "Я вся внима́ние".„Du möchtest wissen, wie er das gemacht?“ — „Ich bin ganz Ohr.“
- У э́льфов остроконе́чные у́ши.Elfen haben spitze Ohren.
- Том шепну́л что-то Мэри на у́хо.Tom flüsterte Maria etwas ins Ohr.
- Мэри не могла́ уша́м свои́м пове́рить.Maria traute ihren Ohren nicht.
- Том весь обрати́лся в слух.Tom ist ganz Ohr.
- Мы слу́шаем уша́ми.Wir hören mit den Ohren.
- Он себе на уме́.Er hat es faustdick hinter den Ohren.
- Он тёртый калач.Er hat es faustdick hinter den Ohren.
- Э́то мои́ серёжки?Sind das meine Ohrringe?
- У кро́ликов большие у́ши.Kaninchen haben große Ohren.
- Мне нра́вятся твои́ серёжки.Mir gefallen deine Ohrringe.
- Мэри что-то шепну́ла Тому на у́хо.Maria flüsterte Tom etwas ins Ohr.
- На тебе дороги́е серёжки.Du hast teure Ohrringe an.
- Так как вас зову́т? Вы мне уже говори́ли, но, бою́сь, в одно у́хо влете́ло — в другое вы́летело.Wie heißen Sie noch mal? Sie haben mir’s schon gesagt, aber es ging leider zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.
- Бы́ло так холодно, что у меня у́ши боле́ли.Es war so kalt, dass mir die Ohren wehtaten.
- У меня у́ши кра́сные?Sind meine Ohren rot?
- Она по у́ши в него влюби́лась.Sie verliebte sich bis über beide Ohren in ihn.
- Ты серёжку потеря́л.Du hast einen Ohrring verloren.
- У стен есть у́ши, у двере́й есть глаза.Die Wände haben Ohren, die Türen haben Augen.
- Том глухо́й на одно у́хо.Tom ist auf einem Ohr taub.
- У него есть у́ши.Er hat Ohren.
- Даже не про́буй заговори́ть меня до сме́рти — у меня есть Ohropax.Du musst gar nicht versuchen, mich totzureden - ich habe Ohropax.
- Твою́ бы речь да Бо́гу в у́ши!Dein Wort in Gottes Ohr!
- Я по у́ши в долга́х.Ich stecke bis über die Ohren in Schulden.
- Существу́ет изрече́ние, что мужчи́на лю́бит глаза́ми, а же́нщина уша́ми.Ein Spruch besagt, dass Männer mit den Augen lieben, Frauen hingegen mit den Ohren.
- Он прошепта́л ей на у́хо ла́сковые слова.Er blies ihr ein paar süße Worte ins Ohr.
- На воскре́сной вечери́нке я повстреча́л оториноларинголога.Auf einer Sonntagsparty traf ich einen Hals-Nasen-Ohren-Arzt.
- У меня иноро́дное те́ло в ле́вом ухе.Ich habe einen Fremdkörper in meinem linken Ohr.
- Я зна́ла, что он влюблен в меня по у́ши.Ich wusste, dass er bis über beide Ohren in mich verliebt war.
- Ме́дленным движе́нием руки отведя прядь её волос в сто́рону, он очень ласково и очень нежно поцелова́л её в ше́ю ниже уха.Mit einer langsamen Handbewegung zog er eine Strähne ihres Haares zur Seite und küsst dann sehr zärtlich und sehr sanft unterhalb des Ohres ihren Hals.
- Дверь закрыва́лась герметически. Ни еди́ного зву́ка извне не доноси́лось до мои́х уше́й.Die Tür schloss hermetisch. Von außen drang kein Laut an mein Ohr.
- Верни́сь на Зе́млю, - шепну́ла она ему на у́хо.„Komm auf die Erde zurück!", flüsterte sie ihm ins Ohr.
- Том глух к мои́м про́сьбам.Meine Bitte fällt bei Tom auf taube Ohren.
- Его го́лос всё ещё звени́т у меня в уша́х.Seine Stimme klingt noch in meinen Ohren.
- У лисы дли́нный хвост и о́стрые у́ши.Der Fuchs hat einen langen Schwanz und spitze Ohren.
- Том игра́л на скри́пке, Мария на э́то не серди́лась. А мне всё равно, я туго́й на у́хо.Tom spielt Geige, Maria ärgert sich nicht darüber. Mir ist es ganz gleich, ich sitze ja auf den Ohren.
- Том ласково укуси́л Марию за у́хо.Tom biss Maria liebevoll ins Ohr.
- Э́то усла́да для мои́х уше́й.Das ist Musik in meinen Ohren.
- Э́то как му́зыка для мои́х уше́й.Das ist Musik in meinen Ohren.
- Мне очень прия́тно э́то слы́шать.Das ist Musik in meinen Ohren.
- Мне очень лестно э́то слы́шать.Das ist Musik in meinen Ohren.
- У Давида стра́стный интере́с к эсте́тике, к тем сво́йствам полотна, или скульпту́ры, или музыка́льной компози́ции, или стихотворе́ния, кото́рые заставляю их нра́виться гла́зу, уху, или ра́зуму.David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
- Я попыта́лся объясни́ть э́то ей, но в отве́т получи́л пощёчину.Ich versuchte, es ihr zu erklären, aber als Antwort erhielt ich Ohrfeige.
- «У тебя у́хо посине́ло от холода?» — «Да, я был в Москве́».Ist dieses Ohr vom Frost blau? – "Ja, ich war in Moskau."
- Ты ви́дел у Марии пуши́стые наушники? Я тоже таки́е хочу́!Hast du Marias flauschige Ohrenschützer gesehen? Ich will auch so welche!
- Я зарублю́ э́то себе на но́су.Ich werde es mir hinter die Ohren schreiben.
- Посмотри́ на мои́ у́ши, малы́ш, - сказа́л Том и указа́л двумя рука́ми на свои́ внуши́тельные оттопыренные у́ши.„Schau mir auf die Ohren, Kleines“, sagte Tom und deutete mit beiden Händen auf seine imposanten Segelohren.
- Со своего́ места я всё же не мог различи́ть движе́ния его уше́й.Von meiner Position aus konnte ich jedoch keinerlei Wackelbewegungen seiner Ohren erkennen.
- Мария оглушающе завизжа́ла при ви́де трёх чёрных пауко́в, сидящих на стене.Maria kreischte ohrenbetäubend, als sie an der Wand gleich drei große, schwarze Spinnen sitzen sah.
- Авто́бус, требующий ремо́нта, пришёл в движе́ние с оглушающим шумом.Der reparaturbedürftige Bus setzte sich mit einem ohrenbetäubenden Lärm in Bewegung.
- У поля есть глаза, а у леса́ у́ши.Das Feld hat Augen, der Wald Ohren.
- Один свиде́тель, кото́рый всё ви́дел, важне́е десяти, кото́рые всё слы́шали.Ein Augenzeuge gilt mehr als zehn Ohrenzeugen.
- Я попыта́лся ей э́то объясни́ть, но получи́л в отве́т пощёчину.Ich versuchte, es ihr zu erklären, aber die Antwort war eine Ohrfeige.
- Я купи́ла себе серьги из серебра́, как те, что но́сит твоя́ двою́родная сестра́.Ich habe mir Ohrringe aus Silber gekauft, die denen gleich sind, die meine Schwester trägt.
- Я прослы́шал, что где-то в лесу́ растёт тако́й гриб, спо́ры кото́рого мо́гут усыпи́ть любо́го, кто их вдохнёт, ме́ньше чем за пять секу́нд.Mir ist zu Ohren gekommen, dass irgendwo im Wald eine Pilzart wächst, deren Sporen jemanden, der sie einatmet, in weniger als fünf Sekunden in den Schlaf versetzen können.
- Имеющий у́ши да услы́шит!Wer Ohren hat zu hören, der höre!
- Он отвел меня в сто́рону, чтобы прошепта́ть кое-что на у́хо.Er nahm mich beiseite um mir etwas ins Ohr zu flüstern.
- Слова́ми иногда можно наси́ловать больше, чем пощёчиной и пистоле́тами.Die Gewalt von Worten kann manchmal schlimmer sein als die von Ohrfeigen und Pistolen.
- Слова иногда наси́луют больше, чем пощёчина и пистоле́ты.Die Gewalt von Worten kann manchmal schlimmer sein als die von Ohrfeigen und Pistolen.
- Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
- Он что-то шепну́л ей на у́хо.Er flüsterte ihr etwas ins Ohr.
- Не кричи́ мне в у́хо.Schrei mir nicht ins Ohr.
- Вы серёжку потеря́ли.Sie haben einen Ohrring verloren.
- Ты серёжку потеря́ла.Du hast einen Ohrring verloren.
- Она но́сит серьги.Sie trägt Ohrringe.