Gesicht russisch
лицо́
Gesicht
Person
Persönlichkeit
мо́рда
Maul, Gesicht, Fresse, Schnauze
физионо́мия
Physiognomie, Gesicht, Visage
ро́жа
Gesicht, Fresse, Fratze
Wundrose, Rotlauf, Erysipel
помо́рщиться
das Gesicht verziehen
Falten werfen
мо́рщиться
das Gesicht verziehen
Falten werfen
ли́чико
Antlitz, feines Gesicht
лик
Jubel, Jauchzen
Anlitz, Gesicht, Aussehen, Äußeres
Schar, Gruppe
Chorus, Kirchenchor
смо́рщиться
das Gesicht verziehen
schrumpfen, zusammenschrumpfen
пощёчина
Ohrfeige
Schlag ins Gesicht
скриви́ться
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
sich krümmen, sich biegen
безли́кий
gesichtslos, eingenschaftslos, ohne Gesicht, konturlos
мо́рщить
das Gesicht verziehen, runzeln, rümpfen
криви́ться
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
sich krümmen, sich biegen
ско́рчить
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
лицезре́ть
erblicken, zu Gesicht bekommen
чернома́зый
dunkelhäutig, Zigeuner-, Neger-, mit schmutzigem Gesicht
состро́ить
bauen, errichten
ein Gesicht machen, Grimasse schneiden
морда́шка
süßes Gesicht, hübsches Gesicht, kleines Gesicht
грима́сничать
Fratzen / Grimassen schneiden, das Gesicht verzerren, grimassieren
оплы́ть
herabfließen, zerfließen, heruntertropfen (von einer Kerze)
aufquellen, anschwellen, dick werden (vom Gesicht)
ро́жица
Gesichtchen, kleines Gesicht, süßes Gesicht
Grimasse, Faxe, komisches Gesicht
покриви́ться
das Gesicht verziehen, eine Grimasse schneiden
утыка́ться
sein Gesicht (in etwas) vergraben, die Nase (in etwas) stecken
anstoßen an, prallen gegen, stoßen auf, in eine Sackgasse geraten, steckenbleiben
анфа́с
von vorn, mit dem Gesicht zugewandt, en face
En-face-Aufnahme, En-face-Bild
мо́ська
Fratze, Visage, Backpfeifengesicht, Ohrfeigengesicht, ein Gesicht wie ein Feuermelder
Hündchen, kleiner Hund
Mops
искриви́ться
das Gesicht verziehen
gekrümmt werden, schief werden
бледноли́цый
mit blassem Gesicht
застыди́ть
beschämen, die Schamröte ins Gesicht treiben
зуботы́чина
Fausthieb / Schlag ins Gesicht / an den Unterkiefer, Kinnhaken
образи́на
Fratze, Fresse, Visage, entstelltes / abstoßendes Gesicht
сиви́лла
Sibylle, jemand mit dem zweiten Gesicht, Hellseher, Hellseherin, Wahrsager, Wahrsagerin
смуглоли́цый
mit braun gebranntem Gesicht
устыди́ть
beschämen, die Schamröte ins Gesicht treiben
искривля́ться
das Gesicht verziehen
gekrümmt werden, schief werden
sich zieren, zimperlich tun
мо́рщащийся
runzelnd, die Stirn runzelnd, das Gesicht verziehend, zusammenzuckend
надви́нутый
heruntergezogen, tief ins Gesicht gezogen
нахлобу́ченный
tief ins Gesicht gezogen, heruntergezogen
осу́нувшийся
hager, eingefallen (Gesicht), abgespannt
передёрнувший
der nachgeladen hat (eine Waffe), der durchgeladen hat (eine Waffe)
der gezuckt hat, der das Gesicht verzogen hat, verzerrt
передёрнувшийся
zusammenzuckend, verzerrt (Gesicht)
смо́рщиваться
sich runzeln, knittern, falten
schrumpfen, welken, sich zusammenziehen
die Stirn runzeln, sich zusammenziehen (Gesicht)
состро́ивший
der (ein Gesicht) gemacht hat, der (einen Ausdruck) angenommen hat
упа́ренный
gedämpft, eingedampft
stickig, überhitzt, gerötet (Gesicht)
уткну́вшийся
vergraben (das Gesicht), versteckt, gedrückt (an/in), geschmiegt
сторона́
Seite
Richtung
Partei, Gesichtspunkt, Aspekt
взгляд
Ansicht, Meinung, Sichtweise, Aspekt, Gesichtspunkt
Anblick, Blick
Gesinnung
выраже́ние
Äußerung, Darstellung
Redensart
Ausdruck, Gesichtsausdruck
Losungswort
аспе́кт
Aspekt, Gesichtspunkt
лицево́й
Gesichts-
Vorder-, Aussen-
persönlich
лосьо́н
Gesichtswasser, Lotion
лично́й
Gesichts-
безли́чие
Gesichtslosigkeit, Fehlen von Individualität, grauer Durchschnitt
безли́чность
Gesichtslosigkeit, Fehlen von Individualität, grauer Durchschnitt
Unpersönlichkeit, Impersonalität
белоли́цый
weißgesichtig, blass
двуру́шник
Mensch mit zwei Gesichtern, Janus, Heuchler, doppelzüngiger Mann, Doppelzüngler, Wendehals, Schlange am Busen
сегрега́ция
Segregation, Entmischen, Entmischung, Liquation, Ausschmelzen
Bevölkerungstrennung nach ethnischen / sozialen Gesichtspunkten
скраб
Scrub
Gesichtspeeling
окоём
Blickfeld
Gesichtskreis, Gesichtsfeld
зави́девший
der gesichtet hat, der erblickt hat, der bemerkt hat
засе́кший
der/die entdeckt hat, der/die bemerkt hat, der/die gesichtet hat
der/die die Zeit gemessen hat
просма́тривавшийся
durchgesehen, überprüft, geprüft, gesichtet
прозопагно́зия
Prosopagnosie, Gesichtsblindheit
Beispiele
Ich habe komplett mein Gesicht verloren.
Wasch dir das Gesicht.
Увидев его лицо́, она запла́кала.
Beim Anblick seines Gesichts fing sie an zu weinen.
Ваше поведе́ние не подоба́ет джентльме́ну.
Ihr Benehmen steht einem Kavalier nicht zu Gesicht.
Er hat mir ins Gesicht gelacht.
Том рассмея́лся мне в лицо́.
Tom lachte mir ins Gesicht.
Я рассмея́лся ей в лицо́.
Ich habe ihr ins Gesicht gelacht.
Die Frau wäscht sich das Gesicht.
Том умы́лся.
Tom wusch sich das Gesicht.
Он уви́дел удивлённое выраже́ние на моём лице́.
Er sah den überraschten Ausdruck in meinem Gesicht.
На её лице́ красова́лась сла́дкая улы́бка.
Ihr Gesicht schmückte ein süßes Lächeln.
Er hat mir ins Gesicht gelacht.
Лицо́ его при́няло выраже́ние напряжённого разду́мья.
Sein Gesicht zeigte einen Ausdruck von angespanntem Nachdenken.
Он де́лает таку́ю физионо́мию.
Er macht so ein Gesicht.
Ополче́нцы сказа́ли, что после рефере́ндума им уже незачем будет скрыва́ть свои́ лица.
Die Milizionäre sagten, nach der Volksabstimmung würden sie keinen Grund mehr haben, das Gesicht zu verbergen.
Лицо́ его при́няло упря́мое выраже́ние.
Sein Gesicht nahm einen störrischen Ausdruck an.
Лицо́ учителя бы́ло ярко-кра́сным.
Das Gesicht des Lehrers war hochrot.
Их лица повеселе́ли.
Ihre Gesichter heiterten sich auf.
Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.
Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
У них совершенно одина́ковый о́блик.
Sie haben genau das gleiche Gesicht.
Приве́тливое лицо́ — лучшее блю́до.
Ein freundliches Gesicht ist das beste Gericht.
У него бы́ло суро́вое выраже́ние лица.
Er hatte einen strengen Gesichtsausdruck.



















