wund russisch
прекра́сный
schön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
удиви́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
чу́до
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
прекра́сно
schön, wunderschön, wunderbar
herrlich, prächtig, prachtvoll, glänzend
ausgezeichnet, vortrefflich
удиви́тельный
überraschend
erstaunlich
verwunderlich, wunderbar
удивля́ться
überrascht sein
erstaunt sein
sich wundern
замеча́тельный
bemerkenswert, beachtlich, vortrefflich, ausgezeichnet, hervorragend, herausragend
wunderbar, prima
ра́на
Wunde
волше́бный
Zauber-, Wunder-
zauberhaft, bezaubernd
чуде́сный
wunderbar, wunderschön, wundervoll
herrlich
ро́жа
Rotlauf, Wundrose, Erysipel
Fresse, Fratze
фантасти́ческий
fantastisch, phantastisch, unwirklich, wunderlich, großartig
чуда́к
wunderlicher Kerl, Exzentriker, Sonderling, Eigenbrötler
я́зва
Geschwür, Ulkus, entzündete Wunde
Spötter, Giftnudel
Plage
замеча́тельно
bemerkenswert, beachtlich, ausgezeichnet, vortrefflich, hervorragend, herausragend
wunderbar, prima
стира́ть
waschen, Wäsche waschen
wischen, abwischen, wegwischen
löschen, ausradieren
reiben, abreiben, wund reiben, zermalmen, zerreiben
чу́дный
wundervoll, wunderschön, herrlich
причу́дливый
wunderlich, bizarr
порази́ться
sich wundern, erstaunt sein, überrascht sein, staunen
зна́тный
bekannt, berühmt, angesehen, bedeutend
adlig, edel, vornehm
wunderbar, hervorragend
ди́вный
wundervoll, wunderbar, wunderschön
поража́ться
sich wundern, erstaunt sein, überrascht sein, staunen
дико́винный
seltsam, wunderlich
рубе́ц
Narbe, Naht, Schramme, Fuge, Wundmal
Innereien
изуми́тельный
erstaunlich, wundervoll, wunderschön
чуде́сно
wunderbar, wunderschön, wundervoll, herrlich
подиви́ться
überrascht sein, verwundert sein, sich wundern
чу́дно
wundervoll, wunderschön, herrlich
ди́во
Wunder, Mysterium, übernatürliches Phänomen
Wunderwerk
wundersames Geschöpf, Fabelwesen, rätselhafte Erscheinung
диви́ться
überrascht sein, erstaunt sein, staunen
verwundert sein, sich wundern
изра́нить
mit Wunden übersäen, Schmerz zufügen
боля́чка
kleine Wunde, Schorf
прихотли́вый
launisch, launenhaft, spleenig, wunderlich
вундерки́нд
Wunderkind
немудрено
kein Wunder
ра́нка
kleine Wunde, Schramme
дико́винка
Seltsamkeit, Wunder, Seltenheit
изре́занный
wundenübersät, narbenübersät, zerhackt, zerschnitten
изумительно
erstaunlich, verblüffend, überraschend, außergewöhnlich, wunderbar, wunderschön, staunenswert
чудоде́йственный
wundersam, wundertätig
юро́дивый
wunderlich, seltsam, kauzig, nicht ganz bei Sinnen
зна́харь
Heiler, Wunderdoktor
береди́ть
reizen, aufreiben, wundschürfen
чуди́ть
sich wunderlich benehmen, sich komisch benehmen, dumme Streiche machen, herumalbern
краси́вейший
wunderschön, bildschön
прекра́снейший
wunderschön, schönste
страннова́тый
komisch, wunderlich, kauzig
не́видаль
etw. noch nie Gesehenes (Besonderes), Wunderliches
ди́вно
wundervoll, wunderbar, wunderschön
распрекра́сный
wunderschön, toll
налюбова́ться
sich richtig an etwas erfreuen, etwas wunderbar finden
про́лежень
Dekubitus/Decubitus, Durchliegen, Wundliegen, Druckbrand, Dekubitalulkus, Druckgeschwür, Wundliegegeschwür, Duchliegegeschwür
наболе́вший
akut, schmerzhaft, wund, empfindlich
денёчек
schöner Tag, wunderschöner Tag
дико́вина
Seltsamkeit, Wunder, Seltenheit
чу́дом
(wie) durch ein Wunder
чудно́й
wunderlich, seltsam
чудотво́рный
wundersam, wunderbar, Wunder-, wundertätig
причу́дливо
wunderlich
вереди́ть
reizen, aufreiben, wund schürfen
знаха́рка
Heilpraktikerin, weise Alte
Kurpfuscherin, Quacksalberin, Wunderdoktorin, Geistheilerin
изра́ненный
mit Wunden übersät, überall verwundet
Leiden zugefügt, Schmerz zugefügt
искровеня́ть
über und über mit Blut beflecken, bis aufs Blut peinigen, überall blutende Wunden zufügen
истира́ть
verreiben, zerreiben, abreiben, wundreiben
исцели́тель
Heiler, Geistheiler, Heilkundiger, Wunderheiler
клещеви́на
Rizinus (Pflanze), Wunderbaum
ксерофо́рм
Xeroform, Wundsalbe
любо-до́рого
wunderschön (anzusehen)
молодча́га
prima, Klasse, wunderbar, prima Kerl, Klasse Mädel
начуди́ть
alle möglichen dummen Streiche anstellen / machen / verüben
sich äußerst / immer wieder aufs Neue wunderlich / eigenartig benehmen
jede Menge Schrullen / Eigenheiten haben
прихотли́вость
Launen, Allüren, Launenhaftigkeit, Spleenigkeit, Wunderlichkeit
причу́дливость
Wunderlichkeit
причу́дник
wunderlicher Kerl, seltsame Person
причу́дница
wunderliche Frau, seltsame Frau
противостолбня́чный
Tetanus-, Wundstarrkrampf-, gegen Tetanus / Wundstarrkrampf wirkend / gerichtet, auf die Behandlung von Tetanus / Wundstarrkrampf bezogen
растравля́ть
aufreißen (Wunde)
reizen (Hund)
zerätzen, ausätzen
су́кровица
Transsudat, Ichor, eitriges Blut, Wundwasser
замеча́тельность
das Wunderbare, das Erstaunliche
обколо́ть
└ seitlich / rundherum / außen┘ abhacken
zerstechen, an vielen Stellen stechen
abspritzen (um eine Wunde herum)
vollpumpen (mit Drogen / einem Medikament), spritzen (Drogen), vollspritzen, zufixen, zudröhnen
чудоде́й
Zauberer, Zauberkünstler
wunderlicher Kerl
столбня́чный
Tetanus-, Wundstarrkrampf-, Erstarrungs-, Starrheit-
истере́ть
verreiben, zerreiben, abreiben, wundreiben
чуда́чка
wunderliche Gestalt, Original (von einer Frau)
чудеса́
Wunderlichkeiten, wunderliche Dinge
юро́дивость
Wunderlichkeit, Kauzigkeit, Verrücktheit
prophetische Gabe des Gottesnarren / des Narren in Christo
удиви́тельность
Unglaublichkeit
Erstaunlichkeit
Wunderlichkeit
Beispiele
- Америка - э́то очень ми́лое ме́сто, если вы находитесь здесь с це́лью зарабо́тать де́ньги.Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen.
- Изумле́ние, удивле́ние - э́то пе́рвый шаг на пути́ к постиже́нию.Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
- Сыпать соль на ра́ну.Salz in die Wunde streuen.
- Э́то чуде́сный фо́рум.Dieses Forum ist wunderbar.
- У тебя очень краси́вые глаза.Du hast wunderschöne Augen.
- Ра́на ещё не зажила́.Die Wunde ist noch nicht verheilt.
- Хи́мия - э́то удиви́тельная нау́ка.Die Chemie ist eine wunderbare Wissenschaft.
- Е́хать вдоль берега так прекра́сно.An der Küste entlang zu fahren ist wunderbar.
- Интересно, как себя чу́вствует челове́к, женившийся на тако́й прекра́сной же́нщине?Ich frage mich, wie sich jemand fühlt, der mit solch einer wunderschönen Frau verheiratet ist.
- Э́то чу́до!Es ist ein Wunder!
- Ты вундерки́нд?Bist du ein Wunderkind?
- Вре́мя всё ле́чит.Die Zeit heilt alle Wunden.
- Ты замеча́тельный друг.Du bist ein wunderbarer Freund!
- С самого утра меня ста́ла му́чить какая-то удиви́тельная тоска́.Schon vom frühen Morgen an plagte mich eine wundersame Schwermut.
- Э́то твори́т чудеса.Das wirkt Wunder.
- У Мэри краси́вые ка́рие глаза.Maria hat wunderschöne braune Augen.
- Ру́сский язы́к — вели́кое чу́до. Кажется, э́то чу́до просто слишком велико́ для мое́й ма́ленькой головы!Die russische Sprache ist ein großes Wunder. Es scheint, dass dieses Wunder einfach zu groß ist für meinen kleinen Kopf.
- Вы написа́ли замеча́тельный текст! Нет никаки́х сомне́ний: у вас се́рдце поэ́та и большо́й тала́нт.Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.
- Ты така́я краси́вая. Что ты де́лаешь э́тим вечером?Du bist so wunderschön. Was machst du heute Abend?
- Ты ве́ришь в чудеса?Glaubst du an Wunder?
- Вы ве́рите в чудеса?Glauben Sie an Wunder?
- Ты не ве́ришь в чудеса?Glaubst du nicht an Wunder?
- Вы не ве́рите в чудеса?Glauben Sie nicht an Wunder?
- Что мне больше всего нра́вится в э́той кни́ге – э́то чуде́сные цита́ты, особенно в пе́рвой части.Was mir in diesem Buch besonders gefällt – das sind wunderbare Zitate, vor allem im ersten Teil.
- Э́то бы́ло чудесно.Es war wundervoll.
- Каку́ю преле́стную мело́дию игра́ет сейчас орке́стр.Was für eine wunderschöne Melodie, die das Orchester gerade spielt.
- Аладдин нашёл чуде́сную ла́мпу.Aladin fand eine wundersame Lampe.
- Гу́сеница преврати́лась в прекра́сную ба́бочку.Die Raupe verwandelte sich in einen wunderschönen Schmetterling.
- Аладдин нашёл волше́бную ла́мпу.Aladin hat eine Wunderlampe gefunden.
- Что за чу́до!Was für ein Wunder!
- Твои́ во́лосы чудесно пахнут.Deine Haare riechen wundervoll.
- Врач сказа́л, тебе нельзя расцарапывать свои́ ра́ны.Der Arzt hat gesagt, du sollst nicht an deinen Wunden kratzen!
- Мэри была́ вундерки́ндом.Maria war ein Wunderkind.
- Разве не замечательно?Ist das nicht wunderbar?
- Не сыпь мне соль на ра́ны!Streu nicht Salz auf meine Wunden!
- Давным-давно жили-были коро́ль с короле́вой, и бы́ло у них три очень краси́вых до́чери.Es lebten einmal vor langer Zeit ein König und eine Königin, die hatten drei wunderschöne Töchter.
- Теперь её мо́жет спасти́ только чу́до.Nur noch ein Wunder kann sie jetzt retten.
- Вы замеча́тельный.Sie sind wunderbar.
- Вы замеча́тельная.Sie sind wunderbar.
- Они замеча́тельные.Sie sind wunderbar.
- Промо́йте ему ра́ну антисе́птиком.Waschen Sie seine Wunde mit diesem Antiseptikum aus.
- Моя́ мать была́ замеча́тельным челове́ком.Meine Mutter war ein wunderbarer Mensch.
- Моя́ ма́ма была́ замеча́тельным челове́ком.Meine Mutter war ein wunderbarer Mensch.
- Ра́на ещё не вылечена.Die Wunde ist noch nicht verheilt.
- Стира́льная маши́на - чуде́сное изобрете́ние.Die Waschmaschine ist eine wundervolle Erfindung.
- О чу́до!Oh! Wunderbar!
- Он реали́ст и не ве́рит в чудеса.Er ist Realist und glaubt nicht an Wunder.
- Ра́на начала кровоточи́ть.Die Wunde begann zu bluten.
- Зелёному ча́ю припи́сывают чуде́сные эффе́кты.Grünem Tee werden ja wunderbare Wirkungen nachgesagt.
- О сколько нам откры́тий чудных гото́вят просвещенья дух и о́пыт, сын оши́бок тру́дных, и ге́ний, парадо́ксов друг...Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.
- Говоря́т, моя́ сестра́ - краса́вица.Man sagt, meine Schwester sei wunderschön.
- Её сестра́ — замеча́тельная жена́ и мать.Ihre Schwester ist eine wunderbare Ehefrau und Mutter.
- Одарённые дети, или вундерки́нды, проявля́ют свои́ способности уже в ра́ннем во́зрасте.Hochbegabte Kinder — oder Wunderkinder — zeigen ihre Fähigkeiten bereits in einem frühen Alter.
- У тебя большо́й тала́нт. Ты настоя́щий вундерки́нд!Du hast viel Talent. Du bist ein wahres Wunderkind!
- «В наше вре́мя уже нет никаки́х чуде́с», — ска́жет тебе тот, кто не уме́ет их ви́деть.„In unserer Zeit gibt es keinerlei Wunder mehr“, sagt derjenige, der sie nicht zu sehen vermag.
- Его ра́на кровоточи́ла.Seine Wunde blutete.
- Э́то на самом де́ле замеча́тельное предложе́ние. Оно подхо́дит практически всегда.Das ist ein wunderbarer Satz. Er passt fast immer.
- Э́то бы́ло настоящее чу́до.Es war wirklich ein Wunder.
- Я не понима́ю, как она э́то сде́лала. Э́то бы́ло чу́до.Ich begreife nicht, wie sie das gemacht hat. Das war ein Wunder.
- Чуде́сная Пуши́нка была́ волше́бной фе́ей и люби́ла танцева́ть по ноча́м на поля́нке в ска́зочном лесу́.Wunderflöckchen war eine Zauberfee und tanzte des Nachts gern auf einer Lichtung des Märchenwaldes.
- Са́мая большая траге́дия нау́ки э́то - опроверже́ние прекра́сной гипо́тезы уро́дливыми фа́ктами.Die größte Tragödie der Wissenschaft ist die Ermordung wunderschöner Hypothesen durch hässliche Tatsachen.
- Пого́да сего́дня великоле́пная.Das Wetter ist heute wunderbar.
- Жа́лко, что нельзя покупа́ть чудеса как карто́шку.Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
- Чудная вещь э́то сча́стье. Чем больше его да́ришь, тем больше име́ешь.Glück ist ein Wunderding. Je mehr man gibt, desto mehr hat man.
- Мы живём в ми́ре, по́лном чуде́с и сюрпри́зов.Wir leben in einer Welt voller Wunder und Überraschungen.
- Любо́вь – э́то то невероятно большо́е и воистину прекрасное чу́вство, что я испы́тываю к тебе.Die Liebe - das ist jenes unglaublich große und wirklich wunderbare Gefühl, dass ich für dich empfinde.
- Людвиг Бюхнер писал: «Чуде́с не быва́ет: всё, что случа́ется, случи́лось и случи́тся, случа́ется, случа́лось и будет случа́ться есте́ственным о́бразом».Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“
- Э́ти цветы́ таки́е краси́вые, не так ли?Diese Blumen sind wunderschön, nicht wahr?
- Ты зна́ешь, что ты очень краси́вая?Weißt du, dass du wunderschön bist?
- Старики́ обраста́ют причу́дами.Alte Leute werden wunderlich.
- До́ктор, ра́на пре́ет.Herr Doktor, die Wunde suppt.
- До́ктор, ра́на выделя́ет жи́дкость.Herr Doktor, die Wunde suppt.
- Том у́мер от лихора́дки, когда его ра́ны загноились.Tom starb am Fieber, als seine Wunden eiterten.
- Тут нечему удивля́ться.Da braucht man sich nicht zu wundern.
- Начало кровотече́ния означа́ло для первобы́тных люде́й в большинстве́ слу́чаев ско́рую смерть, так как в ра́ну попадала инфе́кция, кото́рая уси́ливалась с тече́нием вре́мени и вызыва́ла в коне́чном ито́ге смерть.Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.
- Мир — э́то чу́до.Die Welt ist ein Wunder.
- Мария была́ удивлена отпеча́тками мо́крых кошачьих лап в свое́й гости́ной.Maria wunderte sich über die Abdrücke von feuchten Katzenpfoten in ihrem Wohnzimmer.
- Так э́то же замечательно!Aber es ist wunderbar!
- Чудом никто не пострада́л.Wie durch ein Wunder wurde niemand verletzt.
- Сего́дня я совсем забы́л приня́ть лекарство. Не удиви́тельно, что так плохо чу́вствую себя.Ich habe heute völlig vergessen, meine Tabletten zu nehmen. Kein Wunder, dass es mir so schlecht geht!
- Наше спасе́ние ста́ло просто чудом.Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.
- Э́то просто замечательно!Das ist einfach wunderbar!
- Краше со́лнца – нету в ми́ре бо́га, нет огня́ – огня́ любви́ чудесней.Es ist kein Gott im All so herrlich wie die Sonne. Kein Feuer ist so wunderbar wie die Flammen der Liebe.
- Давным-давно жил-был коро́ль, и бы́ло у него три очень краси́вых до́чери.Es war einmal vor langer, langer Zeit, da lebte ein König, der drei wunderschöne Töchter hatte.
- Вре́мя, возможно, и не ле́чит твои́ ра́ны, но оно, пожалуй, как-то обезбо́ливает их.Die Zeit heilt vielleicht deine Wunden nicht, aber eventuell betäubt sie sie.
- Не тро́гай ра́ну.Berühr die Wunde nicht.
- Медсестра́ перевяза́ла ра́ну бинто́м.Die Krankenschwester verband die Wunde mit einem Verband.
- Невозможно безучастно пройти́ мимо удиви́тельного цвета осе́нних ли́стьев на дере́вьях.Es ist unmöglich, sich nicht durch die wunderbaren Herbstfarben der Blätter auf den Bäumen einfangen zu lassen.
- Вре́мя ле́чит мно́гие ра́ны.Die Zeit heilt viele Wunden.
- «Откуда она узна́ла?» — удиви́лся я.„Woher hat sie es erfahren?“ wunderte ich mich.
- Том опять наябедничал. Неудивительно, что его не лю́бят.Tom hat schon wieder gepetzt. Kein Wunder, dass er unbeliebt ist.
- Терпе́ние — пла́стырь для всех ран.Geduld ist ein Pflaster für alle Wunden.
- Како́й чуде́сный зака́т! Давай заде́ржимся здесь ненадолго, чтобы им полюбова́ться!Was für ein wundervoller Sonnenuntergang! Bleiben wir eine Weile hier, um ihn uns anzuschauen!
- Же́нщина поёт прекра́сную пе́сню.Die Frau singt ein wunderschönes Lied.