vera russisch
отве́тить
antworten, beantworten
verantworten
отвеча́ть
antworten
verantwortlich sein, entsprechen, gerecht werden, Rechnung tragen
приня́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, аufnehmen
einstellen, übernehmen
annehmen, akzeptieren, beschließen, billigen, verabschieden
положи́ть
legen, hinlegen, hintun
auflegen
festlegen, festsetzen, schätzen, veranschlagen
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
принима́ть
nehmen, annehmen, abnehmen, entgegennehmen
einnehmen
empfangen, aufnehmen
einstellen
annehmen, beschließen, billigen, verabschieden
по́вод
Anlass, Veranlassung, Motiv, Grund, Vorwand
устро́ить
veranstalten, organisieren
in Ordnung bringen, ordnen
recht sein, passen
verschaffen, unterbringen
утвержда́ть
behaupten, bekräftigen
bestätigen, billigen, sanktionieren, verabschieden
да́ча
Datscha, Wochenendhaus, Sommerfrische
Gabe, Verabreichung
назна́чить
bestimmen, festlegen
benennen / ernennen, einsetzen, berufen zu
festsetzen, anberaumen, ansetzen, anordnen
verordnen, verschreiben, verabreichen
крыльцо́
Aufgang, Vorbau, Veranda
Außentreppe, Freitreppe
ненави́деть
hassen, verabscheuen
устра́ивать
veranstalten, organisieren
in Ordnung bringen, ordnen
in Ordnung sein, recht sein, passen
verschaffen, unterbringen
отве́тственность
Verantwortung, Verantwortlichkeit
Haftung, Haftpflicht
организова́ть
organisieren, arrangieren, veranstalten, auf die Beine stellen
задава́ть
aufgeben, auftragen, auferlegen
organisieren, veranstalten
angeben
свида́ние
Verabredung, Date, Rendezvous
Wiedersehen, Besuch
зада́ть
aufgeben, auftragen, auferlegen
angeben, vorgeben
organisieren, veranstalten
отве́тственный
verantwortlich, schwerwiegend, entscheidend
verantwortungsvoll
мероприя́тие
Veranstaltung
Maßnahme
проща́ться
sich verabschieden, Abschied nehmen, Lebewohl sagen
вложи́ть
hineinlegen, hineintun, deponieren
anlegen, veranlagen, investieren
расста́ться
auseinandergehen, sich verabschieden, sich trennen
презри́тельный
verächtlich, verachtend
утвержде́ние
Behauptung, Aussage
Bestätigung, Genehmigung, Sanktionierung, Verabschiedung
презира́ть
verachten
gering schätzen, missachten
презре́ние
Verachtung, Missachtung
Geringschätzung, herabschauende Behandlung
скло́нный
geneigt, veranlagt
распоряди́ться
verfügen
anweisen, veranlassen, anordnen
вера́нда
Veranda
отста́вка
Ruhestand, außer Dienst
Abschied, Verabschiedung
Rücktritt, Demission
попроща́ться
sich verabschieden, Abschied nehmen, Lebewohl sagen
расстава́ться
auseinandergehen, sich verabschieden, sich trennen
утверди́ть
bewilligen, genehmigen, bestätigen, verabschieden
bestärken, festigen
назнача́ть
bestimmen, festlegen
benennen / ernennen, einsetzen, berufen zu
festlegen, festsetzen, anberaumen, ansetzen, anordnen
verordnen, verschreiben, verabreichen
обрабо́тка
Bearbeitung, Bestellung, Verarbeitung
приня́тие
Annahme, Verabschiedung
усло́вный
bedingt, konditional
vereinbart, verabredet
терра́са
Terasse, Veranda
администра́тор
Verwalter, verantwortlicher Leiter, Geschäftsführer, Empfangschef
вкла́дывать
hineinlegen, hineintun, deponieren
anlegen, veranlagen, investieren
скло́нность
Neigung, Veranlagung, Hang, Anlage
распоряжа́ться
verfügen
anweisen, veranlassen, anordnen
отве́ргнуть
ablehnen, zurückweisen
verabscheuen
устро́енный
arrangiert, geregelt, veranstaltet
прости́ться
Abschied nehmen, sich verabschieden
угово́р
Verabredung, Vereinbarung
обраба́тывать
bearbeiten, bestellen
verarbeiten
beeinflussen, manipulieren
обрабо́тать
bearbeiten
verarbeiten
beeinflussen, manipulieren
отверга́ть
ablehnen, zurückweisen
verabscheuen
моро́чить
vorspiegeln, täuschen
verarschen
договорённость
Vereinbarung, Übereinkunft
Verabredung, Absprache
распроща́ться
sich verabschieden, Abschied nehmen
сговори́ться
verabreden, abmachen, einig werden, übereinkommen
устаре́вший
veraltet, überholt, passe, unmodern, aus der Mode gekommen
расхо́довать
ausgeben, aufwenden, verausgaben
verbrauchen
перерабо́тка
Verarbeitung, Umarbeitung
Überstunden, Mehrarbeit
усло́виться
sich verabreden
vereinbaren
организо́вывать
organisieren, arrangieren, veranstalten, auf die Beine stellen
побужде́ние
Antrieb, Anregung, Veranlassung, Motivation
сгова́риваться
verabreden, abmachen, einig werden, übereinkommen
накло́нность
Neigung, Veranlagung
вы́дохнуться
schal werden, fad werden, fade werden, seinen Geschmack verlieren
ausgeatmet werden
kraftlos werden, schwach werden, sich verausgaben
schal (von Getränken)
израсхо́довать
ausgeben, aufwenden, verausgaben
verbrauchen, aufbrauchen
обобще́ние
Verallgemeinerung, Schlußfolgerung
побуди́ть
veranlassen, bewegen, anregen
сме́та
Veranschlagung, Voranschlag
Kostenplan
побужда́ть
veranlassen, bewegen, anregen
устаре́ть
veralten, überholt sein, unmodern werden, aus der Mode kommen
дури́ть
dumme Streiche machen, juxen, verarschen
безотве́тственный
verantwortungslos, unverantwortlich
frivol
кури́ровать
für etwas verantwortlich sein, verantwortlich begleiten, beaufsichtigen, koordinieren, unterstützen
(etwas/jemanden) betreuen
den Krankheitsverlauf (eines stationären Patienten) verfolgen
переде́л
Umbau, Umgestaltung, Verarbeitung, Veredelung
презре́нный
verachtungswürdig, schäbig, kläglich
geringschätzig, verabscheuungswürdig, verächtlich
откла́няться
sich verabschieden
sich (verbeugend) zurückziehen
застаре́лый
veraltet, überholt
verschleppt
разори́ться
verarmen, all sein Hab und Gut verlieren
bankrottgehen, pleitegehen
замы́каться
sich verausgaben durch Hin- und Hergerenne
устрои́тель
Ausrichter, Veranstalter, Organisator
полечи́ть
verarzten, heilen
усло́вленный
vereinbart, verabredet
захуда́лый
schäbig, heruntergekommen, verarmt
обобща́ть
verallgemeinern
zusammenfassen
солодо́вник
jemand der Malz verarbeitet
маневри́ровать
disponieren, manipulieren, geschickt einsetzen, geschickt ausnutzen
ein Manöver veranstalten
manövrieren
rangieren, verschieben (auch im eisenbahntechnischen Sinne), lavieren
осмысле́ние
gedankliche Verarbeitung, Erfassen, Durchdenken
перерабо́тать
verarbeiten, recyceln
umarbeiten, überarbeiten
Überstunden machen
расхо́доваться
ausgegeben werden, verausgabt werden
разоря́ться
verarmen, all sein Hab und Gut verlieren
bankrottgehen, pleitegehen
напу́тствовать
mit auf den Weg geben (Wünsche), verabschieden (mit Worten)
хоро́мы
veraltet großes Wohnhaus wohlhabender Leute
Gemächer
отве́тчик
Beklagter, Verantwortlicher, Rede und Antwort Stehender, Angeklagter
Gegenstelle
гнуша́ться
verachten, nicht ausstehen können, einen Widerwillen haben
обобщённый
generalisiert, verallgemeinert, abgeleitet, geschlussfolgert
безотве́тственность
Verantwortungslosigkeit
презре́ть
verachten, verschmähen
gering schätzen, missachten
отжи́вший
überholt, überlebt, veraltet
обнища́ть
verarmen
расхо́дование
Verbrauch, Verausgabung, Ausgeben, Verbrauchen
Beispiele
- Я терпе́ть не могу́ формальный стиль письма!Ich verabscheue förmliches Schreiben zutiefst!
- Она сказа́ла: «До свида́ния».Sie verabschiedete sich.
- Попроща́йся с друзья́ми.Verabschiede dich von deinen Freunden!
- Води́тель авто́буса несёт отве́тственность за безопа́сность пассажи́ров.Ein Busfahrer ist für die Sicherheit der Insassen verantwortlich.
- Я доба́вил другое предложе́ние и поме́тил его как "старомо́дное". Чего же ещё вам надо, кро́ви?Ich habe einen anderen Satz hinzugefügt, und ihn als „veraltet“ gekennzeichnet. Was willst du noch sehen, Blut?
- Что заста́вило её соверши́ть тако́й посту́пок?Was veranlasste sie, eine solche Tat zu begehen?
- Все обобще́ния ло́жны, включая и э́то.Alle Verallgemeinerungen sind falsch, einschließlich dieser hier.
- В у́ши глу́пого не говори́, потому что он презри́т разу́мные слова твои́.Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
- Попроща́йся.Verabschiede dich!
- Попроща́йтесь.Verabschiedet euch!
- Том попроща́лся с Мэри.Tom verabschiedete sich von Maria.
- Не ка́ждый готов взять отве́тственность и подве́ргнуть себя ри́ску сде́лать оши́бку.Nicht jeder ist bereit, Verantwortung zu übernehmen und das Risiko einzugehen, Fehler zu machen.
- У Тома си́льное чу́вство отве́тственности.Tom hat ein starkes Verantwortungsbewusstsein.
- Владимир Пути́н и А́нгела Меркель усло́вились продо́лжить консульта́ции как в двусторо́ннем (по ли́нии внешнеполити́ческих ве́домств), так и в многосторо́ннем форма́тах в це́лях соде́йствия нормализа́ции общественно-политической обстано́вки на Украи́не.Wladimir Putin und Angela Merkel verabredeten, Konsultationen sowohl im bilateralen (zwischen den Außenministerien) als auch multilateralen Rahmen fortzusetzen, um die Normalisierung der gesellschaftlichen und politischen Situation in der Ukraine zu fördern.
- Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Соба́ка спит на крыльце́.Ein Hund schläft auf der Veranda.
- Води́тель несёт отве́тственность за безопа́сность пассажи́ров.Der Fahrer ist für die Sicherheit der Fahrgäste verantwortlich.
- Мы договори́лись на полови́ну тре́тьего.Wir haben uns für halb drei verabredet.
- Мы договори́лись на полтретьего.Wir haben uns für halb drei verabredet.
- Я пришёл попроща́ться.Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden.
- Из э́того следует, что фи́рма не несёт отве́тственности за э́тот несча́стный случай.Daraus folgt, dass die Firma nicht verantwortlich für den Unfall ist.
- Вино́вником ава́рии был пья́ный води́тель.Ein betrunkener Fahrer war für den Autounfall verantwortlich.
- Том и Мэри сиде́ли напротив друг дру́га за столо́м на вера́нде.Tom und Maria saßen einander an einem Tisch auf der Veranda gegenüber.
- Я пришла́ попроща́ться.Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden.
- У меня много обя́занностей.Ich trage viel Verantwortung.
- Ты отвеча́ешь за свои́ посту́пки.Du bist verantwortlich für das, was du tust.
- Го́род предста́вил вы́ставку.Die Stadt veranstaltet die Messe.
- Он отве́тственен за происше́ствие.Er ist für den Unfall verantwortlich.
- Я не в отве́те за то, что сде́лал Том.Ich bin nicht verantwortlich für das, was Tom gemacht hat.
- У Вас есть скло́нность к ожире́нию?Haben Sie eine Veranlagung zur Fettsucht?
- Кто организова́л э́то мероприя́тие?Wer hat diese Veranstaltung ausgerichtet?
- Родители отве́тственны за безопа́сность свои́х дете́й.Eltern sind für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich.
- За преступле́ния дете́й отве́тственны родители.Für die Verbrechen der Kinder sind die Eltern verantwortlich.
- Мускусные кры́сы отве́тственны за разруше́ние защи́тных дамб и на́сыпей.Bisamratten sind für die Zerstörung von Dämmen und Deichen verantwortlich.
- С психологи́ческой то́чки зре́ния значе́ние слова прежде всего представля́ет собой обобще́ние. Но обобще́ние, как э́то легко ви́деть, есть чрезвыча́йный слове́сный акт мы́сли, отражающий действи́тельность совершенно иначе, чем она отража́ется в непосре́дственных ощуще́ниях и восприя́тиях.Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.
- Я несу́ отве́тственность за э́ту неуда́чу.Ich übernehme für den Fehlschlag die Verantwortung.
- Чу́вство отве́тственности — моя́ тюрьма́.Mein Verantwortungsgefühl ist ein Gefängnis.
- Дава́йте сде́лаем так, чтобы ка́ждый осознава́л свою́ отве́тственность за красоту́ города.Setzen wir uns dafür ein, dass sich jeder seiner Verantwortung für die Schönheit der Stadt bewusst wird!
- Вы пое́дете в аэропо́рт провожа́ть своего́ учителя?Werdet ihr zum Flughafen fahren, um euren Lehrer zu verabschieden?
- Быть молоды́м в наше вре́мя - э́то значит нести́ большую отве́тственность.In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen.
- Власть - э́то обя́занность; свобо́да - э́то отве́тственность.Macht ist Pflicht — Freiheit ist Verantwortlichkeit.
- Химиотерапию назнача́ют в табле́тках.Die Chemo wird in Tablettenform verabreicht.
- Вы мо́жете э́то проиллюстри́ровать на конкре́тном приме́ре?Können Sie das anhand eines konkreten Beispiels veranschaulichen?
- Она попроща́лась с улы́бкой на устах, но на се́рдце у неё бы́ло тяжело́.Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit.
- Нау́чная рабочая гру́ппа предста́вила оконча́тельный докла́д, кото́рый подро́бнейшим о́бразом иллюстри́рует психосоциальное положе́ние молодёжи.Die wissenschaftliche Arbeitsgruppe hat einen Abschlussbericht eingereicht, der in ausführlicher Weise die psychosoziale Situation der Jugendlichen veranschaulicht.
- В се́льских райо́нах Китая часто случа́ется так, что вся семья́ стано́вится бе́дной из-за боле́зни одного из её чле́нов чле́нов.Dass eine Familie aufgrund der Erkrankung eines ihrer Mitglieder verarmt, ist keine seltene Erscheinung in den ländlichen Gebieten Chinas.
- Сего́дня мно́гие лю́ди счита́ют, что конце́пция семи сме́ртных грехо́в безнадежно устаре́ла.Heute glauben viele Menschen, dass das Konzept der sieben Todsünden hoffnungslos veraltet ist.
- Я не смог удержа́ться от собла́зна поцелова́ть её на проща́ние.Es gelang mir nicht, der Versuchung zu widerstehen, mich von ihr mit einem Kuss zu verabschieden.
- Мария ушла́ не прощаясь.Maria ging fort, ohne sich zu verabschieden.
- Ни́зменный челове́к удосто́ился презре́ния, потому что его "и́стина" исключа́ет други́х.Der niedrige Mensch hat die Verachtung erfunden, da seine Wahrheit die anderen ausschließt.
- Он уе́хал, даже не попрощавшись.Er fuhr weg, ohne sich überhaupt verabschiedet zu haben.
- Мы до́лжны просну́ться и уви́деть со́бственную отве́тственность.Wir müssen aus dem Schlafe erwachen und unsere Verantwortungen sehen.
- Э́тика - отве́тственность за всё живо́е, стремящаяся к бесконе́чности.Ethik ist ins Grenzenlose erweiterte Verantwortung gegen alles, was lebt.
- Лю́ди ненави́дят тех, кто живёт, забывая о себе самом.Nur wer sich selbst aufgegeben hat, wird von anderen verachtet.
- Мы обсужда́ем ме́ры против тех, кто несёт отве́тственность за ны́нешнее наси́лие.Wir erwägen Schritte gegen diejenigen, welche für die gegenwärtige Gewalt Verantwortung tragen.
- Свобо́да мы́сли и слова закреплена в статье́ двадцать девя́той Конститу́ции России.Die Freiheit des Gedankens und der Rede ist in Artikel neunundzwanzig der russischen Verfassung verankert.
- По одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Вы де́йствовали безответственно и непрофессионально.Sie haben verantwortungslos und unprofessionell gehandelt.
- Они де́йствовали безответственно и непрофессионально.Sie haben verantwortungslos und unprofessionell gehandelt.
- Отве́тственность за э́то лежи́т на бы́вшем президе́нте и его ближа́йшем окружении.Die Verantwortung hierfür liegt beim früheren Präsidenten und seiner nächsten Umgebung.
- «Я бы с удово́льствием сходил с Марией куда-нибудь». — «Так позвони́ ей и договори́сь! Телефо́н прямо за тобой!»„Ich würde so gerne mal mit Maria ausgehen.“ – „Dann ruf sie an und verabrede dich mit ihr! Da hinten steht das Telefon!“
- Кто отве́тственные?Wer sind die Verantwortlichen?
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- Невзирая на многочи́сленные сообщения-напоминания, она позабы́ла о встре́че.Trotz mehrerer Erinnerungs-E-Mails vergaß sie die Verabredung.
- Он не перетруждается.Er verausgabt sich nicht.
- Молоко́ перераба́тывается в ма́сло.Milch wird zu Butter verarbeitet.
- И еди́нственные лю́ди, кото́рые никак э́того не пойму́т - э́то наши безотве́тственные поли́тики, играющие в ру́сскую руле́тку с эконо́микой и бу́дущим наше́й старны.Aber die einzigen Leute, die das nicht verstehen, sind unsere verantwortungslosen Politiker, die mit unserer Wirtschaft und der Zukunft des Landes Russisches Roulette spielen.
- Она несёт на свои́х плеча́х большую отве́тственность.Sie trägt eine große Verantwortung auf ihren Schultern.
- Оборо́тной стороно́й отсу́тствия права явля́ется отсу́тствие отве́тственности.Die Kehrseite der Rechtlosigkeit ist der Mangel an Verantwortung.
- Не только ты несёшь за э́то отве́тственность, но и я тоже.Nicht nur du bist dafür verantwortlich, sondern ich auch.
- Тому непросто приня́ть тот факт, что его оте́ц устро́ил ма́ссовое уби́йство.Tom tut sich schwer damit, zu akzeptieren, dass sein Vater ein Massaker veranstaltet hat.
- Том и Мэри сидя́т на вера́нде и пьют ко́фе.Tom und Mary sitzen auf der Veranda und trinken Kaffee.
- Я испы́тываю большо́й страх пе́ред тем, чтобы оказа́ться презираемым те́ми людьми́, кото́рых я люблю́ и о ком я забо́чусь.Ich habe große Angst davor, von denen verachtet zu werden, die ich liebe und die mir am Herzen liegen.
- Разве ты не отве́тственен за э́то?Bist du denn nicht dafür verantwortlich?
- Я не отве́тственен за э́то.Dafür bin ich nicht verantwortlich.
- Я не несу́ отве́тственность за э́то.Dafür bin ich nicht verantwortlich.
- Сего́дня по наше́й вера́нде пры́гали белки, и мы даже успе́ли их сфотографировать.Heute sprangen Eichhörnchen über unsere Veranda, und es ist uns sogar gelungen, sie zu fotografieren.
- Я уча́ствую в мероприя́тии от начала до конца́.Ich nehme an der Veranstaltung von Anfang bis Ende teil.
- У Мэри нет по́вода серди́ться на своего́ му́жа.Maria hat keine Veranlassung, ihrem Mann böse zu sein.
- Оста́вь коробку на крыльце́.Lass die Kiste auf der Veranda.
- Том сиде́л на вера́нде и чита́л газе́ту.Tom saß auf der Veranda und las die Zeitung.
- Том сиде́л на вера́нде и чита́л вече́рнюю газе́ту.Tom saß auf der Veranda und las die Abendzeitung.
- Том и Мэри сидя́т на вера́нде и мило бесе́дуют.Tom und Maria sitzen auf der Veranda und unterhalten sich.