klar russisch
коне́чно
natürlich, gewiss, klar, freilich, aber ja
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
поня́тно
verständlich
verstehbar, deutlich
klar, begreiflich
verständlicherweise
све́тлый
hell, klar
licht
определённый
bestimmt, klar festgesetzt, eindeutig
definitiv, ausdrücklich
я́сный
klar, hell, heiter, deutlich
deutlich
разобра́ться
sich auskennen, aufklären
Ordnung machen, in Ordnung bringen, ordnen, sich klarwerden, sich zurechtfinden, klug werden
zerlegt werden, auseinandergenommen werden
вы́ясниться
klar werden, sich klären, sich herausstellen
прозра́чный
durchsichtig, transparent
klar, eindeutig, offensichtlich
вы́яснить
herausfinden, feststellen, dahinterkommen
klären, klarstellen
поня́тный
verständlich
verstehbar, deutlich
klar, begreiflich
отчё́тливо
deutlich, klar, scharf
чётко
deutlich, klar
scharf, nicht verschwommen
светло́
hell, klar
licht
уточни́ть
präzisieren, klarstellen
чёткий
deutlich, klar
scharf
я́сность
Klarheit, Deutlichkeit
выясня́ть
herausfinden, feststellen, dahinterkommen
klären, klarstellen
я́вственно
klar, deutlich, vernehmlich
разъясни́ть
klarstellen
отчётливый
deutlich, klar, scharf
толко́вый
erklärend, sinndeutend, Bedeutungs-, Erklärungs-, verständlich
verständig, vernünftig, klar
gescheit, klug
уточня́ть
präzisieren, klarstellen
очи́стка
Reinigung, Säuberung
Klarierung
выясня́ться
klar werden, sich klären, sich herausstellen
вня́тно
klar
проя́сниться
klar werden, sich aufklären, sich aufhellen, sich aufheitern
проясни́ться
klar werden, sich aufklären, sich aufhellen, sich aufheitern
разъясня́ть
erklären, klarmachen, erläutern
расколо́ться
entzwei brechen, splittern, spalten, zerbrechen
sich entzweien, Klartext reden, auspacken
отчека́нить
prägen, ziselieren, aufprägen
klar und deutlich sprechen
ла́дить
auskommen, sich verstehen, sich vertragen, klarkommen
in Ordnung bringen, reparieren, stimmen
machen, vorhaben
beharrlich wiederholen
смы́слить
denken, sich auskennen, verstehen, klarkommen
я́вственный
klar, deutlich, vernehmlich
проя́снить
klarstellen
erhellen
вырисо́вываться
sich abzeichnen, klar werden
очи́ститься
sich reinigen, sich säubern, klar werden
чёткость
Klarheit, Deutlichkeit, Leserlichkeit, Schärfe, Genauigkeit, Exaktheit
толко́во
sinnvoll, verständlich
verständig, vernünftig, klar
gescheit, klug
раска́лываться
splittern, spalten, zerbrechen
die Fakten auf den Tisch legen, Klartext reden, auspacken
я́вствовать
klar hervorgehen, folgern, sich ergeben
прозра́чность
Durchsichtigkeit, Klarheit
прозра́чно
durchsichtig, transparent
klar, eindeutig
растолкова́ть
auseinandersetzen, klarmachen, erklären, ausdeutschen
пола́дить
auskommen, sich verstehen, sich vertragen, klarkommen
вразуми́тельный
verständlich, einleuchtend, verstehbar, klar, logisch
пого́жий
sonnig, warm, klar
просветлённый
licht, klar, ruhig, heiter
проясня́ться
klar werden, sich aufklären, sich aufhellen, sich aufheitern
отчётливость
Klarheit, Deutlichkeit
разде́льный
getrennt, klar, deutlich
вня́тный
vernehmlich, klar, deutlich
очища́ться
sich reinigen, sich säubern, klar werden
впряму́ю
geradewegs, offen heraus, direkt, klipp und klar, ohne Umschweife
wahrlich, gewiss
кларне́т
Klarinette
прозре́ть
klar sehen, begreifen
разъясни́ться
sich aufklären, klar werden
разъя́сниться
sich aufklären, klar werden
дохо́дчиво
fasslich, verständlich, begreifbar, eingängig, deutlich, unmissverständlich, klar
дохо́дчивый
fasslich, verständlich, begreifbar, eingängig, deutlich, unmissverständlich, klar
приго́жий
brauchbar, tauglich, verwendbar, geeignet
hübsch, schön, adrett, feinslieb
schön, klar, warm, sonnig
безду́мье
Fehlen einer klaren Linie, Durcheinander, Verworrenheit
Gedankenlosigkeit, Sorglosigkeit, Unbekümmertheit, Oberflächlichkeit
ве́дренный
strahlend, klar, sonnig, trocken
вня́тность
Klarheit, Deutlichkeit, Verständlichkeit, Zusammenhang, Logik
дохо́дчивость
Fasslichkeit, Verständlichkeit, Eingängigkeit, Deutlichkeit, Unmissverständlichkeit, Klarheit
кларнети́ст
Klarinettist
клерова́ть
klären, klaren
обла́живать
richten, schärfen, wieder klar machen, wieder in Ordnung / auf Vordermann bringen
отчека́нивать
prägen, ziselieren, aufprägen
klar und deutlich sprechen
проясне́ть
klar werden
sich beruhigen
aufhellen, sich aufheitern
einsichtig / logisch / durchschaubar werden
растолко́вывать
auseinandersetzen, klarmachen, erklären, ausdeutschen
расчища́ться
sauber / klar / hell werden, sich aufklären, sich aufhellen, aufklaren
релье́фно
reliefartig, erhaben, plastisch, skulptural
klar gegliedert, räumlich gestaltet
сби́вчивость
fehlende Klarheit / Logik, verwirrender / verworrener / verwirrter Charakter
сла́живаться
ausmachen, aushandeln, übereinkommen
klargehen, klappen, in Ordnung gehen, sich einpegeln
сосчи́тываться
abrechnen (mit jemandem)
└ Geldangelegenheiten / Meinungsverschiedenheiten ┘ klären, auseinanderkommen, miteinander klarkommen
сче́сться
Geldangelegenheiten / Meinungsverschiedenheiten klären, auseinanderkommen, miteinander klarkommen
abrechnen (mit jemandem)
скле́иваться
kleben, festkleben, zusammenheften
klappen, klargehen, in Ordnung gehen, Erfolg haben
скле́иться
kleben, festkleben, zusammenheften
klappen, klargehen, in Ordnung gehen, Erfolg haben
слад
Klarkommen, Hinkommen, Auskommen, Herankommen, Herstellen von Harmonie
разъясня́ться
klar werden, sich klären
прозрева́ть
klar sehen, begreifen
распу́тываться
sich klären, sich aufklären, wieder klar werden, sich lösen lassen, sich entwirren
endlich ein Ende finden
sich von einer Fessel befreien
распу́таться
sich klären, sich aufklären, wieder klar werden, sich lösen lassen, sich entwirren
endlich ein Ende finden
sich von einer Fessel befreien
вы́рисоваться
sich abzeichnen, klar werden
уясне́ние
Klärung, Abklären, Klarmachen, Durchdenken, Durchdenken
ясноо́кий
mit klaren Augen
поя́снеть
etwas aufklaren, sich aufhellen
klarer werden, an Klarheit gewinnen
уясни́ться
klar werden, sich zunehmend klar abzeichnen, sich herauskristallisieren
уясня́ться
klar werden, sich zunehmend klar abzeichnen, sich herauskristallisieren
Beispiele
- Да, конечно.Ja klar.
- После 125 лет разви́тия ясно: Эсперанто больше, чем просто язы́к.Nach 125 Jahren Entwicklung ist klar: Esperanto ist mehr als nur eine Sprache.
- Ясно ли моё объясне́ние?Ist meine Erklärung klar?
- Э́то ясно?Ist das klar?
- Ду́маю, я не совсем ясно вы́разился.Ich denke, ich war nicht klar genug.
- Чтобы ка́ждый понима́л: э́то моя́ страна́, и её пробле́мы — мои́ пробле́мы!Damit es jedem klar ist: Dies ist mein Land, und seine Probleme sind meine Probleme.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Ну да, ну да.Ja, klar!
- Теперь всё ясно.Jetzt ist alles klar.
- Скоро ста́ло ясно, что собы́тия приобрета́ют опа́сный оборо́т.Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.
- Причи́на тому ясна́.Der Grund hierfür ist klar.
- По пра́вде сказа́ть, мои́ обя́занности тут плохо определены, точнее, совсем не определены, а лишь описаны в о́бщих черта́х.Um die Wahrheit zu sagen, meine Pflichten hier sind unzureichend definiert, genauer gesagt, keineswegs klar definiert, sondern lediglich grob umrissen worden.
- Причи́на ясна́.Der Grund ist klar.
- Теперь мне поня́тно, что же́нщина, кото́рую я счёл медсестро́й, — э́то врач.Mir ist jetzt klar, dass die Frau, die ich für eine Schwester hielt, Ärztin ist.
- Теперь мне всё ясно.Jetzt ist mir alles klar.
- Том был я́вно пьян.Tom war ganz klar betrunken.
- Том я́вно уста́л.Tom war ganz klar müde.
- Можно я тебе сего́дня вечером позвоню́? - "Конечно!"Kann ich dich heute Abend anrufen? "Klar!"
- Можно тебе сего́дня вечером позвони́ть? - "Конечно!"Kann ich dich heute Abend anrufen? "Klar!"
- Наде́юсь, за́втра пого́да прояснится.Ich hoffe, dass Wetter klart morgen auf.
- Том и на кларне́те игра́ет.Tom spielt auch Klarinette.
- Ви́дят ли кошки сны? - "Ну конечно!"„Träumen Katzen?“ – „Na klar!“
- Ста́ло ясно, что украденный велосипе́д принадлежа́л ему.Es wurde klar, dass ihm das gestohlene Fahrrad gehörte.
- Ясно.Alles klar.
- У нее есть замеча́тельная спосо́бность преодолева́ть любы́е тру́дности.Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit, mit jeder beliebigen Schwierigkeit klarzukommen.
- Не подумав, не начина́й.Zuerst musst du Klarheit über deine Absicht gewinnen; erst dann kanst du beginnen.
- Я не могу́ ясно мы́слить.Ich kann nicht klar denken.
- Име́ется ли чёткая конце́пция обуче́ния?Gibt es ein klares Unterrichtskonzept?
- Бы́ло совершенно очевидно, что пять челове́к не мо́гут исче́знуть бесследно.Es war völlig klar, dass fünf Leute nicht spurlos verschwinden können.
- Посмотре́л посла́ние Пути́на и по́нял: при мое́й жи́зни ничего не изме́нится.Ich sah Putins Botschaft und mir wurde klar: An meinem Leben wird sich nichts ändern.
- Чем дольше я размышля́л, тем яснее понима́л: э́ти стра́хи тая́тся в душе ка́ждого из нас.Je länger ich nachdachte, desto mehr wurde mir klar: Diese Ängste birgt die Seele eines jeden von uns.
- Не́бо сего́дня я́сное.Der Himmel ist heute klar.
- У тебя есть чёткое представле́ние о том, как штукатурить стены?Bist du dir im Klaren, wie man Wände verputzt?
- Нам необходимо чёткое видение бу́дущего.Wir benötigen eine klare Zukunftsvorstellung.
- Твои́ статьи́ всегда очень ясно написаны и прия́тны для чте́ния.Deine Artikel sind immer sehr klar und angenehm zu lesen.
- Ей каза́лось, что у неё никогда ещё не бы́ло таки́х я́сных мы́слей.Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.
- Всё ясно?Ist alles klar?
- Я отве́тил я́сным францу́зским языко́м, что не понима́ю его вопро́са.Ich antwortete in einem klaren Französisch, dass ich seine Frage nicht verstehe.
- Вы́воды лежа́т на пове́рхности.Die Schlussfolgerungen sind klar ersichtlich.
- «Пе́ред вокза́лом откры́лось новое кафе́. Ты не против со мной туда как-нибудь сходи́ть?» — «Конечно! Когда тебе будет удобно?»„Vor dem Bahnhof hat ein neues Café aufgemacht. Willst du nicht mal mit mir dahin?“ – „Klar! Wann würde es dir denn passen?“
- Я скажу́ откры́тым те́кстом.Ich werde Klartext reden.
- Слишком мно́гим не ясно, что настоя́щая коммуника́ция - э́то вещь зиждущаяся на взаи́мности.Zu viele Menschen machen sich nicht klar, dass wirkliche Kommunikation eine wechselseitige Sache ist.
- Э́то совершенно ясно: всё должно вы́глядеть демократи́чно, но мы до́лжны держа́ть всё в рука́х.Es ist doch ganz klar: Es muss demokratisch aussehen, aber wir müssen alles in der Hand haben.
- Тем вре́менем мне ста́ло ясно, что я тебя неправильно по́нял.Inzwischen ist mir klar geworden, dass ich dich missverstanden hatte.
- Ну что, теперь дошло́? - "Да, проясня́ется помаленьку".„Na, dämmert es nun?“ – „Ja, allmählich wird mir die Sache klar.“
- Только позже я по́нял, как бли́зко был к сме́рти.Mir wurde erst später klar, wie nahe ich dem Tod gewesen war.
- Не бы́ло ясно, заверши́ли ли они э́то де́ло или нет.Es war nicht klar, ob sie es vollendet hatten oder nicht.
- В геста́по не смогли́ поня́ть смысл подслушанной радиогра́ммы: «Юстас, ты осёл. Алекс». Только один Штирлиц, ру́сский шпио́н в Берли́не, улови́л, что Москва́ присво́ила ему Геро́я Сове́тского Сою́за.In der Gestapo konnte man nicht den Sinn des abgehörten Funkspruches verstehen: „Eustace, du bist Esel. Alex“. Nur allein Stierlitz, dem russischen Spion in Berlin, wurde es klar, dass Moskau ihm den Helden der Sowjetunion verliehen hatte.
- Назва́ть ве́щи свои́ми имена́ми — значит вы́сказать что-то ясно и чётко.„Die Dinge beim Namen nennen“, bedeutet, etwas klar und deutlich zu sagen.
- В я́сные дни вдали можно уви́деть Фудзи.An klaren Tagen kann man in der Ferne den Fuji sehen.
- Ладно, поду́маю за́втра, на свежую го́лову.Gut, ich werde morgen mit einem klaren Kopf darüber nachdenken.
- Э́то абсолютно поня́тная вещь.Das ist eine ganz klare Sache.
- Если хо́чешь что-то сказа́ть - говори́ прямо.Wenn du etwas zu sagen hast, dann sprich’s klar aus!
- Тебе поня́тно, что я говорю́?Ist dir klar, was ich sage?
- Ясно выража́й свои́ мы́сли.Drücke deine Gedanken klar aus.
- Улучшенное – враг просто хоро́шего. Именно по э́той причи́не математически упорядоченный, постоянно и заботливо стандартизируемый неме́цкий язы́к с чёткой и логи́чной фонетикой всё ещё не стал основным языко́м междунаро́дного обще́ния.Das Verbesserte ist der Feind des allgemein Guten. Aus diesem Grunde ist die mathematisch geordnete und stets sorgfältig standardisierende deutsche Sprache mit einer klaren und logischen Phonetik immer noch nicht zur Hauptsprache der internationalen Kommunikation geworden.
- Мне неясно, почему в том ме́сте должна́ стоя́ть запята́я. Будь добра́, объясни́.Mir ist nicht klar, warum an der Stelle ein Komma stehen muss. Erklär’s mir bitte!
- Мне непоня́тно, почему в том ме́сте должна́ быть запята́я. Объясни́, пожалуйста.Mir ist nicht klar, warum an der Stelle ein Komma stehen muss. Erklär’s mir bitte!
- Вода така́я прозра́чная, что дно видно.Das Wasser ist so klar, man kann bis zum Grund sehen.
- Ах вот как! Теперь поня́тно.Ach so! Jetzt ist es mir klar.
- Ах вот оно что! Теперь ясно.Ach so! Jetzt ist es mir klar.
- У меня не эмо́ции, а чёткое осозна́ние того́, что моя́ жизнь никако́го смы́сла не име́ет.Ich habe keine übermäßigen Emotionen, sondern ein klares Verständnis davon, dass mein Leben keinen Sinn hat.
- Э́то должно быть поня́тно ка́ждому.Das sollte jedem klar sein.
- Э́то ясно всем.Es ist klar für alle.
- Сего́дня я́сная ночь и хорошо видны звёзды.Heute ist eine klare Nacht, und man kann gut die Sterne sehen.
- Тебе ясна́ зада́ча?Ist dir die Aufgabe klar?
- Если чего-то хо́чешь, то так и скажи́! Мы́сли чита́ть я ещё не научи́лась.Wenn du etwas willst, dann sprich es klar aus! Gedanken lesen kann ich noch nicht!
- Я буду говори́ть откры́тым те́кстом.Ich werde Klartext reden.