Stüdie russisch
этю́д
Stüdie, Etüde
отка́зник
Nicht-Reisekader, Zwangs-Staatsbürger (jemand, dem die kurzzeitige / die ständige Ausreise verweigert wurde – historisch, in der Sowjetunion)
Verweigerer, Wehrdienstverweigerer, Kriegsdienstverweigerer
Waise, zur Adoption freigegebenes Kind
вы́клянчить
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
подстраховать
sichern, absichern, helfen, stützen, abstützen, unter die Arme greifen
Hilfestellung geben (Turnen)
выкля́нчивать
betteln, erbetteln, mit ständigen Bitten └ auf die Nerven gehen / zur Verzweiflung bringen┘
дисгармони́ровать
die Harmonie stören
мика́до
Mikado (Spiel, wichtigstes Stäbchen in diesem Spiel)
первоосно́ва
das A und O, die Basis von allem, Fundament, Gerüst
раска́ркаться
immer mehr krächzen, immer stärker krächzen
immer mehr unken, immer stärker unken, den Teufel an die Wand malen, etwas berufen
сде́льно
Leistungs-, Stück-, auf die Stückfertigung bezogen
сме́нщица
Ablösung, Kollegin, die einen ablöst
ревни́вица
die (krankhaft / ständig) Eifersüchtige
Beispiele
- Э́ти пробле́мы будут разрешены в ближа́йшем бу́дущем.Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden.
- Извините за беспоко́йство, но вам звоня́т.Verzeihen Sie die Störung, aber da ist ein Anruf für Sie.
- В города́х ско́рость ограничена до 50 км/ч.In den Städten ist die Geschwindigkeit auf 50 km/h beschränkt.
- В э́той ко́мнате нет сту́льев.Es gibt keine Stühle in diesem Raum.
- Две сестры́ постоянно ссо́рились друг с другом.Die beiden Schwestern stritten ständig miteinander.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- Древние герма́нские племена́ в попы́тке лече́ния боле́зней испо́льзовали лека́рственные травы.Die germanischen Stämme des Altertums wandten Heilkräuter an, um Krankheiten zu heilen.
- Кто э́тот Том, о кото́ром ты постоянно говори́шь?Wer ist denn dieser Tom, von dem du ständig sprichst?
- Я разорва́л газе́ту на куски́.Ich zerriss die Zeitung in Stücke.
- Прости́те за беспоко́йство.Verzeihen Sie die Störung.
- В э́том рестора́не спаге́тти едя́т па́лочками.In diesem Restaurant werden Spaghetti mit Stäbchen gegessen.
- Э́то дифференциальное уравне́ние мо́жет быть легко решено через преобразова́ние Лапласа.Diese Differentialgleichung kann leicht mit Hilfe der Laplace-Transformation gelöst werden.
- Ту́рция была́ сильне́е Гре́ции.Die Türkei war stärker als Griechenland.
- Полови́на мирово́го населе́ния прожива́ет в города́х.Die Hälfte der Weltbevölkerung lebt in Städten.
- Лю́ди постоянно меня об э́том спра́шивают.Das fragen mich die Leute ständig.
- Э́та пробле́ма всё ещё не решена.Dieses Problem ist noch immer ungelöst.
- Бакте́рии, передающиеся при поцелу́е, помога́ют укрепи́ть вашу имму́нную систе́му.Die Bakterien, die bei einem Kuss übertragen werden, helfen, das Immunsystem zu stärken.
- Сту́лья сделаны из де́рева.Die Stühle sind aus Holz gemacht.
- Э́ти сту́лья неудо́бные.Diese Stühle sind nicht bequem.
- Будь собой и говори́, как чу́вствуешь, ибо те, кто э́тим раздража́ется, не важны, а те, кто важны, э́тим не раздража́ются.Sei, was du bist, und sag, was du fühlst, denn die sich dran stören, zählen nicht, und die zählen, stören sich nicht dran.
- В э́то вре́мя года ду́ет ветер с океа́на.Um diese Jahreszeit bläst ein Wind vom Ozean her.
- Том отнёс сту́лья в сосе́днюю ко́мнату.Tom brachte die Stühle ins Nebenzimmer.
- Э́ти два кусо́чка не подхо́дят друг к дру́гу.Die zwei Stücke hier passen nicht zusammen.
- Те два кусо́чка подхо́дят друг к дру́гу.Die zwei Stücke da passen zusammen.
- Он всю ночь стона́л от си́льной бо́ли.Er stöhnte die ganze Nacht wegen starker Schmerzen.
- Любо́вь - э́то не игра́, ты не мо́жешь выбира́ть лу́чшие кусо́чки!Liebe ist kein Spiel, du kannst also nicht die besten Stücke aussuchen!
- Ветер постепенно уси́ливается, и волны стано́вятся больше и больше.Der Wind wird allmählich stärker und die Wellen werden größer und größer.
- Для борьбы́ против мно́жества боле́зней герма́нские племена́ испо́льзовали лека́рственные расте́ния.Zur Bekämpfung einer Vielzahl von Krankheiten wandten die germanischen Stämme Heilpflanzen an.
- Прошу́ проще́ния за беспоко́йство.Entschuldige die Störung.
- В чем же си́ла ма́лых и сре́дних предприя́тий? — "Как правило, именно э́ти – ма́лые и сре́дние – игроки́ создаю́т основную часть всех рабо́чих мест в национа́льных эконо́миках."„Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?“ — „In der Regel schaffen diese — kleinen und mittleren — Akteure den Großteil der Arbeitsplätze in der Volkswirtschaft.“
- Разломите шокола́д на кусо́чки.Brechen Sie die Schokolade in kleine Stücke.
- Э́та пробле́ма полностью решена.Dieses Problem ist vollständig gelöst.
- Ду́маю, что вопро́с решён.Ich denke, die Frage ist gelöst.
- Существу́ет не так много материа́лов, выдерживающих постоя́нные измене́ния между си́льным нагрева́нием и после́дующим охлажде́нием.Es gibt nicht viele Werkstoffe, die den ständigen Wechsel zwischen starkem Aufheizen und anschließender Abkühlung überstehen.
- Курсы — э́то наиболее распространенная фо́рма изуче́ния языка́.Kurse stellen die am stärksten verbreitete Form des Sprachenlernens dar.
- Депре́ссия — наиболее распространенная фо́рма психи́ческого расстро́йства.Die Depression ist die am meisten verbreitete Form der psychischen Störung.
- Критику́й мои́ предложе́ния, пока я не начну́ стона́ть в му́ках, пресле́дуй меня грамма́тикой, ведь мне э́того так не хвата́ет.Kritisiere meine Sätze, bis ich stöhn gequält, jag mich quer durch die Grammatik, weil mir sonst was fehlt.
- Том постоянно спит на уро́ках. Можно поду́мать, что он прихо́дит в шко́лу только для того́, чтобы поспа́ть.Tom schläft ständig im Unterricht. Es scheint, als ginge er nur zum Schlafen in die Schule.
- Всякий исчезающий язы́к уно́сит с собой часть исто́рии челове́чества.Jede Sprache, die verschwindet, nimmt ein Stück Menschheitsgeschichte mit sich fort.
- Августин де́лит челове́чество на две гру́ппы, одну из кото́рых ожида́ет спасе́ние, а другу́ю — ги́бель. При э́том он опира́ется на библе́йское уче́ние.Augustinus teilt die Menschheit in zwei Gruppen. Auf die eine von ihnen wartet die Erlösung, auf die andere das Verderben. Dabei stützt er sich auf die biblische Lehre.
- Моё вре́мя стоит дорого, ведь вре́мя - э́то самое це́нное, что у нас есть. Но вре́мени на изуче́ние языко́в мне не жаль никогда. Потому как с ка́ждым но́вым выученным словом наш со́бственный мир стано́вится чуточку интере́снее.Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.
- Почему э́ти двое постоянно ссо́рятся?Warum streiten sich die beiden ständig?
- Сигаре́тный дым меша́ет други́м пассажи́рам.Der Zigarettenrauch stört die anderen Passagiere.
- Таба́чный дым меша́ет остальны́м пассажи́рам.Der Zigarettenrauch stört die anderen Passagiere.
- У постоя́нных бед есть один плюс: те кого они мучают непрерывно, стано́вятся в конце́ концо́в кре́пкими.Ständiges Unglück hat ein Gutes: die es in einem fort quält, macht es schließlich hart.
- Он обнару́жил корру́пцию в городско́й вла́сти.Er deckte die Korruption in der städtischen Regierung auf.
- В 1954 году по инициати́ве Никиты Хрущёва Крым был передан из соста́ва Росси́йской Сове́тской Федерати́вной Социалисти́ческой Респу́блики в соста́в Укра́инской Сове́тской Социалисти́ческой Респу́блики.Im Jahre 1954 wurde die Krim auf Initiative von Nikita Chruschtschow aus der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik herausgelöst und der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik zugeordnet.
- Эрмитаж в Санкт-Петербурге – один из крупне́йших в ми́ре музе́ев.Die Eremitage in St. Petersburg ist eines der größten Museen der Welt.
- Во вре́мя свое́й пое́здки по Италии он посети́л не́сколько городо́в, прославившихся их красото́й, таки́х, например, как Неаполь или Флоре́нция.Während seiner Reise durch Italien hat er mehrere Städte besucht, die dank ihrer Schönheit zu Ruhm gelangten, wie zum Beispiel Neapel oder Florenz.
- Самолёт упа́л, пассажи́ры поги́бли.Das Flugzeug stürzte ab, die Passagiere kamen ums Leben.
- Балканы пережива́ют сильне́йшее за после́дние сто двадцать лет наводне́ние.Der Balkan erlebt die stärksten Überschwemmungen der letzten einhundertzwanzig Jahren.
- Нау́ка не все пробле́мы реша́ет.Die Wissenschaft löst nicht alle Probleme.
- Одно вре́мя года сменя́ет другое.Eine Jahreszeit löst die andere ab.
- Госуда́рственная Ду́ма России (ни́жняя пала́та парла́мента) предлага́ет запрети́ть произво́дство, ввоз и прода́жу кед, балеток и о́буви на каблуках-шпильках на террито́рии Тамо́женного Сою́за (Россия, Белару́сь, Казахста́н) - "из-за опа́сности, кото́рую они представля́ют для здоро́вья люде́й".Die Staatsduma Russlands (Unterhaus des Parlaments) schlägt vor, die Herstellung, die Einfuhr und den Verkauf von Turn-, Ballett- und Stöckelschuhen in der Zollunion (Russland, Weißrussland und Kasachstan) „wegen Gefahr für die Gesundheit der Menschen“ zu verbieten.
- Ру́сские писа́тели Ильф и Петров мо́гут рассма́триваться как вдохнови́тели созда́ния иску́сственного языка́ токипона со слова́рным запа́сом 120 едини́ц. Эллочка-людоедка, герои́ня сатири́ческого рома́на «Двенадцать сту́льев» э́того дуэ́та, применя́ет в обще́нии только 30 слов.Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.
- Укра́инские силовики́ пыта́ются заня́ть города и посёлки между Донецком и Луганском, чтобы отрезать э́ти два ва́жных города друг от дру́га.Die ukrainischen Sicherheitskräfte versuchen, die Städte und Dörfer zwischen Donezk und Luhansk zu besetzen, um diese beiden wichtigen Städte voneinander abzuschneiden.
- В э́той ме́стности постоянно случа́ются пожа́ры.In dieser Gegend kommt es ständig zu Bränden.
- Э́ти пробле́мы не мо́гут быть решены в ра́мках капиталисти́ческого о́бщества.Diese Probleme können im Rahmen der kapitalistischen Gesellschaft nicht gelöst werden.
- Начало кровотече́ния означа́ло для первобы́тных люде́й в большинстве́ слу́чаев ско́рую смерть, так как в ра́ну попадала инфе́кция, кото́рая уси́ливалась с тече́нием вре́мени и вызыва́ла в коне́чном ито́ге смерть.Der Beginn einer Blutung bedeutete für Urmenschen meist einen baldigen Tod, denn die Wunde infizierte sich, die Infektion wurde im Laufe der Zeit stärker und verursachte schließlich den Tod.
- В Германии пра́вит не пра́во си́льного. Здесь пра́вит си́ла права.In Deutschland gilt nicht das Recht des Stärkeren. Hier gilt die Stärke des Rechts.
- Во мно́гих языка́х нет граммати́ческой катего́рии рода. Но э́то не меша́ет их носи́телям быть как мужчи́ной или же́нщиной, так и ге́ем.Viele Sprachen haben keine grammatikalische Geschlechtskategorie. Aber dies stört nicht Muttersprachlern, sowohl männliches oder weibliches Geschlechts als auch schwul zu sein.
- Лев То́лстой: "Си́ла росси́йской вла́сти де́ржится на неве́жестве наро́да. Власть зна́ет э́то и потому всегда будет боро́ться против просвеще́ния".Lew Tolstoj: „Die Stärke der russländischen Macht beruht auf der Unwissenheit des Volkes. Die Macht versteht dies und wird deshalb immer im Kampf gegen die Bildung sein.“
- Он стона́л всю ночь от си́льной бо́ли.Er stöhnte die ganze Nacht wegen starker Schmerzen.
- Где-то на э́той плане́те жил когда-то один ма́ленький наро́д, кото́рый объедини́лся с наде́ждой вокруг голубо́го фла́га с двенадцатью звёздами. Но пришло́ тако́е вре́мя, что он потеря́л своё му́жество и между его племена́ми разрази́лась вражда́.Irgendwo auf diesem Planeten lebte einst ein kleines Volk, das scharte sich hoffnungsvoll um eine blaue Flagge mit zwölf Sternen. Doch es kam eine Zeit, da es seinen Mut verlor und zwischen seinen Stämmen Streit ausbrach.
- Ничего, если я дверь открою?Stört es dich, wenn ich die Tür öffne?
- Он низверга́ет власти́телей с престо́ла и возвыша́ет смире́нных.Er stößt die Mächtigen vom Thron und erhöht die Niedrigen.
- Престу́пность постоянно растёт.Die Kriminalität steigt ständig.
- Э́тот постоя́нный шум де́йствует мне на не́рвы.Dieser ständige Lärm nervt mich.
- Э́ту пробле́му можно реши́ть иначе.Dieses Problem kann anders gelöst werden.
- Э́ту пробле́му можно реши́ть по-другому.Dieses Problem kann anders gelöst werden.
- Мы реши́ли э́ту пробле́му.Wir haben dieses Problem gelöst.
- Важне́йшие города Кот-д’Ивуара — Ямусукро и Абиджан.Die wichtigsten Städte der Elfenbeinküste sind Yamoussoukro und Abidjan.