Russland- russisch
Росси́я
Russland
росси́йский
russisch, Russland-
белору́ссия
Weißrussland, Belorussland
российско
russisch, auf Russland bezogen
эсе́р
Anhänger der Partei Gerechtes Russland
Белару́сь
Belarus, Weißrussland
буря́т
Burjate, Volk eines Territoriums in Russland
древнеру́сский
Russe im alten Russland vor der Revolution
волокола́мск
Wolokolamsk (Stadt in Russland)
комбе́д
Komitee gegen Armut (im Russland der Oktoberrevolution), Kleinbauernausschuss
единоро́сс
Anhänger der Partei "Einiges Russland, Mitglied der Partei "Einiges Russland""
благонадёжный
zuverlässig, Vertrauen erweckend, verlässlich
loyal, liberal, der herrschenden Ordnung positiv gegenüberstehend, nicht umstürzlerisch (Russland von 1917)
благонаме́ренность
positive Einstellung gegenüber der Regierung und ihrer Politik, Loyalität (Russland vor 1917)
испра́вник
Kreispolizeichef (Russland vor 1917)
русифика́тор
Programm zur Anpassung an die Bedingungen in Russland, Russifizierungsprogramm, Lokalisierungssoftware für Russland
Russifizierer, Verfechter der Politik einer Anpassung anderer Ethnien an die russische
русифика́ция
Anpassung an die Bedingungen in Russland, Russifizierung
уря́дник
Wachtmeister (Polizei im zaristischen Russland), Unteroffizier (Armee im zaristischen Russland)
дово́дчик
Nachbearbeiter
Gerichtsvollzieher (im alten Russland)
Beispiele
- Я из России.Ich komme aus Russland.
- Э́та страна́ называ́ется Россия.Dieses Land heißt Russland.
- Я родила́сь в России.Ich wurde in Russland geboren.
- Владивосто́к - э́то го́род в России.Wladiwostok ist eine Stadt in Russland.
- Э́та де́вушка из России.Die junge Dame ist aus Russland.
- Москва́ - столи́ца России.Moskau ist die Hauptstadt von Russland.
- Россия отклони́ла оба тре́бования.Russland wies beide Forderungen zurück.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Мы из России.Wir kommen aus Russland.
- Произведено в России.Hergestellt in Russland.
- О́зеро Байка́л в России - самое глубо́кое о́зеро в ми́ре.Der Baikalsee in Russland ist der tiefste See der Erde.
- Россия - самое большо́е госуда́рство в ми́ре, а Ватика́н - самое ма́ленькое госуда́рство в ми́ре.Russland ist der größte Staat der Welt und der Vatikan ist der kleinste Staat der Welt.
- Я роди́лся в России.Ich wurde in Russland geboren.
- Владивосто́к - го́род в России.Wladiwostok ist eine Stadt in Russland.
- Минск - столи́ца Белоруссии.Minsk ist die Hauptstadt von Weißrussland.
- Некоторые ру́сские счита́ют, что в остально́м ми́ре Россию не воспринима́ют всерьёз.Es gibt Russen, die glauben, dass Russland von der übrigen Welt nicht ernst genommen wird.
- Я в России.Ich bin in Russland.
- Зи́мние Олимпи́йские игры 2014 будут проводи́ться в Сочи́, несмотря на то что э́то одно из немно́гих мест в России, где зимой не быва́ет снега.Die Olympischen Winterspiele 2014 finden in Sotschi statt, wenngleich es sich um einen der wenigen Orte in Russland handelt, wo es im Winter keinen Schnee gibt.
- Некоторые журнали́сты утвержда́ют, что Россия и США нахо́дятся в конфронта́ции в ка́честве конкуре́нтов в борьбе́ за влия́ние на разви́тие Украи́ны.Einige Journalisten behaupten, dass Russland und die USA sich als Konkurrenten im Kampf um Einfluss auf die Entwicklung der Ukraine gegenüberstehen.
- Россия, Европе́йский Сою́з и США обвиня́ют друг дру́га во вмеша́тельстве во вну́тренние дела Украи́ны.Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
- Ло́гика и здра́вый смысл подска́зывают, что Россия, Европе́йский сою́з и США до́лжны де́йствовать вместе.Die Logik und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass Russland, die Europäische Union und die Vereinigten Staaten gemeinsam handeln müssen.
- США гото́вят но́вые са́нкции против России.Die USA bereiten neue Sanktionen gegen Russland vor.
- Россия — крупне́йшая страна́ в ми́ре.Russland ist das größte Land der Erde.
- Председа́тель Си Цзиньпин подчеркну́л, что Китай, Россия и Монго́лия явля́ются до́брыми сосе́дями и партнёрами.Präsident Xi Jinping unterstrich, dass China, Russland und die Mongolei gute Nachbarn und Partner sind.
- Россия большая.Russland ist groß.
- Фра́нция, Австрия и Россия заключи́ли сою́з против Пруссии.Frankreich, Österreich und Russland bildeten eine Allianz gegen Preußen.
- Э́та страна́ называ́ется Россией.Dieses Land heißt Russland.
- Э́то Россия!Das ist Russland!
- Мы пое́хали в Россию.Wir gingen nach Russland.
- Наверное, не зря теорети́ческий маркси́зм роди́лся именно в Германии, а практи́ческий марксизм-ленинизм реализова́лся только в России.Sicherlich wurde der theoretische Marxismus nicht umsonst ausgerechnet in Deutschland geboren, doch ein praktischer Marxismus-Leninismus wurde nur in Russland realisiert
- Наша Россия не смогла́ бы жить дальше, если бы мы переста́ли расска́зывать анекдо́ты о наше́й сего́дняшней траги́ческой действи́тельности.Unser Russland wäre nicht in der Lage weiterzuleben, wenn wir nur aufhörten, Witze über unsere jetzige tragische Realität zu erzählen.
- В России снег идет не все вре́мя, и медве́ди там по у́лицам тоже не бе́гают.In Russland schneit es nicht die ganze Zeit und Bären laufen in den Straßen auch nicht herum.
- Бразилия, Россия, Индия, Китай - э́то страны БРИК.Brasilien, Russland, Indien und China bilden die BRIC-Staaten.
- Са́мбо, то есть "самооборо́на без ору́жия", стано́вится всё более популя́рным в Евро́пе. Э́та те́хника самозащи́ты была́ создана в России.Sambo, eine in Russland entstandene Technik der Selbstverteidigung, wird in Europa immer populärer. Der Name steht für "cамооборона без оружия", was Selbstverteidigung ohne Waffen bedeutet.
- В России сэ́ндвич часто называ́ют бутербро́дом.Ein belegtes Brot wird in Russland oft Butterbrot genannt.
- Тяжело́ живется в России без знания ру́сского языка́.Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig.
- Фра́нция вела́ войну́ с Россией.Frankreich führte Krieg gegen Russland.
- В России - настоя́щая англома́ния. Захва́тывает она все слои́ населе́ния. Она - престижна, она - модна.In Russland herrscht eine wahre Anglomanie. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung. Sie besitzt Prestige und gilt als modisch.
- Скорее Евро́па могла́ бы стать ча́стью России, нежели Россия - ча́стью Евро́пы.Eher könnte Europa ein Teil Russlands sein, als Russland ein Teil Europas.
- Центра́льное отопле́ние — э́то наиболее распространенная фо́рма отопле́ния в России.Die Zentralheizung ist die in Russland am weitesten verbreitete Heizungsart.
- Паводковая обстано́вка в России стабилизи́ровалась.Die Hochwasserlage in Russland hat sich stabilisiert.
- Ленин полага́л, что именно Россия — самое сла́бое звено́ в це́пи империали́зма — начнёт мирову́ю револю́цию.Lenin nahm an, dass gerade Russland — das schwächste Kettenglied des Imperialismus — die Weltrevolution beginnen würde.
- Россия бои́тся потеря́ть пози́ции вели́кой держа́вы.Russland fürchtet um seine Großmachtstellung.
- У челове́ка, кото́рый не хоте́л бы объедине́ния Украи́ны с Россией, нет сердца, а у того́, кто хо́чет э́того объедине́ния, нет ра́зума.Ein Mensch, der sich nicht die Vereinigung der Ukraine mit Russland wünscht, hat kein Herz, und derjenige, der diese Vereinigung will, hat keinen Verstand.
- Наде́жды Ки́пра найти́ спасе́ние в России бы́ли большими, но они не оправда́лись.Die Hoffnungen Zyperns auf eine Rettung durch Russland waren groß, doch sie wurden nicht wahr.
- Можно ли по-прежнему утвержда́ть, что Россия и Украи́на явля́ются бра́тскими стра́нами?Kann man weiterhin behaupten, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?
- Россия посла́ла солда́т, кото́рые за́няли ва́жные пози́ции на укра́инском Кры́мском полуо́строве. Э́ти молчали́вые молодые лю́ди но́сят зелёную фо́рму без пого́н.Russland sandte Soldaten aus, die auf der ukrainischen Halbinsel Krim wichtige Positionen besetzt haben. Diese schweigsamen jungen Männer tragen eine grüne Uniform ohne Schulterstücke.
- Владимир Пути́н отме́тил, что в слу́чае эскалации наси́льственных де́йствий в отноше́нии русскоязы́чного населе́ния, проживающего в восто́чных регио́нах Украи́ны и в Кры́му, Россия не смо́жет оста́ться в стороне́ и будет применя́ть необходи́мые ме́ры в ра́мках междунаро́дного права.Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.
- Мини́стр иностра́нных дел сказа́л, что никто не име́ет права зли́ться на Россию.Der Außenminister sagte, niemand dürfe Russland böse sein.
- Россия ведёт себя в Кры́му как слон в посудной ла́вке.Russland verhält sich auf der Krim wie ein Elefant im Porzellanladen.
- Что э́тот рефере́ндум значит для вас лично? – "Домой, в Россию".„Was bedeutet dieses Referendum für Sie persönlich?“ – „Heim nach Russland.“
- Перспекти́вы строи́тельства газопрово́да из России в Евро́пу через Чёрное мо́ре и Балканы очень тума́нны. Я ви́жу довольно мра́чное бу́дущее прое́кта «Ю́жный пото́к».Die Aussichten für den Bau einer Gasleitung von Russland nach Europa durch das Schwarze Meer und über den Balkan sind sehr trübe. Ich sehe die Zukunft des Projektes „South Stream“ ziemlich düster.
- Белоруссия возобнови́ла прода́жу биле́тов на поезда укра́инского направле́ния.Weißrussland hat den Verkauf von Fahrscheinen für Züge in Richtung Ukraine wieder aufgenommen.
- Россия - э́то общественно-политическая форма́ция несконча́емого глоба́льного экспериме́нта.Russland ist eine sozial-politische Formation des endlosen globalen Experiments.
- Можно ли всё ещё говори́ть, что Россия и Украи́на — бра́тские страны?Kann man jetzt noch sagen, dass Russland und die Ukraine Bruderländer sind?
- Сего́дня в Пеки́не состоя́лось долгожда́нное заключе́ние га́зового контра́кта между Россией и Китаем.Heute fand in Peking der lang erwartete Abschluss eines Gasvertrages zwischen Russland und China statt.
- За то, чтобы Чече́нская Респу́блика остава́лась в соста́ве России, Москва́ пла́тит ей дань в разме́ре 2 миллиа́рдов до́лларов в год.Jedes Jahr zahlt Moskau einen Tribut in Höhe von 2 Milliarden Dollar an die Tschetschenische Republik ein, damit sie ein Teil von Russland bleibt.
- Госуда́рственная Ду́ма России (ни́жняя пала́та парла́мента) предлага́ет запрети́ть произво́дство, ввоз и прода́жу кед, балеток и о́буви на каблуках-шпильках на террито́рии Тамо́женного Сою́за (Россия, Белару́сь, Казахста́н) - "из-за опа́сности, кото́рую они представля́ют для здоро́вья люде́й".Die Staatsduma Russlands (Unterhaus des Parlaments) schlägt vor, die Herstellung, die Einfuhr und den Verkauf von Turn-, Ballett- und Stöckelschuhen in der Zollunion (Russland, Weißrussland und Kasachstan) „wegen Gefahr für die Gesundheit der Menschen“ zu verbieten.
- С незапа́мятных времён у России бы́ло два "класси́ческих" бе́дствия - дураки́ и дороги. Теперь сюда можно приплюсовать ещё и футбо́л.Seit undenklichen Zeiten gibt es in Russland zwei "klassische" Kalamitäten – Narren und Straßen. Jetzt kann man auch noch den Fußball hinzufügen.
- Общеупотребительное сло́во "футболи́ст" заменя́ется теперь в России оте́чественным неологи́змом "мячепинатель".Das allgemeingebräuchliche Wort „Fußballer“ wird zur Zeit in Russland durch den einheimischen Neologismus „Ballstoßer“ ersetzt.
- Игро́к сбо́рной Коста-Рики Кейлор Антонио Навас Гамбоа вполне мо́жет быть признан лу́чшим голки́пером чемпиона́та ми́ра по футбо́лу в Бразилии. Он никогда не игра́л в России и привы́к лови́ть любы́е мячи́, летящие в цель.Keylor Antonio Navas Gamboa, der Spieler der Nationalmannschaft Costa Ricas, kann als bester Torhüter der Fußball-Weltmeisterschaft in Brasilien erkannt werden. Er hat nie in Russland gespielt und ist daran gewöhnt, alle ins Ziel fliegenden Bälle zu fangen.
- Джон Теффт назначен но́вым посло́м США в России. Росси́йские вла́сти характеризу́ют его как о́пытного специали́ста по «цветным» револю́циям. Тем не менее, Москва́ дала́ согла́сие на его назначе́ние. Отмеча́ется также, что его предше́ственник Майкл Макфол провали́л аналоги́чную заду́мку.John Tefft ist zum neuen US-Botschafter in Russland ernannt worden. Russische Behörden charakterisieren den amerikanischen Diplomaten als einen erfahrenen Spezialisten für „farbige“ Revolutionen. Dennoch hat Moskau seiner Ernennung zugestimmt. Es wird auch darauf hingewiesen, dass sein Vorgänger, Michael McFaul, an einem ähnlichen Vorhaben gescheitert ist.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Росси́йская Федера́ция ограни́чивает или запреща́ет ввоз отде́льных ви́дов сырья́, сельхозпродукции и продово́льствия из стран, кото́рые поддержа́ли са́нкции против России.Die Russische Föderation beschränkt oder verbietet die Einfuhr bestimmter Arten von Rohstoffen, Agrarprodukten und Nahrungsmittel aus Ländern, die Sanktionen gegen Russland unterstützt haben.
- Россия представля́ет собой аванга́рд революцио́нной борьбы́ в Евро́пе.Russland bildet die Vorhut der revolutionären Aktion in Europa.
- В России к иностра́нцам отно́сятся с забо́той. Если у вас с собой много де́нег, и вам тяжело́ их нести́, вас с ра́достью освободя́т от них.In Russland sorgt man sich sehr um das Wohlergehen von Ausländern. Wenn Sie viel Geld mit sich führen, und es Ihnen schwerfällt, es zu tragen, wird man es Ihnen gern abnehmen.
- Россия для нас стратеги́ческий партнёр или геополитический проти́вник?Ist Russland für uns ein strategischer Partner oder ein geopolitischer Kontrahent?
- Россия располо́жена и в Евро́пе и в А́зии.Russland liegt sowohl in Europa als auch in Asien.
- В ка́ждом го́роде России есть у́лица Ленина и у́лица Пушкина.In Russland gibt es in jeder Stadt eine Lenin- und eine Puschkinstraße.
- Неме́цкий язы́к явля́ется вторы́м по популя́рности иностра́нным языко́м в России после англи́йского.Deutsch ist in Russland nach Englisch die zweitpopulärste Fremdsprache.
- В России де́йствовал юлианский календа́рь.In Russland galt der julianische Kalender.
- Телеви́зор оде́рживает в России уве́ренную побе́ду в би́тве с холоди́льником.Der Fernseher gewinnt in Russland einen überwältigenden Sieg im Kampf gegen den Kühlschrank.
- Только в России высо́кий рейтинг главы госуда́рства мо́жет поддерживаться в тече́ние до́лгого вре́мени наряду с недопустимо ни́зким рейтингом непосредственно руководимых им органов вла́сти – парла́мента и прави́тельства. Евро́па молча недоумева́ет.Allein in Russland kann die höchste Bewertung des Staatsoberhauptes für eine lange Zeit mit den unannehmbar niedrigen Bewertungen der direkt von ihm geleiteten Regierung und des Parlaments gleichzeitig beibehalten werden. Europa schweigt verwundert.
- Россия есть игра́ приро́ды, а не ума́.Russland ist das Ergebnis des Naturspiels, aber nicht des Verstandes.
- За три года рабо́ты в России Фабио Капелло не вы́учил ру́сский язы́к, но хорошо понима́ет смысл нескольких специфи́ческих для росси́йского футбо́ла слов, как например: «отка́т» («доброво́льный» возвра́т работода́телю части сознательно завышенной су́ммы контра́кта), «договорняк» (согласова́ние результа́та ма́тча), «слив» (умы́шленный про́игрыш ма́тча).In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).
- Сего́дняшняя Россия уника́льна и тем непостижи́мым уму́ обстоя́тельством, что только в э́той стране́ мо́гут быть одновременно канонизированы не только убие́нная ца́рская семья́ Николая II, но и её уби́йцы – большевики́.Das heutige Russland ist einzigartig auch durch eine unfassbare Tatsache: nur in diesem Land können nicht nur die ermordete Zarenfamilie von Nikolaus II, sondern auch die Bolschewiki, ihre Killer, zur gleichen Zeit heilig gesprochen werden.
- Россия – ро́дина модернизированных двойны́х станда́ртов, а Соединённые Шта́ты – всего лишь страна́ жа́лких плагиа́торов её «ноу-ха́у».Russland ist der Geburtsstaat der aktualisierten Doppelmoral, und die Vereinigten Staaten sind nur ein Land der elenden Plagiatoren seines „Know-hows“.
- Гре́ция вы́брала ужа́сный коне́ц, Россия предпочита́ет у́жас без конца́.Griechenland hat ein schreckliches Ende gewählt, Russland bevorzugt Schrecken ohne Ende.
- Россию начала покида́ть пя́тая коло́нна. Пе́рвые четыре "коло́нны" - тво́рческая интеллиге́нция, веду́щие инжене́ры, учёные и настоя́щая полити́ческая оппози́ция - эмигри́ровали уже давно. В стране́ остаю́тся только патрио́ты, старики́ и жанда́рмы.Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.
- Сего́дня в России началось уничтоже́ние продуктов пита́ния, ранее импортированных из стран, кото́рые ввели́ са́нкции.Heute hat man in Russland begonnen, die Lebensmittel zu vernichten, die zuvor aus den „Sanktionenländern“ eingeführt wurden.
- В ра́мках уничтоже́ния продово́льствия из санкционных стран росси́йские пограни́чники в Белгородской о́бласти сожгли́ 50 живы́х утя́т, кото́рых перевози́л из Украи́ны в Россию ме́стный жи́тель.Im Rahmen der Vernichtung von Nahrungsmitteln aus Sanktionenländern verbrannten russische Grenzpolizisten in der Region Belgorod 50 Entenküken, die von einem Ortsansässigen aus der Ukraine nach Russland transportiert wurden.
- Россия заключи́ла сою́з с Фра́нцией и Великобрита́нией против Германии и Австро-Венгрии.Russland verbündete sich mit Frankreich und Großbritannien gegen Deutschland und Österreich-Ungarn.
- Россия прекрати́ла поста́вки га́за в Украи́ну.Russland hat seine Gaslieferungen in die Ukraine eingestellt.
- Иностра́нному миллиарде́ру, переехавшему в Россию, легко и просто стать миллионе́ром.Für einen nach Russland übersiedelten ausländischen Milliardär ist es ganz einfach, wieder Millionär zu werden.
- Сего́дня в России отмеча́ют День защи́тника Оте́чества.Heute begeht man in Russland den Tag der Vaterlandsverteidiger.
- В России нет ча́стной со́бственности в европе́йском понима́нии, поскольку в стране́ уже не оста́лось ничего неотчужда́емого.In Russland gibt es kein Privateigentum im europäischen Sinne, weil im ganzen Land nichts Unveräußerliches übrig geblieben ist.
- Я еду в Россию.Ich fahre nach Russland.
- Том не зна́ет, чем Россия отлича́ется от СССР.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Russland und der Sowjetunion.
- Том не зна́ет ра́зницы между Россией и СССР.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Russland und der Sowjetunion.
- Том не зна́ет, кака́я ра́зница между Россией и Сове́тским Сою́зом.Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Russland und der Sowjetunion.
- На Ве́нском конгре́ссе 1815 года Фра́нция, Брита́ния, Россия, Австрия и Пруссия договори́лись избегать войн и подавля́ть револю́ции.Auf dem Wiener Kongress des Jahres achtzehnhundertfünfzehn kamen Frankreich, Britannien, Russland, Österreich und Preußen überein, Kriege zu vermeiden und Revolutionen zu zerschlagen.
- Зачем тебе е́хать обратно в Россию? Остава́йся здесь.Warum musst du nach Russland zurück? Bleib doch hier!
- В России и в Германии рабо́тают по восемь часо́в в день.In Russland und in Deutschland arbeitet man acht Stunden am Tag.
- После 1980 года аргенти́нское та́нго обрело́ популя́рность и в Евро́пе, особенно в Германии, Финля́ндии, России и Австрии.Nach 1980 wurde der Argentinische Tango auch in Europa populär, besonders in Deutschland, Finnland, Russland und Österreich.
- У него есть подру́га по перепи́ске в России.Er hat eine Brieffreundin in Russland.