Fe russisch
земля́
Erde, Erdboden
Land, Boden. Festland
окно́
Fenster
далёкий
fern, weit, entfernt, entlegen, fremd
держа́ть
halten, festhalten
aufbewahren
verhalten, benehmen
führen, betreiben
гото́вый
bereit
fertig
gar, gekocht
ого́нь
Feuer
Feuern
Flamme, Licht
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
собира́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
ча́сто
häufig, oft
dicht, aufeinanderfolgend, feinmaschig
положи́ть
legen, hinlegen, hintun
auflegen
festlegen, festsetzen, schätzen, veranschlagen
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
враг
Feind, Gegner
то́лстый
dick, korpulent, beleibt
fettleibig, füllig
телефо́н
Telefon, Fernsprecher, Telefonnummer, Nummer
ча́стый
häufig, wiederholt
dicht, gedrängt, aufeinanderfolgend, feinmaschig
то́нкий
dünn, schlank
fein, zart, verfeinert
feinsinnig, subtil, nuanciert
обнару́жить
aufdecken, herausfinden, zum Vorschein bringen
entdecken, zeigen, feststellen, an den Tag legen
по́ле
Feld, Acker
горя́чий
heiß
feurig, hitzig, heftig, leidenschaftlich
ме́лкий
klein, Klein-, fein
seicht, flach
держа́ться
sich festhalten
halten, sich halten, auftreten, anhalten
befolgen
an etwas befestigt sein, haften
стреля́ть
schießen, feuern
собра́ться
sich versammeln, zusammenkommen, sich sammeln, sich anhäufen
sich bereitmachen, beabsichtigen, sich anschicken, die Absicht haben, sich fertigmachen
иску́сство
Kunst, Fertigkeit
мо́крый
feucht, klamm
nass
произво́дство
Produktion, Fertigung, Erzeugung, Herstellung
Betrieb
зако́нчить
beenden, fertig sein, zum Schluss kommen, abschließen
оши́бка
Fehler, Rechenfehler
Irrtum, Versehen
Abweichung
проти́вник
Gegner, Kontrahent, Widersacher, Feind
даль
Weite
Ferne
суме́ть
können
fertigbringen, schaffen
кре́пкий
fest, stark, hart
определённый
bestimmt, klar festgesetzt, eindeutig
definitiv, ausdrücklich
костёр
Feuer, Lagerfeuer, Scheiterhaufen
отсу́тствие
Abwesenheit, Fehlen, Mangel
отме́тить
anmerken, bemerken, erwähnen, feststellen, vermerken, notieren
markieren, kennzeichnen
feiern, begehen, gedenken
да́льний
fern, entlegen
entfernt, weit entfernt, weit
прове́рить
prüfen, überprüfen, kontrollieren
testen, erproben
пра́здник
Fest, Feier
Feiertag, Festtag
да́лее
weiter, ferner
установи́ть
aufstellen, montieren, einführen
installieren
herstellen, errichten
festsetzen, bestimmen
feststellen
полага́ть
mutmaßen, annehmen, vermuten, glauben, erwarten, schätzen
setzen, festlegen, auferlegen
испы́тывать
prüfen, erproben, testen, ausprobieren
empfinden, erleiden, verspüren, erfahren, erleben
поло́женный
festgelegt, vereinbart vorgeschrieben, vorgesehen
gelegt
определи́ть
bestimmen, entscheiden, festsetzen, abgrenzen
festlegen, definieren
пасту́х
Hirte, Schäfer
ру́чка
Schreibstift, Füller, Federhalter
Griff, Klinke
Armlehne
Armlehne
Händchen
телеви́зор
Fernsehgerät, Fernseher
кре́пко
fest, stark
твёрдый
hart
fest, fix, standhaft
рассма́тривать
betrachten, untersuchen, prüfen, sich ansehen
назна́чить
bestimmen, festlegen
benennen, ernennen, einsetzen, berufen zu
festsetzen, anberaumen, ansetzen, anordnen
verordnen, verschreiben, verabreichen
реши́тельно
entschlossen, fest, entschieden, kategorisch
захвати́ть
mitnehmen, nehmen, mithaben, ergreifen, hinreißen
erbeuten, erobern
überraschen, ertappen
begeistern, fesseln
приводи́ть
herbeiführen, bringen, herführen, holen, herholen
anführen, nennen, zitieren, herleiten
fertig machen
скала́
Fels, Felsen
телефо́нный
Telefon-, Fernsprech-
те́хника
Technik, Fertigkeit, Techniken, Fertigkeiten
кана́л
Kanal, Fernsehkanal
твёрдо
hart
fest
пожа́р
Brand, Feuer, Brandfall, Feuersbrunst
жёсткий
fest, starr
hart, zäh, rauh
вы́яснить
herausfinden, feststellen, dahinterkommen
klären, klarstellen
задержа́ть
aufhalten, anhalten
verzögern, hinausschieben, verschieben
verhaften, festnehmen
проверя́ть
prüfen, überprüfen, kontrollieren
testen, erproben
спра́виться
schaffen, fertigbringen, bewältigen meistern, zurechtkommen
sich erkundigen, nachforschen
ко́нчить
fertig sein, beenden, aufhören, abschließen
absolvieren
пло́тный
dicht, kompakt, kräftig
fest
eng, stramm
пили́ть
sägen, feilen
nörgeln, nerven
abreiben, abwetzen, abscheuern
перо́
Feder, wellenförmige Кlinge
Fischflosse
сыро́й
feucht, nass
roh, Roh-
назначе́ние
Bestimmung, Zweck, Verwendungszweck
Benennung, Ernennung, Nominierung, Berufung
Festlegung, Festsetzung, Zuweisung
Verordnung, Vorschrift
арестова́ть
verhaften, festnehmen
огонёк
kleines Feuer, kleine Flamme
Lichtlein, kleines Licht, Lichtschimmer
содержа́ть
halten, festhalten
enthalten, beinhalten
unterhalten, versorgen, aushalten
шку́ра
Fell, Haut, Balg
ошиби́ться
sich irren, sich täuschen
einen Fehler machen
зри́тель
Zuschauer, Zuseher, Kinobesucher, Fernsehzuschauer
вы́ставить
ausstellen, zur Schau stellen, in Vordergrund rücken
aufstellen, nominieren
hinauswerfen, feuern
zeigen, hinstellen
недалеко́
nah
nicht weit, nicht fern
осмотре́ть
besichtigen, genau betrachten, in Augenschein nehmen
untersuchen, mustern, prüfen
трус
Feigling, Angsthase, Memme
сла́вный
ruhmreich, ruhmvoll, glorreich
berühmt
gut, nett, prima, brav, fein, sympathisch
брак
Ehe
Pfusch, Fehler, Schaden, Murks
Ausschuss, Ausschussware
определя́ть
bestimmen, entscheiden, festsetzen, abgrenzen
festlegen, definieren
испыта́ть
prüfen, erproben, testen, ausprobieren
empfinden, erleiden, erfahren, erleben
устано́вка
Anlage, Vorrichtung
Aufbau, Installation, Aufstellung, Einrichtung
Festlegung, Direktive, Richtlinie
Einstellung, Ausrichtung
жи́рный
fett, fettig, fetthaltig, Fett-
гимнастёрка
Feldbluse, Uniformjacke, Bluse mit Stehkragen
аре́ст
Arrest
Verhaftung, Festnahme
рассмотре́ть
betrachten, untersuchen, prüfen, sich ansehen
полево́й
Feld-
вла́жный
feucht, nass
око́шко
Fensterchen, kleines Fenster
Schalterfenster
жир
Fett
подоко́нник
Fensterbrett, Fensterbank, Fenstersims
непра́вильный
falsch, nicht richtig, unrichtig, unrecht, irrtümlich
nicht regelkonform, unsachgemäß, regelwidrig, unregelmäßig, ungleichmäßig, abnorm, abweichend
Fehl-
конча́ть
fertig sein, beenden, aufhören, abschließen
absolvieren
гуде́ть
brummen, summen, surren
dröhnen, tönen, tuten, hupen, heulen
Party machen, feiern
Beispiele
- Я скуча́ю по тебе.Du fehlst mir.
- Я тако́й жи́рный.Ich bin so fett.
- Я челове́к с недоста́тками, но э́то недоста́тки, кото́рые мо́гут быть легко устранены.Ich bin ein Mensch, der viele Fehler hat, aber diese Fehler können leicht korrigiert werden.
- Он сде́лал одну и ту же оши́бку дважды.Er hat den gleichen Fehler zwei Mal gemacht.
- У него много враго́в в ми́ре поли́тики.Er hat in der Welt der Politik viele Feinde.
- Вдали слы́шу звук тихо шумящих дорог.In der Ferne höre ich den Laut leise rauschender Wege.
- Ви́жу фейерве́рки!Ich sehe das Feuerwerk.
- Пульт от телеви́зора под дива́ном.Die Fernbedienung liegt unter dem Sofa.
- Уверя́ю Вас, что подо́бная оши́бка никогда не повтори́тся.Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
- Она убеди́ла му́жа провести́ о́тпуск во Фра́нции.Sie überredete ihren Mann, die Ferien in Frankreich zu verbringen.
- Он вообще не смо́трит телеви́зор.Er sieht überhaupt nicht fern.
- Она уже зако́нчила рабо́ту.Sie ist mit der Arbeit schon fertig.
- Не хвата́ет вилки.Es fehlt eine Gabel.
- Лю́ди с плохи́м зре́нием не мо́гут ви́деть даль.Menschen mit schlechten Augen können nicht in die Ferne sehen.
- Закрыва́йте окно́, прежде чем ложи́ться спать.Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.
- Не могли́ бы вы откры́ть окно́?Können Sie das Fenster öffnen?
- Го́луби Бостона то́лстые и го́рдые.Die Tauben von Boston sind fett und stolz.
- Вы́ключи телеви́зор.Schalt den Fernseher aus.
- Трус — пе́рвый, кто поднима́ет кула́к.Der Feigling ist der Allererste, der die Faust erhebt.
- Чудо́вище лежа́ло на скале у верши́ны горы.Ein Monster lag auf einem Felsen nahe dem Gipfel des Berges.
- Вдали мига́ли огоньки́.Kleine Lichter blinkten in der Ferne.
- Враг врага́ — друг.Der Feind eines Feindes ist ein Freund.
- Во вре́мя Обона на железнодоро́жных ста́нциях большая неразбери́ха.Während des Obon-Festes gibt es viel Durcheinander auf den Bahnhöfen.
- Например, не хвата́ет фу́нкции "только с э́тим словосочета́нием".Es fehlt z.B. die Option: „nur mit dieser Wortgruppe“.
- Она вста́ла и подошла́ к окну́.Sie stand auf und ging zum Fenster.
- Теперь каникулы зако́нчились.Die Ferien sind jetzt vorbei.
- Я не настолько хочу́ Феррари, чтобы для его поку́пки продава́ть дом.So sehr will ich einen Ferrari auch nicht, dass ich dafür mein Haus verkaufen würde.
- Я в лицо́ назва́л его тру́сом.Ich habe ihm ins Gesicht gesagt, dass er ein Feigling ist.
- Я сде́лал оши́бку.Ich habe einen Fehler gemacht.
- Я смотрю́ телеви́зор дважды в неде́лю.Ich sehe zweimal in der Woche fern.
- Я заста́вил его подмести́ пол.Ich ließ ihn den Boden fegen.
- Она пригласи́ла нас с То́мом на вечери́нку.Sie lud Tom und mich zu der Feier ein.
- Ру́чка и каранда́ш - инструме́нты для письма.Federhalter und Bleistift sind Schreibwerkzeuge.
- Ты не должен смея́ться над его оши́бкой.Du sollst nicht über seinen Fehler lachen.
- Челове́к — еди́нственное животное, кото́рое испо́льзует ого́нь.Der Mensch ist das einzige Tier, das Feuer benutzt.
- Чего не хвата́ет?Was fehlt?
- Она открыва́ет окно́.Sie macht das Fenster auf.
- Ты по мне скуча́ешь?Fehle ich dir?
- За́втрак готов?Ist das Frühstück fertig?
- После́дняя страни́ца э́той кни́ги отсу́тствует.Die letzte Seite dieses Buches fehlt.
- Он совсем не смо́трит телеви́зор.Er schaut überhaupt kein Fernsehen.
- Не подпуска́йте ко мне э́ту соба́ку!Halte mir diesen Hund fern!
- Можно мне вы́ключить телеви́зор?Kann ich den Fernseher ausschalten?
- Мне тебя не хвата́ет.Du fehlst mir.
- Не смотри́ в окно́.Schau nicht aus dem Fenster.
- Вы зако́нчили свою́ рабо́ту?Sind Sie mit Ihrer Arbeit fertig?
- Ты смотре́л футбо́л по телеви́зору?Hast du dir im Fernsehen das Fußballspiel angesehen?
- Как ты провёл свой о́тпуск?Wie hast du deine Ferien verbracht?
- Ого́нь гори́т.Feuer brennt.
- Я посмотре́л вокруг и заме́тил, что я был еди́нственной маши́ной на доро́ге.Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war.
- За́втрак готов.Das Frühstück ist fertig.
- Я не сержу́сь на него, поскольку он сде́лал оши́бку.Ich bin nicht auf ihn böse, weil er einen Fehler gemacht hat.
- Я бы хоте́л столик у окна.Ich hätte gern einen Tisch am Fenster.
- Вы оста́вили окно́ откры́тым?Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Я купи́л но́вый телеви́зор.Ich kaufte einen neuen Fernseher.
- На уро́ке Джеймс ужасно боя́лся ошиби́ться и получи́ть замеча́ние.James hatte große Angst, im Unterricht Fehler zu machen und zurechtgewiesen zu werden.
- Чем раньше мы начнём, тем раньше мы зако́нчим.Je früher wir anfangen, desto früher werden wir fertig sein.
- Мой друг назва́л меня тру́сом.Mein Freund nannte mich einen Feigling.
- Де́вочка разби́ла окно́.Das Mädchen hat das Fenster zerbrochen.
- Я оши́бся.Ich habe einen Fehler gemacht.
- Телеви́зор не рабо́тает.Der Fernseher funktioniert nicht.
- В э́том предложе́нии нет граммати́ческих оши́бок.Dieser Satz hat keine grammatischen Fehler.
- Таро, ужин готов!Taro, das Abendessen ist fertig!
- Я не смотрю́ телеви́зор.Ich gucke nicht fern.
- Я должен откры́ть окно́.Ich muss das Fenster öffnen.
- При каки́х обстоя́тельствах возни́кла неиспра́вность?Wobei ist der Fehler aufgetreten?
- В чем проявля́ется неиспра́вность?Wie äußert sich der Fehler?
- Неиспра́вность появля́ется регулярно или только эпизоди́чески? Можно ли воспроизвести́ возникнове́ние неиспра́вности?Tritt der Fehler regelmäßig oder sporadisch auf? Ist der Fehler reproduzierbar?
- Чтобы избежа́ть поврежде́ния или дискомфорта, убеди́тесь пе́ред половы́м а́ктом, что влага́лище увлажнено.Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist.
- Некоторые оши́бки бы́ли устранены.Einige Fehler wurden behoben.
- Не открыва́йте окно́.Öffnen Sie nicht das Fenster.
- Я засну́л, смотря телеви́зор.Ich bin beim Fernsehen eingeschlafen.
- В э́той кни́ге полно оши́бок.Dieses Buch ist voller Fehler.
- Я зако́нчил полива́ть цветы́.Ich bin fertig mit Blumengießen.
- Пожалуйста, не открыва́йте окна.Öffnet bitte die Fenster nicht.
- Я готов.Ich bin fertig.
- Я гото́ва.Ich bin fertig.
- Ты будешь принима́ть уча́стие в пра́зднике?Wirst du am Fest teilnehmen?
- Мы сиде́ли вокруг огня́.Wir saßen um das Feuer.
- Враг моего́ врага́ - мой друг.Der Feind meines Feindes ist mein Freund.
- Мы попыта́лись потуши́ть ого́нь, но безуспешно. Надо бы́ло вы́звать пожа́рных.Wir versuchten das Feuer zu löschen, doch ohne Erfolg. Wir mussten die Feuerwehr rufen.
- Мы наде́емся засе́ять поле до того́, как ся́дет со́лнце.Wir hoffen, dass wir mit dem Bepflanzen des Feldes fertig werden, bevor die Sonne untergeht.
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.Ich wähle meine Freunde wegen ihres guten Aussehens, meine Bekannten wegen ihres guten Charakters und meine Feinde wegen ihres Intellekts. Man kann bei der Wahl seiner Feinde nicht sorgsam genug sein.
- Кре́пость была́ в рука́х врага́.Die Festung war in der Hand des Feindes.
- Пожа́рный продемонстри́ровал, как ту́шат ого́нь.Der Feuerwehrmann demonstrierte, wie man das Feuer löscht.
- Пожа́рный показа́л, как туши́ть ого́нь.Der Feuerwehrmann demonstrierte, wie man das Feuer löscht.
- Мы име́ем враго́в вну́тренних. Мы име́ем враго́в вне́шних. Об э́том нельзя забыва́ть, това́рищи, ни на одну мину́ту.Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
- Они поднялись на са́мый верх холма́, откуда бы́ли видны поля, река́ и небольшо́й лесок вдали.Sie erstiegen die höchste Stelle des Hügels, von wo aus ein Feld, ein Fluss und in der Ferne ein kleines Wäldchen zu sehen waren.
- На замше́лой скале он почти торжественно расстели́л шелковый плато́к и пригласи́л же́нщину сесть, рассла́биться и наслади́ться живопи́сными окре́стностями.Auf einer moosbedeckten Felsplatte breitete er — mit fast feierlichen Handbewegungen — ein Seidentuch aus und lud die Frau ein, sich zu setzen, sich zu erholen und die malerische Umgebung zu genießen.
- У меня есть один большо́й недоста́ток: находи́ть недоста́тки в други́х.Ich habe einen großen Fehler: Fehler bei den anderen zu finden.
- Раке́та прошла́ через балко́нное стекло́, затем через окно́ кварти́ры. После чего она врезалась в сте́ну и, упав на софу́, подожгла́ всю кварти́ру.Die Rakete ging durch das Fenster des verglasten Balkons, dann weiter durch das Fenster in die Wohnung. Danach traf sie gegen die Wand und fiel auf ein Sofa, bevor sie die gesamte Wohnung in Brand setzte.
- Враг моего́ врага́ — всё равно мой враг!Der Feind meines Feindes – ist immer noch mein Feind!
- Пожа́рные потуши́ли ого́нь.Die Feuerwehrmänner haben das Feuer gelöscht.
- Дорог мне друг, но поле́зен и враг: наблюде́ния дру́га си́лу оце́нят мою; враг мне ука́жет мой долг.Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen: zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.
- В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
- Дуроскоп росси́йского обыва́теля стано́вится сего́дня зле́йшим враго́м его холоди́льника.Der Fernseher des russländischen Staatsbürgers wird heute zum schlimmsten Feind seines Kühlschranks.
- Том попыта́лся потуши́ть ого́нь огнетуши́телем.Tom versuchte, das Feuer mit einem Feuerlöscher zu löschen.
- Вы просто трусы! Слы́шите? Просто трусы!Ihr seid nichts als Feiglinge! Hört ihr? Nichts als Feiglinge!
- Хотя она ещё не вы́учила уро́ки, она смо́трит телеви́зор.Obwohl sie die Hausaufgaben noch nicht fertig hat, sieht sie fern.
- В феврале́ мы э́ту жи́рную свинью́ зако́лем.Im Februar schlachten wir das fette Schwein.