Einer russisch
старшина́
Hauptfeldwebel
(Ober)maat
Ältester, Oberhaupt (einer Gemeinde)
гуля́ть
spazieren gehen, herumspazieren, bummeln
zusammensein, in einer Liebesbeziehung sein
feiern, sich amüsieren
тако́в
so ein, solch einer
заболе́ть
erkranken
von einer Leidenschaft ergriffen werden
zu schmerzen beginnen
столкну́ться
kollidieren, zusammenstoßen
aufeinanderprallen, konfrontiert sein, aufeinandertreffen
stoßen
sich einer Sache entgegensehen
treffen auf
демонстри́ровать
demonstrieren, sich an einer Demonstration beteiligen, vorführen, zeigen, bekunden
ишь
schau (mal) einer an, na so was
со́тник
Kommandeur in einer Hundertschaft, Leutnant
вы́писать
herausschreiben, kopieren, abschreiben
abonnieren
anfertigen, ausstellen
abmelden, entlassen, aus einer Liste streichen
sorgfältig schreiben, sorgfältig malen
мвд
Innenministerium
Abkürzung einer Institution
га
ha, haha (als Lachgeräusch)
Hä?, Wie bitte?
ga / gak (Schnattern einer Ente / Gans)
предпоче́сть
bevorzugen, In ihrer Branche hat sie den Ruf einer aggressiven Geschäftsfrau.
продемонстри́ровать
demonstrieren, sich an einer Demonstration beteiligen, vorführen, zeigen, bekunden
ка́пелька
Tröpfchen
Kleines, Liebling
eine Spur von einer Idee, eine Winzigkeit
ду́ло
Mündung (einer Schusswaffe), Lauf einer Schusswaffe
männliches Glied, Rohr (Penis), Schwanz (Penis)
abgeleitete Form von “дуть”
осени́ть
mit Schatten bedecken, beschatten
einfallen, erleuchten, eine Erleuchtung bekommen
umgeben mit einer bestimmten Aura
выпи́сывать
herausschreiben, kopieren
abonnieren
anfertigen, ausstellen
abmelden, entlassen, aus einer Liste streichen
sorgfältig schreiben, sorgfältig malen
ль
ob (auch zur Kennzeichnung einer indirekten Frage)
дружи́нник
Mitglied einer Truppe, Helfer
Vereinsangehöriger
Gefährte
ввод
Eingabe, Einführen, Einleitung einer Flüssigkeit, Input
братва́
Mitglieder einer Verbrechergruppe, Gang, Jungen, Kinder
са́нкция
Sanktion, Strafmaßnahme, Erteilung der Gesetzeskraft (z.B. Genehmigung durch den Monarchen in einer Monarchie)
поодино́чке
einzeln, einer nach dem anderen
я́блочко
Mittelkreis einer Zielscheibe
Äpfelchen
за́вуч
Leiter einer Studienabteilung
деся́тник
Vorarbeiter, Leiter einer Zehnergruppe auf dem Bau, Polier
ла́вочник
Händler, Kaufmann, Verkäufer in einer Bude
перебо́р
Sortierung, Prüfung, Auslese
Ausprobieren
Überschreiten
erzeugen einer Abfolge
завито́к
Haarlocke, Locke
geschwollener Stil
Schnecke (Teil einer Geige)
вро́вень
in gleicher Höhe, auf einer Höhe, bündig, in einer Ebene
глядь
da schau einer an!
siehe da
ehe man sich's versehen hat
просчита́ть
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
органи́чески
organisch, auf die Natur / ein Organ / das Wesen einer Erscheinung bezogen
biodynamisch
biologisch, ökologisch, Bio- Das unveränderliche органи'чески gehört zu
новосёл
Neusiedler, Mieter einer Neubauwohnung
подёргиваться
zucken
sich verschleiern, mit einer dünnen Schicht bedeckt sein
пристрасти́ться
einer Leidenschaft verfallen sein, in Fleisch und Blut übergegangen sein, sich gewöhnen / gewöhnt haben, einen Narren an etwas gefressen haben
впова́лку
nebeneinander (Seite an Seite), einer neben dem anderen (ungeordnet)
произво́льно
willkürlich
frei gewählt (z.B. bei einer Kür), nach Belieben
извора́чиваться
rasch ausweichen, sich losreißen, entwischen, entkommen
sich aus der Schlinge ziehen, sich aus einer Verlegenheit befreien
разлитой
verschüttet, vergossen
verbreitet, ausgegossen, erfüllt (von einer Stimmung)
разжа́ться
sich öffnen
sich entspannen (bei einer Feder)
сельпо́
Saftladen
Dorfkonsum, Geschäft einer landwirtschaftlichen Kooperative
остра́стка
Abschreckung, Androhung einer Strafe
аде́пт
absoluter Anhänger, Verfechter, Vertreter einer Lehre
трахе́я
Luftröhre, Kehle, Trachea, Trachee, Gefäß (als röhrenförmige Leitungsbahn einer Pflanze)
пе́стик
Stößel, Pistill. Stempel einer Blume
поро́жек
kleine Schwelle, Türschwelle
Bund (an einer Gitarre)
бога́тенький
ziemlich reich, gut betucht (oft mit einer Andeutung von Neureichtum oder leicht abfällig)
ортодокса́льный
orthodox, auf einer Lehrmeldung beharrend
схитри́ть
eine List anwenden, zu einer List greifen
schummeln, schwindeln, mogeln
ein falsches Spiel treiben, heucheln
озагла́вить
betiteln
mit einer Überschrift versehen
изверну́ться
rasch ausweichen, sich losreißen, entwischen, entkommen
sich aus der Schlinge ziehen, sich aus einer Verlegenheit befreien
бюдже́тник
Beamter, Mitarbeiter einer staatlichen Dienststelle, Behördenangestellter
aus öffentlichen Leistungen Finanzierter, von öffentlichen Leistungen Abhängiger (Student, Rentner, Arbeitsloser)
односло́жно
einsilbig, aus einer Silbe bestehend
замыкающий
schließend, verschließend, abschließend, zusperrend
Schlussmann, Letzter, Schließender
Schlusslicht (einer Reihe)
schließend
наизгото́вку
fertig, in Anschlag (von einer Waffe)
затруси́ть
bestäuben, mit einer feinen Schicht bedecken
lostrotten, loszuckeln
langsam losgehen
разводя́щий
züchtend, vermehrend, anbauend
scheidend
trennend
verdünnend, auflösend
ausspucken lassend, zu einer Geldausgabe nötigend
anschmierend, andrehend, einseifend, einwickelnd
anzündend, entfachend, entzündend, anmachend
in Übereinstimmung bringend, versöhnend, aussöhnend, besänftigend
штрафни́к
Angehöriger einer Strafkompanie
Sportler mit Zeitstrafe / Platzverweis
оплы́ть
herabfließen, zerfließen, heruntertropfen (von einer Kerze)
aufquellen, anschwellen, dick werden (vom Gesicht)
разно́счик
Bote, Austräger, Vertreter, Träger einer Krankheit
адресо́к
Adresse, kleiner Zettel mit einer Adresse
то́ника
Tonika (Grundton einer Tonleiter)
брандма́уэр
Brandmauer, Feuerschutzwand, feuerfeste Trennwand, Reklametafel vor einer nackten Wand
Firewall
надписа́ть
beschriften, mit einer Aufschrift versehen
скиф
Skythe, Szythe
Einer, Skiff
инкрусти́ровать
inkrustrieren, mit einer Inkrustation versehen
als Intarsienarbeit gestalten
зачехли́ть
mit einer Schutzhülle versehen, mit einer Plane bedecken
комиссова́ть
von einer Kommission für tauglich/untauglich, fähig/unfähig bezeichnet werden
инкасса́тор
Mitarbeiter einer Geldtransportfirma, Geld- und Werttransporteur
вы́борка
Stichprobe, Auszug, Sample, Entnahme
Abnahme einer Ware
запя́тки
Lakaienbank (hinten auf einer Kutsche)
Wagentritt, Trittbrett
Schwellertrittbrett
неусто́йка
Vertragsstrafe, Konventionalstrafe, Verzugszinsen, Pön, Reugeld
Nichterfüllung einer Verpflichtung, Treulosigkeit
Reinfall, Misserfolg, Panne
батаре́ец
Soldat einer Artilleriebatterie, Artillerist
толсту́ха
Dicke, Fette, Maschine (von einer Frau mit üppigen Formen), Madam, Dickmadam
фигура́нт
in einer Untersuchung auftretende Person (Beschuldigter, Verdächtigter, Zeuge)
Hauptperson
очередни́к
Angemeldeter, listenmäßig Erfasster, Mitglied in einer Warteliste, demnächst Anspruchsberechtigter, Anwärter
Anwärter
просчи́тывать
berechnen, nachrechnen, durchrechnen, ausrechnen
bis zu einer Zahl zählen
sich verrechnen
eine ganze Zeit lang rechnen
прогнози́рование
Vorhersage, Schätzung, Voraussage, Prognostizieren, Erstellen einer Prognose
Wettervorhersage
кро́вник
Bluträcher, Blutverwandter (im Kontext einer Blutfehde)
ро́вня
jemand Ebenbürtiges, jemand, der einem anderen das Wasser reichen kann, eine Frau, die einer anderen das Wasser reichen kann
како́й-либо
(irgend) einer
миря́нин
Mitglied einer dörflichen Lebensgemeinschaft, Bauer
то́ник
Tonic-Getränk, Tonic, Tonicwater, Energydrink
Tonika, Grundton einer Tonleiter, Dreiklang
облага́ться
besteuert werden, einer Steuer unterliegen, abgabepflichtig sein
адъюнкту́ра
Aspirantur einer Militärhochschule
апоце́нтр
entferntester Punkt einer Umlaufbahn, Apozentrum
аукциони́ст
Auktionator, Leiter einer Versteigerung
ба́рочник
Mitglied einer Barkenbesatzung
безбо́жие
Glaubenslosigkeit, Atheismus, Weltlichkeit, Nichtzugehörigkeit zu einer Religionsgemeinschaft
atheistische Propaganda, religionsfeindliche Betätigung, religionsfeindliche Ideologie
безду́мье
Fehlen einer klaren Linie, Durcheinander, Verworrenheit
Gedankenlosigkeit, Sorglosigkeit, Unbekümmertheit, Oberflächlichkeit
бла́говест
Gebetläuten, Läuten mit einer Glocke
бо́йлер
Heißwasserbereiter, Warmwasserbereiter, Boiler, Warmwasserboiler
Heizkessel (einer Zentralheizung)
видоиска́тель
Sucher (einer Kamera), Bildsucher, Okular
выцвета́ние
Verblassen, Ausbleichen
Ausblühung (Entstehen einer Salzschicht auf dem Boden)
гоминда́новец
Angehöriger einer Sondereinheit des russischen Innenministeriums
групповщи́на
Gruppenlobbyismus, Orientierung an den Interessen einer bestimmten Gruppe, Gruppeninteressenvertretung, Cliquenwirtschaft
Zersplitterung, mangelnde Geschlossenheit
двоевла́стие
Doppelherrschaft, Biarchie
Doppelspitze (in einer Tabelle / in einem Sportwettkampf)
деби́т
Fördermenge an Erdöl / Erdgas / Wasser pro Zeiteinheit, Ergiebigkeit (einer Rohstoffquelle), Schüttung
диффере́нт
Trimm, Trimmlage, Lastigkeit (Buglastigkeit, Hecklastigkeit)
Preisunterschied, Preisdifferenz (zwischen Bestellung und Erhalt einer Ware)
Beispiele
Уби́ть двух за́йцев одним вы́стрелом.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
Он вы́пил ча́шку освежающего ча́я.
Er erfrischte sich mit einer Tasse Tee.
Ёко танцева́ла с изя́ществом, удивившим нас.
Yoko tanze mit einer Grazie, die uns verblüffte.
На приёме один из его полити́ческих оппоне́нтов уни́зил его в прису́тствии мно́гих госте́й.
Auf der Party hat ihn einer seiner politischen Gegner vor den Augen zahlreicher Gäste gedemütigt.
Я живу́ в ма́леньком городке́.
Ich lebe in einer kleinen Stadt.
После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.
Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
Он присма́тривает себе рабо́ту.
Er schaut sich nach einer Arbeit um.
Все до́лжны совлада́ть с большим коли́чеством тру́дностей в э́том ми́ре.
Jeder auf dieser Welt muss mit einer Menge von Schwierigkeiten zurechtkommen.
Ich wurde von einer Katze gekratzt.
Земля́ име́ет фо́рму апельси́на.
Die Erde hat die Form einer Apfelsine.
Це́нность хоро́шего воспита́ния не изме́рить деньга́ми.
Den Wert einer guten Erziehung kann man nicht in Geld messen.
Мы живём рядом с большо́й библиоте́кой.
Wir wohnen in der Nähe einer großen Bibliothek.
В демокра́тии важно, чтобы пре́сса была́ незави́симой.
In einer Demokratie ist es wichtig, dass die Presse unabhängig ist.
Клитор - са́мый чувстви́тельный орган же́нщины.
Die Klitoris ist das empfindlichste Organ einer Frau.
Самолёт приземли́тся через час.
Das Flugzeug wird in einer Stunde landen.
Он принима́л уча́стие в экспеди́ции.
Er nahm an einer Expedition teil.
Один из нас ошиба́ется.
Einer von uns irrt.
Жизнь часто сра́внивают с путеше́ствием.
Man vergleicht das Leben oft mit einer Reise.
Интересно, как себя чу́вствует челове́к, женившийся на тако́й прекра́сной же́нщине?
Ich frage mich, wie sich jemand fühlt, der mit solch einer wunderschönen Frau verheiratet ist.
От вне́шнего ми́ра можно отгороди́ться газе́той.
Den Blick in die Welt kann man mit einer Zeitung versperren.
Но мало кто заду́мывается, что копи́рование англи́йских слов, те́рминов и фраз приво́дит к необрати́мому измене́нию мышле́ния.
Doch nur wenige Menschen bedenken, dass das Kopieren englischer Wörter, Begriffe und Wendungen zu einer irreversiblen Veränderung des Denkens führt.
Он живёт в при́городе Ло́ндона.
Er lebt in einer Londoner Vorstadt.
Э́тот рома́н расска́зывает исто́рию семьи с северо-восто́ка Бразилии, кото́рая переезжа́ет в юго-восто́чную часть страны.
Dieser Roman erzählt die Geschichte einer Familie aus dem Nordosten Brasiliens, die in den südöstlichen Teil des Landes umzieht.
Я попыта́лся отговори́ть своего́ дру́га от жени́тьбы.
Ich versuchte, meinen Freund von einer Heirat abzubringen.
Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.
Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
Шекспир - один из велича́йших поэ́тов.
Shakespeare ist einer der größten Poeten.
Том не зна́ет ра́зницы между миллио́ном и миллиа́рдом.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Million und einer Milliarde.
Он отве́тил на мой вопро́с не только нестанда́ртным, но и совершенно неожи́данным о́бразом.
Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.
Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?
Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
На о́строве среди о́зера возвыша́ются живопи́сные развалины вели́чественного готи́ческого замка.
Auf einer Insel inmitten des Sees ragen die malerischen Ruinen einer majestätischen gotischen Burg auf.
Широ́кое бе́лое поло́тнище с краси́вой вы́шивкой, напоминая дре́внее мари́йское зна́мя, заколыха́лось на небольшо́м ветерке́ на конце́ шеста́.
Am oberen Ende einer Stange flatterte in einer leichten Brise ein großes, weißes Fahnentuch, das mit seinen schönen Stickereien an ein altes Maribanner erinnerte.
Если тре́нер сиди́т на дива́не, кото́рый стоит на экипа́же, и у после́днего есть води́тель, то всё хорошо. Если же экипа́ж сиди́т на дива́не, а дива́н на тре́нере, а води́тель управля́ет экипа́жем, то дива́н сломан, а тре́нер мёртв.
Wenn ein Coach auf einer Couch, die auf einem Fuhrwerk steht, sitzt und letzteres einen Fahrer hat, geht alles gut. Wenn ein Fuhrwerk auf einer Couch sitzt und diese auf einem Coach, aber der Fahrer ersteres fährt, ist die Couch kaputt und der Coach tot.
Том не зна́ет, чем миллио́н отлича́ется от миллиа́рда.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Million und einer Milliarde.
Том не зна́ет, кака́я ра́зница между миллио́ном и миллиа́рдом.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einer Million und einer Milliarde.
Чтобы внедри́ть в о́бщество что-то новое, необходи́мы успе́шная страте́гия и доста́точная мотива́ция.
Um eine Neuerung in die Gesellschaft einzuführen, bedarf es einer erfolgreichen Strategie und einer ausreichenden Motivation.



















