vergangen russisch
про́шлый
vergangen, vorig
пре́жний
ehemalig, vergangen
да́вний
einstig, vor langer Zeit geschehen, längst vergangen, längst gewesen
alt
проше́дший
vergangen, vorig
мину́вший
vergangen, verflossen, der vorige
исте́кший
verflossen, abgelaufen, vergangen, vorig
быль
wahre Geschichte, Vergangenes
про́шлое
Vergangenheit
давнопроше́дший
uralt, längst vergangen
мину́вшее
Vergangenheit, was vorbei ist
проте́кший
vergangen, verflossen, verstrichen
проше́дшее
Vergangenheit
Beispiele
- Про́шлое можно только знать, но не изменя́ть. Бу́дущее можно только изменя́ть, но не знать.Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen.
- Про́шлой но́чью мне присни́лся стра́нный сон.Vergangene Nacht hatte ich einen komischen Traum.
- Прошло́ уже двадцать лет.Zwanzig Jahre sind schon vergangen.
- Где вы жи́ли в про́шлом году?Wo haben Sie im vergangenen Jahr gewohnt?
- В про́шлом году он был в Кио́то.Er war im vergangenen Jahr in Kyōto.
- Мы изуча́ем про́шлое ради бу́дущего.Wir studieren die Vergangenheit um der Zukunft willen.
- О его про́шлом я знал так же мало, как и о про́шлом своего́ роди́теля.Über seine Vergangenheit wusste ich ebensowenig, wie über die Vergangenheit meiner Eltern.
- Вы никогда не мо́жете планировать бу́дущее, оставаясь в про́шлом.Du kannst die Zukunft nicht aus der Vergangenheit heraus planen.
- Понима́ние настоя́щего невозможно без хоро́шего понима́ния про́шлого.Das Verstehen der Gegenwart ist ohne ein gutes Verständnis der Vergangenheit unmöglich.
- Прошло́ сто лет с тех пор, как затону́л "Титаник".Hundert Jahre sind seit dem Untergang der Titanic vergangen.
- У ка́ждого свято́го есть про́шлое, у ка́ждого гре́шника есть бу́дущее.Jeder Heilige hat eine Vergangenheit, und jeder Sünder hat eine Zukunft.
- Бу́дущее нужда́ется в про́шлом.Zukunft braucht Vergangenheit.
- С тех пор прошло́ десять лет.Seitdem sind zehn Jahre vergangen.
- Прошло́ сорок лет.Vierzig Jahre sind vergangen.
- Десять лет прошло́ с её сме́рти.Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen.
- Десять лет прошло́ с его сме́рти.Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen.
- Я купи́л э́то в про́шлом году.Ich habe das vergangenes Jahr gekauft.
- Я купи́ла э́то в про́шлом году.Ich habe das vergangenes Jahr gekauft.
- В про́шлом он, как мне кажется, жил в Испа́нии.In der Vergangenheit lebte er, wie mir scheint, in Spanien.
- Я ничего не зна́ю о про́шлом Тома.Ich weiß nichts aus Toms Vergangenheit.
- Забу́дь про про́шлое, живи́ настоя́щим, ду́май о бу́дущем.Vergiss die Vergangenheit, lebe in der Gegenwart, denke an die Zukunft.
- Прошло́ десять лет с тех пор, как у́мер мой оте́ц.Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist.
- Про́шлой но́чью я совсем не спал.Vergangene Nacht habe ich gar nicht geschlafen.
- Прошло́ десять лет.Zehn Jahre sind vergangen.
- Ваше про́шлое меня не интересу́ет.Ihre Vergangenheit interessiert mich nicht.
- Забу́дь о про́шлом, живи́ настоя́щим, ду́май о бу́дущем.Vergiss die Vergangenheit, lebe in der Gegenwart, denke an die Zukunft.
- С тех пор прошло́ два года.Zwei Jahre sind seitdem vergangen.
- Том хо́чет больше знать о про́шлом Мэри.Tom will mehr über Marys Vergangenheit erfahren.
- На про́шлой неде́ле Том отме́тил своё двадцатиле́тие.Tom feierte vergangene Woche seinen zwanzigsten Geburtstag.
- Постаре́ть — значит отбро́сить беспоко́йство о про́шлом.Alt werden heißt, die Ängste über die Vergangenheit loszuwerden.
- У ка́ждого свято́го есть про́шлое, а у ка́ждого гре́шника - бу́дущее.Jeder Heilige hat eine Vergangenheit, und jeder Sünder hat eine Zukunft.
- Том не горди́тся свои́м про́шлым.Tom ist auf seine Vergangenheit nicht stolz.
- С тех пор как мы пожени́лись, прошло́ три года.Drei Jahre sind vergangen, seit wir geheiratet haben.
- В про́шлом году я прочёл больше пятисот книг.Im vergangenen Jahr habe ich mehr als fünfhundert Bücher gelesen.
- Он был в Кио́то в про́шлом году.Er war im vergangenen Jahr in Kyōto.
- Си́льное землетрясе́ние произошло́ про́шлой но́чью.In der vergangenen Nacht gab es ein starkes Erdbeben.
- Про́шлой но́чью в Бостоне шёл снег.Vergangene Nacht schneite es in Boston.
- Том горди́тся свои́м про́шлым.Tom ist stolz auf seine Vergangenheit.
- Прошло́ десять лет с тех пор, как я прие́хал в Япо́нию.Es sind zehn Jahre vergangen, seit ich nach Japan gekommen bin.
- Тома пресле́дует про́шлое.Tom wird von seiner Vergangenheit verfolgt.
- Что прошло́, того́ больше нет.Was vergangen ist, kehrt nicht wieder.
- Уже прошло́ почти 10 лет, а ты неизменно прекра́сна.Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön.
- Дождь идёт с про́шлой но́чи.Es regnet seit vergangener Nacht.
- Как ты провела́ прошедшее ле́то?Wie hast du den vergangenen Sommer verbracht?
- Э́то всё оста́лось теперь в про́шлом.Das gehört jetzt alles der Vergangenheit an.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- Кри́зис должен не только дать толчо́к к по́искам оши́бок и причи́н его возникнове́ния в про́шлом, но в пе́рвую о́чередь дать сти́мул к разрабо́тке бу́дущих страте́гий.Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
- Кри́зис должен был бы побуди́ть не только обнару́жить оши́бки и причи́ны в про́шлом, но также дать сти́мул, в пе́рвую о́чередь, к разрабо́тке бу́дущих страте́гий.Eine Krise sollte nicht nur dazu anregen, die Fehler und Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren, sondern in erster Linie Anlass geben, künftige Strategien zu entwickeln.
- Кри́зис должен дать толчо́к в пе́рвую о́чередь к разрабо́тке страте́гий на бу́дущее, а не только к по́искам оши́бок и причи́н их возникнове́ния в про́шлом.Eine Krise sollte in erster Linie dazu anregen, Strategien für die Zukunft zu entwickeln, und nicht nur ein Anlass sein, Fehler und ihre Ursachen in der Vergangenheit aufzuspüren.
- Мой оптими́зм корени́тся в про́шлом наро́да Украи́ны.Mein Optimismus wurzelt in der Vergangenheit des Volkes der Ukraine.
- Я челове́к из про́шлого, ведь я роди́лся ещё в про́шлом тысячеле́тии.Ich bin ein Mann aus der Vergangenheit, denn ich bin im verflossenen Jahrtausend geboren worden.
- Один из са́мых интере́сных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом настоящее мо́жет быть объяснено из про́шлого.Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Gegenwart aus der Vergangenheit heraus erklärt werden kann.
- В музе́е иску́сства ХХ века мы уви́дели Марию и Тома, с кото́рыми мы познако́мились летом про́шлого года.Im Museum der Kunst des 20. Jahrhunderts sahen wir Maria und Tom, die wir im Sommer des vergangenen Jahres kennengelernt hatten.
- Про́шлой но́чью он ви́дел в не́бе летающую таре́лку.Vergangene Nacht sah er eine fliegende Untertasse am Himmel.
- У меня пропа́ла всякая охо́та к э́тому.Die Lust dazu ist mir vergangen.
- Хотя в по́шлом бы́ли предложены реше́ния, мы только сего́дня име́ем возмо́жность предприня́ть пе́рвые шаги́ к их осуществлению.Obwohl bereits in der Vergangenheit Lösungen erwogen wurden, haben wir erst jetzt die Möglichkeit die ersten Schritte zu ihrer Verwirklichung zu unternehmen.
- Я слы́шал разгово́ры, что э́та зима́ мо́жет быть самой холо́дной за после́дние десять лет.Ich habe sagen hören, dass es der kälteste Winter wäre, den wir in den vergangenen zehn Jahren hatten.
- Поли́ция и́щет свиде́телей вооруженного ограбле́ния, кото́рое произошло́ в заку́сочной проше́дшей но́чью в 11 часо́в.Die Polizei sucht nach Zeugen des bewaffneten Raubüberfalls, der sich in der vergangenen Nacht um 11 Uhr auf einen Schnellimbiss ereignete.
- Не плачь о том, что прошли́ прекра́сные дни, лу́чше усмехни́сь им вслед.Schöne Tage - nicht weinen, dass sie vergangen, sondern lächeln, dass sie gewesen.
- Э́та кни́га была́ впервые опубликована в про́шлом году.Dieses Buch wurde erstmals im vergangenen Jahr veröffentlicht.
- Про́шлой но́чью был хоро́ший шанс наблюда́ть поля́рное сия́ние.Vergangene Nacht gab es gute Chancen, Polarlichter zu beobachten.
- Про́шлая ночь дала́ хоро́шую возмо́жность уви́деть метеорный пото́к.Die vergangenen Nacht bot eine gute Gelegenheit, einen Meteorschwarm zu sehen.
- Кто закрыва́ет глаза на про́шлое, не уви́дит настоя́щего.Wer vor der Vergangenheit die Augen verschließt, wird blind für die Gegenwart.
- Э́то предложе́ние на иври́те в проше́дшем или настоя́щем вре́мени?Steht der hebräische Satz in der Vergangenheit oder in der Gegenwart?
- Про́шлой но́чью я вовсе не спала.Vergangene Nacht habe ich gar nicht geschlafen.
- Твоё про́шлое меня не интересу́ет.Deine Vergangenheit interessiert mich nicht.
- Том не лю́бит вспомина́ть о про́шлом.Tom erinnert sich nicht gern an die Vergangenheit.
- После траге́дии мину́вших суток был объявлен двухдне́вный тра́ур по всей Украи́не.Nach der Tragödie der vergangenen vierundzwanzig Stunden wurde in der Ukraine eine zweitägige Staatstrauer ausgerufen.
- Из-за ли́вней, кото́рые начались в среду́, реки вы́шли из берего́в.Aufgrund von Regenfällen, die am vergangenen Mittwoch begannen, traten die Flüsse über die Ufer.
- Прошло́ почти три неде́ли с тех пор, как я верну́лся в Бостон.Fast drei Wochen sind vergangen, seit ich nach Boston zurückgekehrt bin.
- С по́мощью телеско́па мы смо́трим в про́шлое.Mit dem Teleskop schauen wir in die Vergangenheit.
- В про́шлом году он три ме́сяца провёл на мо́ре.Vergangenes Jahr verbrachte er drei Monate auf See.
- Переста́нь жить в про́шлом и примири́сь с настоя́щим!Hör auf, in der Vergangenheit zu leben, und finde dich mit der Gegenwart ab!
- Нужно забы́ть проше́дшую боль.Vergangenen Schmerz muss man vergessen.
- Я стыжу́сь того́, что я и мои́ колле́ги по рабо́те де́лали в про́шлом.Ich schäme mich dafür, was meine Berufskollegen und ich in der Vergangenheit getan haben.
- Прошло́ 152 года с тех пор, как Линкольн освободи́л рабо́в, но на де́ле мы не далеко ушли́ от того́ вре́мени.152 Jahre sind vergangen, seit Lincoln die Sklaven befreite, aber in Wirklichkeit sind wir seither nicht viel weiter gekommen.
- Семьдесят лет прошло́ с освобожде́ния Варшавы от фаши́стов.Seit der Befreiung Warschaus von den Faschisten sind siebzig Jahre vergangen.
- Том ничего не знал о про́шлом Мэри.Tom wusste nichts über Marias Vergangenheit.
- Прошли́ ме́сяцы, а новосте́й от него всё не бы́ло.Die Monate waren vergangen und noch gab es keine Neuigkeiten von ihm.
- В прежние времена́ смерть командующего войска́ми часто прира́внивалась к про́игрышу сраже́ния.Der Tod des Feldherrn war in vergangenen Zeiten häufig gleichbedeutend mit dem Verlust der Schlacht.
- Прошло́ уже много вре́мени с тех пор, как мы ви́делись в после́дний раз.Es ist schon viel Zeit vergangen, seitdem wir uns zuletzt gesehen haben.
- Прочти́те текст и вы́пишите все глаго́лы проше́дшего вре́мени.Lesen Sie den Text durch und schreiben Sie alle Verben der Vergangenheit heraus!
- Сколько книг вы прочли́ в про́шлом году?Wie viele Bücher habt ihr im vergangenen Jahr gelesen?
- Сколько книг ты прочёл в про́шлом году?Wie viele Bücher hast du im vergangenen Jahr gelesen?
- Не печа́лься о про́шлом.Sei nicht über die Vergangenheit betrübt.
- Ка́ждый день, когда мы цепля́емся за про́шлое, мы разруша́ем часть бу́дущего.Mit jedem Tag, an denen wir uns an die Vergangenheit klammern, verpfuschen wir einen Teil unserer Zukunft.
- В про́шлом году я жени́лся. Мою жену́ зову́т Мэри.Ich habe im vergangenen Jahr geheiratet. Meine Frau heißt Maria.
- Э́то произошло́ в январе́ про́шлого года.Dies geschah im Januar des vergangenen Jahres.
- Не быва́ет святы́х без про́шлого и гре́шников без бу́дущего.Es gibt keinen Heiligen ohne Vergangenheit und keinen Sünder ohne Zukunft.
- Её сын у́мер в про́шлом году.Ihr Sohn starb vergangenes Jahr.