ums russisch
положе́ние
Lage, Situation, Umstände, Zustand, soziale Lage, Verhältnisse
Festlegung, Vorschrift, Bestimmung, Verordnung
поги́бнуть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
обстоя́тельство
Umstand, Sachlage
Adverbiale, Umstandsbestimmung
зря
unnütz
umsonst, vergeblich
огляну́ться
sich umsehen, sich umwenden, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
вали́ть
fällen, fallen, zu Fall bringen
umwerfen, kippen, umstoßen, niederwerfen
abwälzen
abhauen, sich verpissen, abfahren, verlassen
поворо́т
Kurve
Wendung, Drehung
Wende, Umschwung
огля́дываться
sich umsehen, zurückblicken, sich umblicken, um sich blicken
напра́сно
vergeblich, umsonst
nutzlos, unnütz
огляде́ться
sich umblicken, um sich blicken, sich umsehen, sich zurechtfinden
оборо́т
Umdrehung, Umlauf, Zirkulation
Umsatz, Umschlag
Wendung, Rückseite
перехвати́ть
abfangen, auffangen
umgreifen, abfangen, umschlingen
переверну́ть
wenden, umdrehen, umkehren, umschlagen, umstülpen
umwerfen, umkippen
заверну́ть
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken, einhüllen, umschlagen
drehen, verdrehen, umdrehen, zudrehen, umschlagen
по́просту
einfach, ohne Umstände
перестро́йка
Perestroika
Umbau, Umgestaltung, Rekonstruktion, Reorganisation, Umstellung
обнима́ть
umarmen, in die Arme schließen
umschlingen, umfassen, umgreifen
осуществи́ть
verwirklichen, in die Tat umsetzen, realisieren
durchführen, ausführen
verwirklichen
неда́ром
nicht ohne Grund, nicht von ungefähr
nicht umsonst
опроки́нуть
umwerfen, umstürzen, umkippen
осуществля́ть
verwirklichen, umsetzen
durchführen, ausführen
обвести́
umranden, umspielen
streifen, überfliegen
führen, herumführen
хло́поты
Mühe, Bemühungen, Anstrengungen
Scherereien, Umstände, Sorgen
уха́живать
pflegen, umsorgen, versorgen, sich kümmern, sorgen für
verehren, umwerben, den Hof machen
повали́ть
umwerfen, stürzen, niederwerfen, umstoßen
kommen, drängen, andrängen
обло́жка
Buchumschlag, Buchdeckel, Titelseite, Einband, Hülle, Umschlag
ги́бнуть
umkommen, ums Leben kommen, eingehen, zugrunde gehen, untergehen
погиба́ть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
переворо́т
Putsch, Umsturz
вы́вернуть
hervorschießen, hervorgeschossen kommen
verdrehen, wenden, umstülpen
verrenken, verdrehen
auskugeln
переверну́ться
sich wenden, sich drehen, umschlagen, umkippen
перепи́ска
Umschreiben, Abschreiben, Abtippen, Briefwechsel, Korrespondenz, Briefe
реализова́ть
realisieren, verwirklichen, in die Tat umsetzen, ausführen, umsetzen, absetzen
завали́ться
fallen, einstürzen, umstürzen, zusammenstürzen
versagen, durchfallen
осмотре́ться
sich umsehen, Umschau halten, sich zurechtfinden
переписа́ть
umschreiben, neu schreiben, abschreiben
aufschreiben, eintragen, registrieren
тще́тно
vergebens, umsonst
обзо́р
Übersicht, Überblick
Umschau, Rundschau
Ausblick, Aussicht
обогну́ть
einfassen, umfassen, umgehen, umschiffen
облепи́ть
anhaften, festkleben, ringsumhaften
umschwirren
von unten bis oben vollkleben
переложи́ть
legen, anderswo hinlegen, vertonen, umsetzen
подверну́ться
sich umschlagen, umknicken, sich verrenken, sich bieten
шаль
Schal, Umschlagtuch, Tuch
перевали́ть
umkippen, umschlagen, hinüberwälzen
übersteigen, überschreiten
юбиле́йный
Jubiläums-
огиба́ть
einfassen, umfassen, umgehen, umschiffen
предусмотри́тельный
umsichtig, vorausschauend, vorsorglich
перепи́сывать
umschreiben, neu schreiben, abschreiben, eine Liste aufstellen
напра́сный
vergeblich, umsonst
nutzlos, unnütz
пересе́сть
den Platz wechseln, umsteigen
обда́ть
überschütten, übergiessen
erfassen, umströmen
воплоти́ть
verkörpern
umsetzen
пересели́ться
umziehen, übersiedeln
umsiedeln, auswandern
передви́гать
umstellen, alles verrücken
переставля́ть
umstellen, stellen, vorstellen, nachstellen
напрями́к
geradeaus, offen, ohne Umschweife
перехва́тывать
abfangen, auffangen
umgreifen, abfangen, umschlingen
сдвиг
Verschiebung, Verlagerung
Abscherung, Rutsch, Erdrutsch
Wandlung, Veränderung, Umschwung, Fortschritt
вы́вернуться
sich lockern, sich lösen, herausfallen (Schraube)
verrenken, sich ausrenken
sich nach außen drehen, sich umstülpen
plötzlich erscheinen, zum Vorschein kommen
entwischen, sich herauswinden
перевора́чивать
wenden, umdrehen, umkehren, umschlagen, umstülpen
umwerfen, umkippen
обмо́тка
Gamaschen, Wicklung, Umwicklung, Umschnürung
расчётливый
sparsam, haushälterisch, umsichtig
присмотре́ть
aufpassen, achtgeben, beaufsichtigen
Ausschau halten, sich umsehen
опроки́дывать
umwerfen, umstürzen, umkippen
неспроста́
nicht von ungefähr, nicht umsonst
обозре́ние
Beschau (Betrachtung, Einsichtnahme), in Augenschein nehmen, Überblicken
Rundschau, Umschau, Revue
Колесо обозрения - Riesenrad
передви́нуть
verschieben, umstellen, vorrücken, vorstellen, zurückstellen
переключи́ться
sich umstellen
ausweichen, auf ein anderes Gesprächsthema lenken
опроки́нуться
umfallen, auf die Seite fallen, umstürzen, umkippen
спо́рный
Streit-
strittig
umstritten
присели́ть
ansiedeln, umsiedeln
обстоя́тельный
gründlich, umständlich, ausführlich, solide
церемо́ниться
viel Umstände machen
огля́дка
Umsicht, Vorsicht
переселе́ние
Umsiedelung
компре́сс
Kompresse, Umschlag
убива́ться
jammern
tödlich verunglücken, ums Leben kommen
осма́триваться
sich umsehen, Umschau halten, sich zurechtfinden
переста́вить
umstellen, stellen, vorstellen, nachstellen
по́пусту
umsonst, vergeblich
сшиби́ть
umstossen, umwerfen, herunterwerfen
манже́та
Manschette, Umschlag, Hosenumschlag
пересели́ть
umsiedeln, aussiedeln, deportieren
перехва́т
Abfangen
Abschnüren, Umschlingen
обёртка
Umschlag, Hülle
переключи́ть
umlenken, umschalten, umstellen
umschalten
auf ein anderes Ziel richten
поды́скивать
sich umsehen, suchen
аккура́тненький
fein säuberlich, umsichti, vorsichtig
зава́ливаться
fallen. einstürzen, umstürzen, zusammenstürzen
versagen, durchfallen
переубеди́ть
umstimmen, vom Gegenteil überzeugen, überreden
обводи́ть
umranden, umspielen
streifen, überfliegen
führen, herumführen
обруби́ть
abschlagen, abhauen, abhacken
säumen, umsäumen
обмы́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
перевя́зывать
verbinden
binden, zubinden
neu binden, neu stricken
umstricken, umhäkeln
сва́ливаться
umfallen, umstürzen, zusammenbrechen
krank werden, zusammenklappen
unerwartet auftauchen, angeschneit kommen
сшиба́ть
Geld machen, abzocken
umstossen, umwerfen, herunterwerfen
заверну́ться
sich einhüllen, sich einwickeln
sich hochkrempeln, sich umschlagen, hochrutschen, verrutschen
festgehen, sich nicht mehr aufdrehen lassen
обтя́гивать
beziehen, bespannen, überziehen, aufspannen, spannen, umspannen, eng anliegen
dehnen, strecken
обви́ть
umwenden, umranken, umschlingen
переключа́ть
umlenken, umschalten, umstellen
auf ein anderes Ziel richten
Beispiele
- Да́нная интерпрета́ция э́тих да́нных, тем не менее, очень спо́рна.Allerdings ist die Interpretation dieser Daten äußerst umstritten.
- Он взрезал конве́рт.Er schnitt den Umschlag auf.
- Он подстро́ился под обстоя́тельства.Er passte sich den Umständen an.
- Она поги́бла в авиакатастрофе.Sie kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben.
- Твои́ стара́ния тще́тны.Deine Bemühungen sind umsonst.
- Твоя́ смерть не будет напра́сна.Dein Tod wird nicht umsonst gewesen sein.
- Он поги́б при круше́нии поезда.Er kam bei einem Zugunfall ums Leben.
- Где я должен сде́лать переса́дку?Wo muss ich umsteigen?
- Том у́мер при стра́нных обстоя́тельствах.Tom starb unter seltsamen Umständen.
- Я получи́л э́то даром.Ich habe es umsonst bekommen.
- Можно переключи́ть кана́л?Darf ich umschalten?
- Мы до́лжны любо́й цено́й избежа́ть я́дерной войны.Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.
- Он дал мне э́то просто так.Er hat es mir umsonst gegeben.
- Зачем плати́ть, если можно получи́ть э́то бесплатно?Warum zahlen, wenn man es umsonst bekommen kann?
- Твои́ уси́лия напра́сны.Deine Bemühungen sind umsonst.
- Твои́ стара́ния бесполе́зны.Deine Bemühungen sind umsonst.
- Семеро полице́йских бы́ло убито.Sieben Polizisten kamen ums Leben.
- Ты мечта́ешь.Du träumst.
- Всё э́то бы́ло зря.Das war alles umsonst.
- Де́ло не только в деньга́х.Es geht nicht nur ums Geld.
- Э́то даром.Das ist umsonst.
- Мне ну́жен конве́рт, лист бума́ги, а ещё каранда́ш или ру́чка.Ich benötige einen Umschlag, Papier sowie einen Bleistift oder Füller.
- Уберёшь ты сего́дня свою́ ко́мнату или нет! А то за́втра не полу́чишь сла́дкого - "В самом де́ле, ты, ма́ма, всегда приво́дишь убеди́тельные до́воды!"„Du räumst jetzt dein Zimmer auf! Sonst gibt es morgen keinen Nachtisch!“ – „Du hast wirklich immer die überzeugendsten Argumente, Mama!“
- Э́та нау́чная тео́рия явля́ется спо́рной.Diese wissenschaftliche Theorie ist umstritten.
- Семеро полице́йских бы́ли уби́ты.Sieben Polizisten kamen ums Leben.
- Слова надо переста́вить.Man muss die Wörter umstellen.
- «Ты здесь затем, чтобы исполня́ть мои́ распоряже́ния». — «Как же, размечта́лся!»„Du bist hier, um meine Befehle zu befolgen.“ – „Davon träumst du!“
- Я забы́л написа́ть а́дрес на конве́рте.Ich habe vergessen, die Adresse auf den Umschlag zu schreiben.
- В сле́дующий раз буду осмотрительнее.Beim nächsten Mal bin ich umsichtiger.
- В таки́х усло́виях невозможно рабо́тать.Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.
- Он поги́б не напрасно.Er ist nicht umsonst gestorben.
- Том постоянно беспоко́ится о деньга́х.Tom macht sich immer Sorgen ums Geld.
- Наверное, не зря теорети́ческий маркси́зм роди́лся именно в Германии, а практи́ческий марксизм-ленинизм реализова́лся только в России.Sicherlich wurde der theoretische Marxismus nicht umsonst ausgerechnet in Deutschland geboren, doch ein praktischer Marxismus-Leninismus wurde nur in Russland realisiert
- Обстоя́тельства заста́вили нас говори́ть пра́вду.Die Umstände zwangen uns, die Wahrheit zu sagen.
- Никто не счита́ет осо́бой тру́дностью э́то обстоя́тельство.Niemand sieht in diesem Umstand eine besondere Schwierigkeit.
- Нужно подходи́ть к рефо́рме с большо́й осмотри́тельностью.Man muss an die Reform mit großer Umsicht herangehen.
- Скажи́те, пожалуйста, где мне де́лать переса́дку?Sagen Sie mir bitte, wo ich umsteigen muss.
- Не подска́жете, где переса́живаться?Könnten Sie mir sagen, wo ich umsteigen soll?
- Где де́лается переса́дка?Wo muss ich umsteigen?
- Э́то вопро́с спо́рный.Diese Frage ist umstritten.
- Необходимо име́ть в ви́ду и другое новое обстоя́тельство, кото́рое ни в ко́ем слу́чае нельзя недооце́нивать.Es ist unbedingt erforderlich, auch einen anderen Umstand im Auge zu behalten, der keinesfalls unterschätzt werden darf.
- А сны тебе тоже уже на эсперанто сня́тся?Träumst du im Schlaf auch schon auf Esperanto?
- Всё мне интересно, всё меня забавля́ет или огорча́ет, в зави́симости от обстоя́тельств.Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen.
- 68,4 % опрашиваемых белору́сов отве́тили, что не вы́брали бы ни при каки́х усло́виях ве́рсию кни́ги на белору́сском языке́.68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.
- Мне взгрустнулось.Mir wurde wehmütig ums Herz.
- Бесплатно даётся только доброта.Nur Güte gibt es umsonst.
- Один из са́мых ва́жных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом обеспе́чить, чтобы осуществле́ние промы́шленной поли́тики помога́ло развивающимся стра́нам в их уси́лиях по диверсифицированию эконо́мики.Eine der wichtigsten Fragen ist, wie sichergestellt werden kann, dass die Umsetzung der Industriepolitik die Entwicklungsländer in ihren Bemühungen zur Diversifizierung der Wirtschaft unterstützt.
- Я никогда не был при деньга́х. Никогда! Но сего́дня всё кру́тится только вокруг де́нег. Э́то ужасно.Mir ging es nie ums Geld. Nie! Aber heute dreht sich alles nur noch ums Geld. Das ist furchtbar.
- В очередно́й раз я поража́юсь, как ловко моя́ опроме́тчивость в комбина́ции с неуда́чным стече́нием обстоя́тельств сраба́тывает против меня.Ich bin wieder einmal verblüfft, wie raffiniert meine Unbesonnenheit im Zusammenspiel mit unglücklichen Umständen gegen mich arbeitet.
- Речь не только о деньга́х.Es geht nicht nur ums Geld.
- Ты мечта́ешь стать миллионе́ром.Du träumst davon, Millionär zu werden.
- Зря она так наде́ялась, что он прие́дет.Sie hoffte umsonst, dass er noch kommen würde.
- Оппортуни́сты - э́то нае́здники, кото́рые легко меня́ют сёдла.Opportunisten sind Prinzipienreiter, die leicht umsatteln.
- Обними́тесь, миллио́ны!Seid umschlungen, Millionen!
- Президе́нт Росси́йской Федера́ции назва́л собы́тия на Украи́не антиконституционным переворо́том.Der Präsident der Russischen Föderation nannte die Ereignisse in der Ukraine einen verfassungswidrigen Umsturz.
- Самолёт упа́л, пассажи́ры поги́бли.Das Flugzeug stürzte ab, die Passagiere kamen ums Leben.
- Когда я был ещё молоды́м, сиде́ли влюблённые на скаме́йках в па́рке и крепко обнима́лись. Теперь они за́няты тем, что усердно сочиня́ют сообще́ния на свои́х смартфонах.Als ich noch jung war, saßen Verliebte auf der Bank im Park und hielten sich eng umschlungen. Heutzutage sind sie dort emsig dabei, Botschaften auf ihren Smartphones zu verfassen.
- Морски́е волны пе́нились вокруг камне́й на берегу.Meereswellen umschäumen die Steine des Ufers.
- Э́то борьба́ за выжива́ние.Das ist ein Kampf ums Überleben.
- Все де́вушки шко́лы вились вокруг Тома, но он смотре́л только на Марию.Sämtliche Mädchen der Schule umschwärmten Tom, doch er hatte nur Augen für Maria.
- Вы же́нщина — э́то плохо. Вы краси́вы — э́то ещё ху́же.Sind Sie eine Frau, so ist das schlecht. Sind Sie schön, dann ist es umso schlimmer.
- Ты тоже мечта́ешь о споко́йном о́тпуске на ра́йском о́строве, располо́женном посреди голубо́го моря?Träumst auch du von einem ruhigen Urlaub auf einer paradiesischen Insel inmitten eines blauen Meeres?
- Там и воды не попьёшь бесплатно.Dort kannst du nicht einmal Wasser umsonst trinken.
- Том поги́б в результа́те несча́стного слу́чая.Tom ist bei einem Unfall ums Leben gekommen.
- Я не хочу́ быть тем, кто переда́ст Тому но́вость о том, что Мария поги́бла во вре́мя автомоби́льной ава́рии.Ich will nicht derjenige sein, der Tom die Nachricht überbringt, dass Maria bei einem Autounfall ums Leben gekommen ist.
- Ты в положе́нии.Du bist in anderen Umständen.
- Коммуни́сты не счита́ют ну́жным скрыва́ть свои́ взгля́ды и наме́рения. Они заявля́ют открыто, что их цели мо́гут быть дости́гнуты только через наси́льственное сверже́ние всего прежнего обще́ственного устро́йства. Пусть госпо́дствующие классы дрожа́т пе́ред коммунисти́ческой револю́цией. Пролета́риям нечего в ней теря́ть кроме свои́х цепе́й. Приобрету́т же они весь мир.Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.
- Таково́ есть благоприя́тное обстоя́тельство.Das ist ein günstiger Umstand.
- Снега здесь никогда не бы́ло, голубо́е тёплое мо́ре ласково омыва́ло цвету́щие берега, покрытые виноградниками и сада́ми.Schnee gab es hier nie; das blaue warme Meer umspülte sanft blühende Ufer, die Weinberge und Gärten trugen.
- Чем быстре́е, тем лу́чше.Umso schneller, umso besser.
- Он всё непомерно усложня́ет.Er fährt mit der Kirche ums Kreuz.
- Он даёт большо́й крюк.Er fährt mit der Kirche ums Kreuz.
- Паде́ние оборо́та - еди́нственная опа́сность, кото́рая мо́жет нагна́ть страх в не́мца.Die einzige Drohung, die einem Deutschen Angst einjagt, ist die des sinkenden Umsatzes.
- У меня тепло́ на се́рдце от твои́х слов.Bei deinen Worten wird mir warm ums Herz.
- Вре́мя течёт и неизбежно изменя́ет обстоя́тельства, ситуа́ции и люде́й.Die Zeit vergeht und verändert unweigerlich Umstände, Situationen und Menschen.
- Ра́дости всегда опа́сны, го́рести всегда тя́гостны, сча́стье всегда обманчиво, забавля́ет лишь их чехарда.Allzeit fröhlich ist gefährlich, allzeit traurig ist beschwerlich, allzeit glücklich ist betrüglich, eins ums andere ist vergnüglich.
- Тут де́ло не только в деньга́х.Es geht hier nicht nur ums Geld.
- Тут речь не только о деньга́х.Es geht hier nicht nur ums Geld.
- Вы мо́жете получи́ть э́то даром.Sie können es umsonst haben.
- Том уме́л так хорошо торгова́ться, что в конце́ он получа́л всё практически бесплатно.Tom konnte so gut feilschen, dass er am Ende alles nahezu umsonst bekam.
- Мы, же́нщины, намного осторожнее за рулём, чем мужчи́ны.Wir Frauen sind am Steuer viel umsichtiger als die Männer.
- Мы с Мэри гото́вим ужин по о́череди.Maria und ich kümmern uns abwechselnd ums Abendessen.
- Я и Мэри гото́вим ужин по о́череди.Maria und ich kümmern uns abwechselnd ums Abendessen.
- О чём ты мечта́ешь?Was träumst du?
- Он откры́л конве́рт.Er öffnete den Umschlag.
- Вы не до́лжны плати́ть — э́то бесплатно.Sie brauchen nicht zu bezahlen: es ist umsonst.