offen russisch
пря́мо
gerade, aufrecht, geradeaus, unmittelbar
direkt, offen, aufrichtig
ви́дно
anscheinend, offenbar, ist zu sehen, wie es scheint
я́сно
klar, verständlich, es ist klar, es ist offenbar
deutlich
откры́тый
offen, geöffnet, offenherzig, unbedeckt
Frei-, frei
прямо́й
gerade, aufrecht
direkt, Direkt-, offen, aufrichtig
я́вно
offensichtlich, offenbar
erkennbar, unverkennbar
очеви́дно
offensichtlich, offenbar, augenscheinlich
вы́дать
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
откры́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
прозра́чный
durchsichtig, transparent
klar, eindeutig, offensichtlich
выдава́ть
ausgeben, aushändigen, ausstellen, auszahlen, ausleihen
verraten, preisgeben offenbaren, enthüllen
vorgeben, sich ausgeben für
раскры́ть
öffnen, aufmachen, aufschlagen
offenbaren, enthüllen, aufdecken, entlarven
открыва́ться
sich öffnen, aufgehen, geöffnet werden, eröffnet werden, beginnen
sich eröffnen, sich zeigen
entdeckt werden, offenbar werden
я́вный
offensichtlich, offenbar, offen
erkennbar, unverkennbar
наступле́ние
Anbruch, Eintritt, Beginn
Angriff, Vorrücken, Vormarsch, Offensive
открове́нно
offen, unumwunden
очеви́дный
offensichtlich, offenbar, offenkundig
откры́то
offen, aufrichtig
открове́нный
offen, aufrichtig, offenherzig, freimütig
freizügig
раскрыва́ть
aufmachen, aufschlagen
offenbaren, enthüllen, aufdecken, entlarven
entdecken
откры́тка
Postkarte, Ansichtskarte
Offene Karte, Drucksachenkarte, Avis-Karte
пове́дать
kundtun, offenbaren
вы́явить
aufdecken, enthüllen, zeigen
aufklären, offenbaren, klären, abklären
открове́ние
Offenbarung
открове́нность
Offenheit, Aufrichtigkeit
явля́ть
unter Beweis stellen, offenbaren, zeigen
налицо́
anwesend, vorhanden, offensichtlich
счёты
Rechenbrett, Abakus
finanzielle Beziehung, offene Rechnung
гла́сность
Glasnost (Öffentlichkeit)
Transparenz, Offenheit
напрями́к
geradeaus, offen, ohne Umschweife
наступа́тельный
offensiv, Angriffs, stürmisch
выявля́ть
aufdecken, enthüllen, zeigen
aufklären, offenbaren, klären, abklären
зави́снуть
hängen, abstürzen, sich aufhängen, ins Stocken geraten
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein, ganz weg sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
яви́ть
unter Beweis stellen, offenbaren, zeigen
чистосерде́чный
offenherzig, aufrichtig, ehrlich
aufrichtig
ehrlich
раскры́тие
Aufdeckung, Aufklärung
Offenlegung, Offenbarung
Auflösung
задуше́вный
innig, offenherzig, vertraulich
очеви́дность
Offenkundigkeit, Offensichtlichkeit
прямолине́йный
geradlinig, gerade, aufrichtig, offen
aufrichtig
оао
offene Aktiengesellschaft
откры́тость
Offenheit
прозре́ние
Erleichterung, Offenbarung
нараспа́шку
weit geöffnet, weit offen, ganz aufgeknöpft
неприкры́тый
unverholen, offen, offensichtlich
и́скренно
aufrichtig, ehrlich, ehrlichen Herzens, offen, innig
впряму́ю
geradewegs, offen heraus, direkt, klipp und klar, ohne Umschweife
wahrlich, gewiss
начистоту
offen und ehrlich
заве́домый
wissentlich, offenkundig, notorisch
beabsichtigt
открове́нничать
aus dem Nähkästchen plaudern, Vertrauliches offenbaren
вскры́ться
sich öffnen, aufbrechen
sich offenbaren, ans Licht kommen
зависа́ть
hängen, abstürzen, sich aufhängen
rumhängen, sich aufhalten, viel Zeit verbringen
begeistert sein
auf der Kippe stehen, wackelig sein, offen bleiben
задуше́вно
innig, offenherzig, vertraulich
бездоро́жье
Unwegsamkeit, offenes Gelände, unbenutzbare Straßen
аоот
offene Aktiengesellschaft
разве́рстый
weit offen, geöffnet
прямолине́йность
Geradheit, Direktheit, Geradlinigkeit, Offenheit, Unmittelbarkeit
вскрыва́ться
sich öffnen, aufbrechen, sich offenbaren
незакры́тый
nicht geschlossen, offen, geöffnet
noch gültig, noch laufend, noch nicht mit Ablaufdatum / Enddatum versehen
незанятый
unbesetzt, offen
по-ви́димому
anscheinend, augenscheinlich, offenbar, offensichtlich
откры́тая
Offenheit
бабу́ши
Schlappen, hinten offene Schuhe
гласно
öffentlich, publik, offenkundig
vokalisch (laut, betont)
инти́мничать
Intimes offenbaren, intim sein
коммуника́бельный
kontaktfähig, mitteilsam, offen
корча́га
großes, weit offenes Tongefäß
невы́ясненность
Ungeklärtheit, Offenheit
нелицеме́рный
ungeheuchelt, echt, offen
обнаже́ние
Entblößung, Bloßlegung
Offenlegung
обрисо́вываться
zu sehen sein, offenbar werden, sich abheben, hervortreten
провира́ться
sich verraten, sich verplappern, seine Lügen offenbar werden lassen
простосерде́чие
Offenheit, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit
Naivität
простосерде́чный
offen, aufrichtig, treuherzig
прямизна́
Direktheit, Offenheit, Geradheit, Schroffheit
прямоду́шие
Offenheit, Ehrlichkeit, Offenherzigkeit
прямоду́шный
offenherzig, gerade, freimütig
расстега́й
Fischpirogge, Fischpastete, offene Pirogge / Pastete mit (dadurch) sichtbarer Füllung
самоочеви́дный
offenbar, offensichtlich
выкла́дывание
Auslegen, Belegen, Herauslegen, Ausbreiten, Ausstellen, Auspacken (aus der Tasche), Rausrücken (Verstecktes)
Offenbaren, Gestehen, Aufdecken
Hinblättern, Zahlen, Hinlegen
вися́к
offenes Verfahren, ungelöstes und nicht weiter verfolgtes Verfahren, noch nicht aufgedecktes Verbrechen, noch nicht aufgeklärtes Verbrechen
Kette, Vorhängeschloss
Handtasche
отложной
offen, Umlege-
обрисова́ться
zu sehen sein, offenbar werden, sich abheben, hervortreten
пове́дывать
kundtun, offenbaren
Beispiele
- Дверь иногда откры́та.Die Tür ist manchmal offen.
- Откровенно говоря, он не прав.Offen gesagt, er irrt sich.
- Он оста́вил дверь откры́той.Er hat die Tür offen gelassen.
- Смотри́ по сторона́м.Halt deine Augen offen.
- Вы оста́вили окно́ откры́тым?Habt ihr das Fenster offen gelassen?
- Поня́тно, что он дома.Es ist offensichtlich, dass er zu Hause ist.
- Я целу́юсь с откры́тыми глаза́ми.Ich küsse mit offenen Augen.
- Не оставля́й дверь откры́той.Lass die Tür nicht offen.
- Он держа́л все окна откры́тыми.Er hat alle Fenster offengelassen.
- Очевидно, что он сде́лал э́то.Es ist offensichtlich, dass er das getan hat.
- Кто оста́вил дверь откры́той?Wer hat die Tür offen gelassen?
- Не оставля́й окна откры́тыми.Lasse die Fenster nicht offen.
- Че́стно говоря, э́тот рома́н не очень интере́сный.Offen gesagt ist dieser Roman nicht sehr interessant.
- Э́тот ребёнок уста́вился на меня с откры́тым ртом.Dieses Kind hat mich mit offenem Mund angestarrt.
- Я оста́вил дверь откры́той.Ich habe die Tür offen gelassen.
- Окно́ открыто.Das Fenster ist offen.
- Бы́ло так жарко, что я спал с откры́тым окно́м.Es war so heiß, dass ich bei offenem Fenster schlief.
- Не оставля́й окно́ откры́тым.Lass das Fenster nicht offen.
- Я ду́мал, э́то очевидно.Ich dachte, das wäre offensichtlich.
- Бы́ло очевидно, что они солга́ли.Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten.
- Вы оста́вили дверь откры́той?Habt ihr die Tür offen gelassen?
- Суперма́ркет откры́т.Der Supermarkt ist offen.
- Входи́, дверь откры́та.Komm herein, die Tür ist offen.
- Том оста́вил дверь откры́той.Tom ließ die Tür offen.
- Кто-то из дете́й оста́вил дверь откры́той.Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.
- Э́то ты про́шлой но́чью оста́вил дверь откры́той?Warst du derjenige, der letzte Nacht die Tür offen gelassen hat?
- Э́то вы про́шлой но́чью оста́вили дверь откры́той?Wart ihr das, die letzte Nacht die Tür offen gelassen haben?
- Очевидно, что э́то ложь.Es ist offensichtlich, dass dies eine Lüge ist.
- Подожди́ мину́тку. У меня шнуро́к развяза́лся.Warte kurz. Mein Schnürsenkel ist offen.
- Том сказа́л мне, что спит с откры́тым окно́м.Tom sagte mir, dass er bei offenem Fenster schläft.
- Дверь сейчас откры́та.Die Tür ist jetzt offen.
- Пла́ны наступле́ния держа́лись в та́йне.Die Pläne für die Offensive waren geheim.
- Моя́ дверь всегда откры́та для тебя, Том. Приходи́ ко мне, если у тебя будут пробле́мы.Meine Tür steht dir immer offen, Tom. Wenn du Sorgen hast, komm zu mir!
- Я всего лишь говорю́ очеви́дное.Ich spreche nur das Offensichtliche aus.
- Ге́ний, ум и дух наро́да обнару́живаются в его посло́вицах.Der Genius, der Witz und der Geist eines Volkes offenbaren sich in seinen Sprichwörtern.
- Кто-то, должно быть, оста́вил окно́ откры́тым.Jemand muss das Fenster offen gelassen haben.
- Мы оста́вили дверь откры́той.Wir haben die Tür offengelassen.
- Я оста́вил окно́ откры́тым.Ich habe das Fenster offen gelassen.
- Холоди́льник откры́т.Der Kühlschrank ist offen.
- Входите, дверь откры́та.Kommt herein, die Tür ist offen.
- Том оста́вил окно́ откры́тым.Tom hat das Fenster offengelassen.
- У Вас су́мка откры́та!Ihre Tasche ist offen!
- Причи́на э́тому очеви́дна.Der Grund dafür ist offensichtlich.
- Мэри была́ я́вно пьяна́.Maria war offenbar betrunken.
- Том с Мэри я́вно влюблены́ друг в дру́га.Tom und Maria sind offensichtlich ineinander verliebt.
- Один из дете́й оста́вил дверь откры́той.Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen.
- Не оставля́йте двери откры́тыми.Lass die Türen nicht offen stehen.
- Причи́на, по кото́рой он отклони́л ваше предложе́ние, очеви́дна.Der Grund, warum er dein Angebot abgelehnt hat, ist offensichtlich.
- Из-за жары я спал с откры́тым окно́м.Wegen der Hitze schlief ich bei offenem Fenster.
- Она я́вно пья́ная.Sie ist offenbar betrunken.
- Она я́вно пьяна́.Sie ist offenbar betrunken.
- Бы́ло очевидно, что Том хоте́л поцелова́ть Марию.Es war offensichtlich, dass Tom Mary küssen wollte.
- Он оста́вил откры́тым окно́.Er hat ein Fenster offengelassen.
- Том очень откры́т.Tom ist sehr offen.
- Окно́ в ва́нной открыто.Das Badezimmerfenster ist offen.
- Очевидно, что ты неправ.Es ist offensichtlich, dass du unrecht hast.
- Держи́ у́хо востро.Halt deine Augen offen.
- Держи́ глаза откры́тыми.Halt deine Augen offen.
- Очевидно, он прав.Offensichtlich hat er recht.
- Кто оста́вил окно́ откры́тым?Wer hat das Fenster offen gelassen?
- Очевидно, он скоро умрёт от э́той боле́зни.Offenbar wird er bald an dieser Krankheit sterben.
- Очевидно, что он притворя́лся больны́м.Es ist offensichtlich, dass er vorgab krank zu sein.
- Отсу́тствие откры́тости явля́ется пробле́мой.Der Mangel an Offenheit ist problematisch.
- Отсу́тствие прозра́чности явля́ется проблемати́чным де́лом.Der Mangel an Offenheit ist problematisch.
- Откровенно говоря, мне сове́товали не проводи́ть э́ту пресс-конференцию, поскольку ситуа́ция сло́жная.Offen gesagt: mir wurde geraten, diese Pressekonferenz nicht durchzuführen, der schwierigen Lage wegen.
- Ты оста́вил дверь откры́той.Du hast die Tür offengelassen.
- Я люблю́ её прямо́й хара́ктер.Ich liebe ihren offenen Charakter.
- Жду не дождусь того́ дня, когда всё та́йное ста́нет я́вным, когда все лицеме́рие ру́хнет и и́стина восторжеству́ет.Ich kann kaum den Tag erwarten, an dem alles Geheime offenbar wird, alle Heuchelei in sich zusammenbricht und die Wahrheit triumphiert.
- Возможно, кто-то оста́вил дверь откры́той.Wahrscheinlich hat jemand die Tür offen gelassen.
- Одна компа́ния отлича́ется от друго́й, и при рассмотре́нии ка́ждой пробле́мы необходи́м откры́тый и ги́бкий подхо́д.Jedes Unternehmen ist anders und jedes Problem muss mit einem offenen und flexiblen Ansatz untersucht werden.
- Можно ли написа́ть самому себе откры́тое письмо́?Kann man einen offenen Brief an sich selbst schreiben?
- Один из оставшихся нерешенными вопро́сов состои́т в том, мо́гут ли страны наруша́ть пате́нты и производи́ть непатентованные лекарства для э́кспорта в други́е развивающиеся страны.Eine der noch offenen Fragen ist, ob Länder Patente brechen und Generika für den Export in andere Entwicklungsländer produzieren dürfen.
- Я оста́вил себе путь для отступле́ния.Ich ließ mir einen Rückzugsweg offen.
- По-видимому, мы попали в руки людое́дов.Wir sind offenbar Menschenfressern in die Hände gefallen.
- Том оста́вил дверь распахнутой.Tom ließ die Tür offen.
- Очевидно, что она солгала́.Es ist offensichtlich, dass sie gelogen hat.
- Ты вчера́ но́чью оста́вил дверь откры́той?Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?
- Том откры́л Марии та́йну.Tom offenbarte Maria ein Geheimnis.
- Для всех бы́ло очевидно, что Том влюблён.Jedem war offensichtlich, dass Tom verliebt war.
- Прямо высказанная пра́вда колет.Die Wahrheit, offen ausgesprochen, schmerzt.
- Можно поду́мать, их там ждут с распростёртыми объя́тиями!Es ist anzunehmen, dass man sie dort mit offenen Armen erwartet!
- Девятнадцатилетняя неме́цкая биатлонистка Юлия Пипер поко́нчила с собой. Она застрели́лась из винто́вки, кото́рая, вероятнее всего, была́ ча́стью ее спорти́вного снаряже́ния.Die neunzehnjährige deutsche Biathlonathletin Julia Pieper hat Selbstmord begangen. Sie erschoss sich mit einem Gewehr, das offenbar Teil ihrer Sportausrüstung war.
- Не́мцы изуча́ют неме́цкий язы́к с большим усе́рдием. Видимо, их язы́к ещё не полностью стандартизирован.Deutsche Muttersprachler bringen sich Deutsch mit großem Eifer bei. Offenbar ist diese Sprache noch nicht völlig standardisiert.
- Входная дверь заперта, но окна откры́ты.Die Eingangstür ist geschlossen, aber die Fenster sind offen.
- Укра́инские силовики́ продолжа́ют наступле́ние.Die ukrainischen Truppen setzen ihre Offensive fort.
- Бы́ло очевидно, что зако́нчится де́ло крова́выми столкновениями.Es war offensichtlich, dass die Angelegenheit mit blutigen Auseinandersetzungen enden würde.
- Очевидно, тут есть пробле́ма.Offensichtlich gibt es da ein Problem.
- Коммуни́сты не счита́ют ну́жным скрыва́ть свои́ взгля́ды и наме́рения. Они заявля́ют открыто, что их цели мо́гут быть дости́гнуты только через наси́льственное сверже́ние всего прежнего обще́ственного устро́йства. Пусть госпо́дствующие классы дрожа́т пе́ред коммунисти́ческой револю́цией. Пролета́риям нечего в ней теря́ть кроме свои́х цепе́й. Приобрету́т же они весь мир.Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, dass ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.
- Э́то бы́ло довольно очевидно.Das war ziemlich offensichtlich.
- Мы при́няли его с распростёртыми объя́тиями.Wir haben ihn mit offenen Armen aufgenommen.
- Я люблю́, когда окна откры́ты.Ich mag es, wenn die Fenster offen sind.
- Отве́т очеви́ден.Die Antwort ist offensichtlich.
- Чистосерде́чное призна́ние облегча́ет наказа́ние.Ein offenherziges Geständnis lindert die Strafe.
- Чистосерде́чное призна́ние смягча́ет наказа́ние.Ein offenherziges Geständnis lindert die Strafe.
- Филидор слыл в своё вре́мя лу́чшим шахмати́стом ми́ра. Его и́менем назва́на "Защи́та Филидора" - один из откры́тых дебю́тов.Philidor galt seinerzeit als der beste Schachspieler der Welt. Nach ihm benannt ist die Philidor-Verteidigung, welche zu den offenen Spielen zählt.
- Лу́чше всего закры́та та дверь, кото́рую можно оста́вить откры́той.Die bestverschlossene Tür ist die, welche man offenlassen kann.
- На патриоти́зм на́чали напира́ть. Видимо, проворова́лись.Man hat begonnen, auf Patriotismus zu betonen. Offenbar sind sie beim Stehlen erwischt worden.
- Глупо отрица́ть очеви́дное.Offensichtliches zu leugnen ist dumm.
- Э́та страте́гия, очевидно, не срабо́тала.Diese Strategie hat offensichtlich nicht funktioniert.
- Де́нежка доро́жку прокла́дывает.Wo Geld vorangeht, da stehen alle Wege offen.