allen russisch
до́шлый
gewieft, gerissen, findig, clever
erfahren, mit allen Wassern gewaschen
матёрый
erfahren, eingefleischt, mit allen Wassern gewaschen, ausgekocht, hartgesotten
ausgewachsen
отовсю́ду
von überall, von allen Seiten
разма́зывать
auswalzen, breitwalzen, in allen Einzelheiten / weitschweifig darstellen
verschmieren, breitschmieren, verstreichen
vollpinseln, vollklieren, verunstalten
тёртый
mit allen Wassern gewaschen, mit allen Hunden gehetzt, durchtrieben, ausgekocht
обмы́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
разма́зать
auswalzen, breitwalzen, in allen Einzelheiten / weitschweifig darstellen
verschmieren, breitschmieren, verstreichen
vollpinseln, vollklieren, verunstalten
кара́чки
alle viere (auf alle viere, auf allen vieren)
обмыва́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
прожжённый
mit allen Wassern gewaschen, durchtrieben
слета́ться
herbeifliegen, zusammenfliegen, aus allen Himmelsrichtungen angeflogen kommen
слете́ться
herbeifliegen, zusammenfliegen, aus allen Himmelsrichtungen angeflogen kommen
почетно
ehrenvoll, ehrenhaft, in allen Ehren Das graduierbare почётно gehört zu den komparierbaren
комфо́ртно
luxuriös, komfortabel, bequem, mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet
behaglich, das Wohlgefühl befördernd
günstig, zweckmäßig, sinnvoll
уню́хать
beschnüffeln, von allen Seiten beschnüffeln
всеме́рно
mit allen Mitteln, auf jede Weise, nach Kräften
вы́жига
Rückgold, Rücksilber
Gauner, Gaunerin, Fuchs, mit allen Wassern Gewaschener, kein Kind von Traurigkeit
ловка́чка
findiges Frauenzimmer, Schlitzohr, Hansdampf in allen Gassen (von einem Mädchen / einer Frau)
└ geschickte / geschmeidige / gelenkige┘ Person (von einem Mädchen / einer Frau)
обжа́ривать
rösten, von allen Seiten anbraten
переволнова́ться
ganz aufgeregt sein
in helle Aufregung geraten (von vielen oder allen)
einen längeren Erregungszustand nun überwunden haben
перестрахо́вываться
sich rückversichern, auf Nummer Sicher gehen
sich neu versichern
die Verantwortung von sich abwälzen
sich gegen jedes Risiko / nach allen Richtungen absichern
обгляде́ть
anschauen, von allen Seiten betrachten, in Augenschein nehmen
обгля́дывать
anschauen, von allen Seiten betrachten, in Augenschein nehmen
понагляде́ться
└ zur Genüge / bis zum Umfallen┘ └ sich angucken / sich anschauen┘ (von vielen/allen)
└ zur Genüge / bis zum Umfallen┘ sich widerspiegeln (von vielen/allen)
└ zur Genüge / bis zum Gehtnichtmehr┘ zur Wirkung kommen (von vielen/allen)
обжа́рить
rösten, von allen Seiten anbraten
Beispiele
- Аллен — поэ́т.Allen ist ein Dichter.
- Стари́к был все́ми любим.Der alte Mann wurde von allen geliebt.
- Э́то са́мая интере́сная кни́га из всех.Dieses Buch ist das interessanteste von allen.
- Всем известно, что Луна́ сделана из сыра́.Es ist allen bekannt, dass der Mond aus Käse gemacht ist.
- Надо мной все смея́лись.Ich wurde von allen ausgelacht.
- Де́ньги - ко́рень всех зол.Geld ist die Wurzel allen Übels.
- Злой шимпанзе́ шёл вдоль тротуа́ра и отрыва́л лю́дям лица.Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
- Нам всем тебя не хвата́ло.Du hast uns allen gefehlt.
- Мы рассмотре́ли пробле́му со всех сторо́н.Wir haben das Problem aus allen Blickwinkeln betrachtet.
- Бе́дность - э́то ко́рень всего зла.Armut ist die Wurzel allen Übels.
- Э́то прекра́снейшая карти́на из всех, что я когда-либо ви́дел.Das ist das schönste Bild von allen, die ich je sah.
- Приро́да - еди́нственная кни́га, ка́ждая страни́ца кото́рой полна́ глубо́кого содержа́ния.Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
- Постоя́нный мир возмо́жен лишь в том слу́чае, пишет англи́йский ретрогра́д Норман Бентвич, если при́нципы христиа́нской рели́гии ста́нут осно́вой госуда́рственной поли́тики и всей обще́ственной жи́зни.Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.
- Мы до́лжны любо́й цено́й избежа́ть я́дерной войны.Wir müssen den atomaren Krieg unter allen Umständen vermeiden.
- Она на рабо́те всем рассказа́ла.Sie hat es allen auf der Arbeit gesagt.
- Фа́кты ста́ли всем изве́стны.Die Fakten sind allen bekannt geworden.
- Невозможно нра́виться всем.Man kann nicht allen gefallen!
- Из всех стран, в кото́рых я побыва́л, больше всего мне понра́вилась Австра́лия.Von allen Ländern, die ich besuchte, gefiel mir Australien am besten.
- Он всем рассказа́л.Er hat es allen erzählt.
- Она всем рассказа́ла.Sie hat es allen erzählt.
- Прежде всего, име́йте терпе́ние.Habt vor allen Dingen Geduld.
- Мы преподади́м им всем хоро́ший урок.Wir werden ihnen allen eine gehörige Lektion erteilen.
- Как я могу́ сказа́ть только Тому, не сказав при э́том всем остальны́м?Wie kann ich es nur Tom sagen, ohne es auch sonst allen zu sagen?
- Я вам всем доверя́ю.Ich vertrau euch allen.
- Всем известно, что Том лю́бит Мэри.Allen ist bekannt, dass Tom Maria liebt.
- Он успева́л по всем предме́там и особенно по матема́тике.Er war gut in allen Fächern, vor allem in Mathematik.
- Фильм всем нам понра́вился.Uns allen hat der Film gefallen.
- В 2020 году во всех госуда́рственных организа́циях, невзирая на ма́ссовые проте́сты населе́ния, неме́цкий язы́к был заменён англи́йским.Im Jahre 2020 wurde die deutsche Sprache trotz massiver Proteste aus der Bevölkerung in allen öffentlichen Institutionen zugunsten des Englischen abgeschafft.
- Куре́ние запрещено во всех рестора́нах э́того города.Rauchen ist in allen Restaurants dieser Stadt untersagt.
- Он ма́стер на все руки.Er ist Hans Dampf in allen Gassen.
- Том нам всем э́то объясни́т.Tom wird es uns allen erklären.
- Из всех языко́в, что я изуча́л, францу́зский был са́мым тру́дным.Von allen Sprachen, die ich gelernt habe, war Französisch die schwierigste.
- Как вы все пожива́ете?Wie geht es euch allen?
- Том всем задава́л вопро́сы.Tom stellte allen Fragen.
- Благодарю́ вас всех за то, что пришли́.Ich danke euch allen, dass ihr gekommen seid!
- Э́то пода́рок от нас всех.Das ist ein Geschenk von uns allen.
- Э́тот цвето́к - са́мый краси́вый из всех.Diese Blume ist die schönste von allen.
- Не следует применя́ть э́то правило во всех слу́чаях.Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.
- Конгре́сс дал нам возмо́жность снова встре́титься со специали́стами со всех стран Евросоюза.Der Kongress bot uns Gelegenheit, Fachleute aus allen Ländern der Europäischen Union wiederzusehen.
- Сейчас со все́ми молоды́ми футболи́стами подпи́сывают контра́кты на тако́й срок, потому нет ничего осо́бенного в том, что я подпи́сываю контра́кт на три года.Man unterschreibt jetzt mit allen jungen Fußballern Verträge für einen solchen Zeitraum, wenn ich also einen Vertrag für drei Jahre unterschreibe, dann ist das nichts Besonderes.
- Сего́дня но́чью дождь льёт как из ведра́.Heute Nacht schüttet es aus allen Kübeln.
- Како́й день твое́й жи́зни тебе запо́мнился больше всего?Welcher Tag deines Lebens ist dir vor allen anderen in Erinnerung geblieben?
- После мно́гих лет уси́лий, потраченных на поиски мужчи́ны свое́й мечты́, Барбара реши́ла отказа́ться от всех наде́жд и согласи́лась вы́йти замуж за Лучано.Nach jahrelangen Bemühungen, ihren Traummann ausfindig zu machen, beschloss Barbara, allen Hoffnungen zu entsagen, und fand sich bereit Luciano zu ehelichen.
- Филосо́фия - э́то утвержде́ние в ты́сячный раз того́, что всем известно, выраженное языко́м, кото́рый нико́му непоня́тен.Philosophie heißt zum tausendsten Mal auszusprechen, was allen bekannt ist, in einer Sprache, die niemandem verständlich ist.
- Во вся́ком слу́чае, я хоте́л бы всех вас поблагодари́ть.Jedenfalls möchte ich euch allen danken.
- Почему они меня атакова́ли со всех сторо́н?Warum haben sie mich von allen Seiten angegriffen?
- Ты зачем на фотогра́фии всем усы подрисова́л?Weshalb hast du auf den Fotos allen einen Schnurrbart gemalt?
- Нельзя нра́виться всем.Man kann nicht allen gefallen!
- Благодарю́ вас всех за оказанное мне дове́рие.Ich danke Ihnen allen für das mir erwiesene Vertrauen.
- Благодарю́ всех, поддержавших меня.Ich danke allen, die mich unterstützt haben.
- Он уважа́ем все́ми сотру́дниками институ́та.Er wird von allen Mitarbeitern des Instituts respektiert.
- Э́тот день ничем не отлича́лся от всех остальны́х.Jener Tag unterschied sich durch nichts von allen übrigen.
- Несмотря на то что господи́н Ямада стал главо́й компа́нии, он оста́лся скро́мным. Вероятно, по э́той причи́не он и любим все́ми.Herr Yamada ist Firmenchef geworden und dennoch bescheiden geblieben. Wohl deshalb wird er von allen gemocht.
- Когда мы слы́шим о краси́вой косе́, у нас у всех пе́ред глаза́ми всплыва́ет то́лстая русская коса.Ist von einem schönen Zopf die Rede, schwebt uns allen ein dicker russischer Zopf vor Augen.
- Она сопровожда́ет меня во всех пое́здках.Sie begleitet mich auf allen Reisen.
- Он сопровожда́ет меня во всех мои́х путеше́ствиях.Er begleitet mich auf allen meinen Reisen.
- Она сопровожда́ет меня во всех мои́х нау́чных экспеди́циях.Sie begleitet mich auf allen meinen wissenschaftlichen Expeditionen.
- Один лю́бит фру́кты, друго́й - овощи, а тре́тий - ры́бу; всем не угоди́шь.Der eine mag Obst, ein anderer Gemüse, wieder ein anderer mag Fisch; allen kann man es nicht recht machen.
- Сэмюэл помога́ет всем, кто его об э́том про́сит.Samuel hilft allen, die ihn darum bitten.
- Он так искусно наве́шал всем лапшу́ на у́ши, что никто ничего так и не заподо́зрил.Er hat allen so geschickt einen Bären aufgebunden, dass keiner auch nur das Geringste argwöhnte.
- Ты по́лзал на четвереньках.Du krochst auf allen Vieren.
- Он всем об э́том сказа́л.Er hat es allen erzählt.
- Она всем об э́том сказа́ла.Sie hat es allen erzählt.
- Она всем об э́том рассказа́ла.Sie hat es allen erzählt.
- Он всем об э́том рассказа́л.Er hat es allen erzählt.
- Пользуясь возмо́жностью, я хоте́л бы поблагодари́ть всех Вас за то, что Вы доверя́ете нам.Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um Ihnen allen für das Vertrauen zu danken, das Sie in uns setzen.
- Том лени́в, что всем известно.Tom ist faul, was allen bekannt ist.
- Э́та кни́га - са́мая интере́сная из всех.Dieses Buch ist das interessanteste von allen.
- Жела́ю успе́хов всегда и во всём.Ich wünsche immer und in allen Dingen Erfolg.
- Я всем вам жела́ю хоро́ших выходны́х.Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!
- Я со вся́кими людьми́ дру́жбу не вожу́.Ich führe nicht mit allen Leuten Freundschaft.
- Аллен поэ́т.Allen ist ein Poet.
- У всех живо́тных в э́том ми́ре самцы́ до́лжны понра́виться са́мкам. Только у люде́й - наоборот.Bei allen Tieren unter der Sonne ist es immer das Männchen, das dem Weibchen gefallen muss. Nur bei den Menschen ist es umgekehrt.
- Не пыта́йся нра́виться всем!Versuche nicht, allen zu gefallen!
- Не пыта́йтесь нра́виться всем!Versuchen Sie nicht, allen zu gefallen!
- Из всех полити́ческих идеа́лов жела́ние осчастли́вить челове́чество, возможно, самое опа́сное.Von allen politischen Idealen ist der Wunsch, die Menschheit glücklich zu machen, vielleicht der gefährlichste.
- Я ви́жу тебя во всех мои́х снах.Ich sehe dich in allen meinen Träumen.
- В понеде́льник и по всем рабо́чим дням я просыпа́юсь очень рано.Ich stehe am Montag und an allen Werktagen sehr früh auf.
- Благоче́стие хорошо ко всему́.Fromm sein ist zu allen Dingen gut.
- Мы стреми́мся мирно сотру́дничать со все́ми стра́нами, кото́рые нас окружа́ют.Wir beabsichtigen mit allen Ländern, die uns umgeben, friedlich zusammenzuarbeiten.
- Лю́ди болта́ют вся́кую чушь.Die Leute reden allen möglichen Unsinn.
- Среди всех э́тих молоды́х люде́й я показа́лся себе таки́м ста́рым.Unter allen diesen jungen Leuten bin ich mir sehr alt vorgekommen.
- Э́то противоре́чит всем но́рмам и правилам.Das widerspricht allen Normen und Regeln.
- Э́то мо́жет не всем нра́виться, но, тем не менее, э́то — факт.Das mag nicht allen gefallen, dennoch ist es eine Tatsache.
- Речь президе́нта всем понра́вилась.Die Rede des Präsidenten hat allen gefallen.
- Любо́вь к деньга́м — ко́рень всех зол.Die Liebe zum Geld ist die Wurzel allen Übels.
- Она продиктова́ла нам це́лый ряд вся́ких слов, кото́рые счита́ла особенно тру́дными.Sie diktierte uns eine ganze Anzahl von allen möglichen Wörtern, die sie für besonders schwierig hielt.
- Но́вая война́ против террори́зма будет вестись все́ми имеющимися сре́дствами.Der neue Krieg gegen den Terrorismus wird mit allen verfügbaren Mitteln geführt.
- Все опла́кивали его смерть.Sein Tod wurde von allen beweint.
- Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
- Я всегда пыта́лась быть ко всем справедли́вой и не причиня́ть нико́му вреда́, но при э́том никогда не ду́мала о себе.Ich habe immer versucht, es allen recht zu machen und niemandem weh zu tun, aber dabei habe ich nie an mich gedacht.
- Никто не нра́вится всем.Keiner gefällt allen.
- Отчёт соотве́тствует фа́ктам в дета́лях.Der Bericht entspricht in allen Einzelheiten den Tatsachen.
- Всем угоди́ть невозможно.Man kann nicht allen gefällig sein.
- Чтобы вы́яснить и́стину нужно рассмотре́ть де́ло со всех сторо́н.Um die Wahrheit herauszufinden, muss man eine Sache von allen Seiten betrachten.
- Всем до́брый день!Allen einen guten Tag!
- Переведённые на ра́зные языки́ те́ксты будут досту́пны всем бесплатно.Die in verschiedene Sprachen übersetzten Texte werden allen unentgeltlich zur Verfügung stehen.
- Только Со́лнце обеспе́чивает на Земле́ жизнь.Die Sonne allein ist der Garant allen Lebens auf der Erde.
- Лю́ди всегда будут глу́пенькими же́ртвами обма́на и самообма́на в поли́тике, пока они не нау́чатся за любы́ми нра́вственными, религио́зными, полити́ческими, социа́льными фра́зами, заявле́ниями, обеща́ниями оты́скивать интере́сы тех или ины́х кла́ссов.Die Menschen waren in der Politik stets die einfältigen Opfer von Betrug und Selbstbetrug, und sie werden es immer sein, solange sie nicht lernen, hinter allen möglichen moralischen, religiösen, politischen und sozialen Phrasen, Erklärungen und Versprechungen die Interessen dieser oder jener Klassen zu suchen.
- Я благодарю́ всех, кто пособил мне с улучше́нием предложе́ния.Ich danke allen, die mir bei der Satzoptimierung beigestanden haben.