kaum russisch
то́лько
nur, lediglich, bloß, jedoch
soeben, erst
kaum
чуть
ein bisschen, kaum, ein wenig, etwas
едва́
kaum, nur mit Mühe
вряд
kaum, schwerlich
е́ле
kaum, nur mit Mühe
неслы́шный
unhörbar, lautlos, geräuschlos, kaum vernehmlich, kaum vernehmbar
вишь
na so was, kaum zu glauben
желва́к
Beule, Schwellung, Geschwulst, Knoten, angespannte Kaumuskeln
навря́д
kaum
малознако́мый
kaum bekannt
неизбы́вный
unüberwindlich, unbesiegbar, unvergesslich, kaum wieder los werden
го́рсточка
eine winzige Hand voll, kaum eine Handvoll
неощути́мый
kaum wahrnehmbar, unmerklich
то́лько-то́лько
gerade eben erst
kaum, gerade noch
неслы́шно
unhörbar, lautlos, geräuschlos, kaum vernehmlich / vernehmbar
душегу́бка
Vergasungswagen
Folterkammer
Seelenverkäufer, Schrottkahn, kaum noch seetüchtiges Boot
Mörderin, Räuberin
маловразуми́тельный
schwer verständlich, wenig eingängig, kaum einleuchtend
малоде́йственный
kaum wirksam, kaum wirkungsvoll, kaum effektiv
малое́зженый
wenig befahen, kaum befahren
noch nicht festgefahren
малое́зжий
kaum befahren von Fahrzeugen, noch nicht befahren
малообосно́ванный
kaum begründet
малооснова́тельный
unbegründet, kaum begründet, kaum fundiert, wenig überzeugend
unzuverlässig, nicht zuverlässig genug, windig, unseriös
малораспространённый
kaum verbreitet, wenig verbreitet
малосостоя́тельный
kaum vermögend, nicht vermögend
kaum stichhaltig, kaum beweiskräftig, kaum begründet
малотре́бовательный
kaum fordernd, anspruchslos, kaum Forderungen stellend
малочувстви́тельный
wenig empfindlich, kaum empfindlich, von geringer Empfindlichkeit
wenig sensibel, von geringer Empfindsamkeit
неощути́тельный
kaum spürbar
неудобопоня́тный
unverständlich, kaum verständlich
неулови́мость
kaum noch vorhandene Wahrnehmbarkeit
Ungreifbarkeit
полуосвещённый
schwach beleuchtet, kaum beleuchtet
вряд ли
kaum, schwerlich
лишь то́лько
nur selten, kaum
einzig und allein, sobald
Beispiele
- Помяни́ чёрта, и он тут как тут.Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- Как только мы присели, она принесла́ нам ко́фе.Kaum dass wir uns gesetzt hatten, brachte sie uns Kaffee.
- Она пришла́ сюда, как только услы́шала об э́том.Kaum hatte sie davon gehört, kam sie hierher.
- Ей почти никто не ве́рит.Kaum jemand glaubt ihr.
- Я узна́л её, как только уви́дел.Ich erkannte sie, kaum dass ich sie sah.
- Сего́дня почти безве́тренно.Heute weht kaum der Wind.
- Как только мы сели, она принесла́ нам ко́фе.Kaum dass wir uns gesetzt hatten, brachte sie uns Kaffee.
- Как только соба́ка уви́дела меня, она начала ла́ять.Kaum dass der Hund mich sah, fing er an zu bellen.
- Я мало что зна́ю о наше́й вне́шней поли́тике.Ich weiß kaum etwas über unsere Außenpolitik.
- Я едва мог его поня́ть.Ich konnte ihn kaum verstehen.
- Я едва могу́ в э́то пове́рить.Das kann ich kaum glauben.
- Он едва уме́ет чита́ть.Er kann kaum lesen.
- Тума́н был таки́м густы́м, что мы почти ничего не ви́дели.Der Nebel war so dicht, dass man kaum etwas sehen konnte.
- Из-за густо́го тума́на мы почти не ви́дели пе́ред собой дороги.Wegen des dichten Nebels konnten wir kaum die Straße vor uns sehen.
- Я прожи́л большую часть жи́зни в сте́пи, где мало дере́вьев и холмо́в.Ich habe den größten Teil meines Lebens in der Steppe verbracht, wo es kaum Bäume und Hügel gibt.
- Том едва мог пове́рить свои́м глаза́м.Tom konnte kaum seinen Augen trauen.
- Том почти не гото́вился к экза́мену.Tom hat für die Prüfung kaum gelernt.
- Если тот, кто с уси́лиями едва забравшись на де́рево, уже ду́мает, что он пти́ца, то он ошиба́ется.Wenn einer, der mit Mühe kaum, gekrochen ist auf einen Baum, schon meint, dass er ein Vogel wär, so irrt sich der.
- Хоть э́то предложе́ние коро́ткое и просто́е, но без конте́кста оно едва будет кому-либо полезно.Der Satz ist zwar kurz und einfach, doch ohne Kontext wird er kaum jemandem von Nutzen sein.
- Едва мы присели, как она принесла́ нам ко́фе.Kaum hatten wir uns gesetzt, schon brachte sie uns Kaffee.
- На парко́вке почти не бы́ло маши́н.Es waren kaum Autos auf dem Parkplatz.
- Том почти не говори́т по-французски.Tom spricht kaum Französisch.
- Я почти не спал про́шлой но́чью.Ich habe letzte Nacht kaum geschlafen.
- Тома почти не быва́ет дома.Tom ist kaum zu Hause.
- Про́шлой но́чью я почти не спала.Ich habe letzte Nacht kaum geschlafen.
- Про́шлой но́чью я почти не спал.Ich habe letzte Nacht kaum geschlafen.
- Тому едва хвати́ло де́нег, чтобы заплати́ть по счета́м в про́шлом ме́сяце.Tom hatte im letzten Monat kaum genug Geld, um seine Rechnungen zu bezahlen.
- С трудо́м верится, сколько вздо́ра несу́т не только по́льзователи фо́рума, но и так называемые "экспе́рты".Ich kann kaum glauben, wie viel unsinniges Zeug nicht nur von Usern des Forums, sondern auch von sogenannten „Experten“ geredet wird.
- Я его едва понима́л.Ich konnte ihn kaum verstehen.
- Боб редко пишет роди́телям.Bob schreibt seinen Eltern kaum.
- Я едва смог закры́ть чемода́н.Ich konnte den Koffer kaum schließen.
- Я едва её знал.Ich kannte sie kaum.
- Том тоже мало что зна́ет.Tom weiß auch kaum etwas.
- Том едва мог идти́.Tom konnte kaum gehen.
- Я едва могла́ говори́ть.Ich konnte kaum sprechen.
- Я его едва зна́ю.Ich kenne ihn kaum.
- Я её едва зна́ю.Ich kenne sie kaum.
- Я её почти не зна́ю.Ich kenne sie kaum.
- Я едва могу́ разобра́ть его по́черк.Ich kann seine Schrift kaum lesen.
- Я еле разбира́ю его по́черк.Ich kann seine Schrift kaum lesen.
- У меня сейчас почти нет де́нег.Ich habe gerade kaum Geld.
- Дождя́ почти нет.Es regnet kaum.
- Я тебя едва слы́шу.Ich höre dich kaum.
- Я почти ничего не помню.Ich kann mich an kaum etwas erinnern.
- Я тебя едва зна́ю.Ich kenne dich kaum.
- Я вас едва зна́ю.Ich kenne euch kaum.
- В но́вом до́ме много пусты́х кварти́р и мало жильцо́в.Im neuen Haus gibt es viele leere Wohnungen und kaum Bewohner.
- Едва завидев полице́йского, он убежа́л.Kaum dass er einen Polizisten sah, lief er weg.
- Я едва мог говори́ть.Ich konnte kaum sprechen.
- Том почти не говори́т о рабо́те.Tom spricht kaum über seine Arbeit.
- Не зови́ чёрта, а то он поя́вится.Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- Почти нет таки́х люде́й, кото́рые бы жи́ли до ста лет.Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden.
- Полити́ческое значе́ние Ту́рции в э́том регио́не трудно переоцени́ть.Es ist kaum möglich, die politische Bedeutung der Türkei in dieser Region zu überschätzen.
- Ждём не дождёмся дня соревнова́ния.Wir können den Tag des Wettkampfs kaum erwarten.
- Для сомне́ний нет места.Es gibt kaum Raum für Zweifel.
- Едва завидев меня, он побежа́л мне навстречу.Kaum hatte er mich gesehen, lief er mir entgegen.
- Жду не дождусь того́ дня, когда всё та́йное ста́нет я́вным, когда все лицеме́рие ру́хнет и и́стина восторжеству́ет.Ich kann kaum den Tag erwarten, an dem alles Geheime offenbar wird, alle Heuchelei in sich zusammenbricht und die Wahrheit triumphiert.
- Молча́ние явля́ется аргуме́нтом, кото́рый трудно опрове́ргнуть.Schweigen ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist.
- Прави́тельство коррумпировано, но и оппози́ция не лу́чше.Die Regierung ist korrupt, aber die Opposition ist kaum besser.
- Том пожира́л творо́жный торт так жадно, что даже Мария едва могла́ в э́то пове́рить.Tom verschlang die Quarktorte derart gierig, dass es selbst Maria kaum glauben konnte.
- Бы́ло трудно пове́рить в то, с како́й жа́дностью Мария пожира́ла чизкейк.Es war kaum zu glauben, wie gierig Maria den Käsekuchen in sich hineinschlang.
- Сдаётся мне, ру́сские фра́зы едва ли будет переводи́ть кто-то, кроме носи́телей языка́, - и э́то печа́льно!Mir scheint, dass, von den Muttersprachlern abgesehen, kaum jemand russische Sätze übersetzen wird — und das ist traurig.
- Я едва мог э́то поня́ть.Ich konnte es kaum verstehen.
- Я убежден, что едва ли найдется хоть один челове́к, чья инти́мная жизнь не пове́ргнет мир в удивле́ние и у́жас, если она будет транслирована по ра́дио.Ich bin der Überzeugung, dass es kaum jemanden gibt, dessen Intimleben die Welt nicht in Staunen und Horror versetzte, wenn es übers Radio gesendet werden würde.
- Тума́н был таки́м густы́м, что почти ничего не бы́ло видно.Der Nebel war so dicht, dass man kaum etwas sehen konnte.
- Я едва успе́л зарегистри́роваться в оте́ле, как он мне позвони́л.Ich hatte mich im Hotel kaum eingetragen, als er mich anrief.
- Я почти не смотрю́ телеви́зор.Ich sehe kaum fern.
- В холоди́льнике совсем мало масла.Im Kühlschrank ist kaum noch Butter.
- Как только он вы́шел на у́лицу, начался дождь.Kaum dass er nach draußen ging, fing es an zu regnen.
- С трудо́м верится, как ве́жливы вдруг ста́ли меж собой Том и Йоханнес. Что ж там случи́лось?Es ist kaum zu glauben, wie höflich Tom und Johannes plötzlich zueinander sind. Was ist da passiert?
- Вода пришла́ так быстро, что предприня́ть почти ничего не успе́ли.Das Wasser kam so schnell, dass es kaum möglich war, Präventionsmaßnahmen zu ergreifen.
- До сих пор не верится.Ich kann es noch kaum glauben.
- Сего́дня почти нет ветра.Heute gibt es kaum Wind.
- Едва порвала́ Мария с То́мом, как пе́ред её две́рью стоя́л Иоганн с буке́том роз.Kaum hatte Maria mit Tom Schluss gemacht, stand auch schon Johannes mit einem Strauß Rosen vor ihrer Haustür.
- Едва прозвене́л шко́льный звонок, Мария вы́бежала из кла́сса и пры́гнула Тому, кото́рый уже ждал её там, на руки.Kaum dass die Schulglocke läutete, lief Maria aus dem Klassenzimmer und sprang Tom in die Arme, der dort schon auf sie wartete.
- Я сильно удивлён тем, что так долго досаждавшая неприя́тность была́ быстро устранена, сто́ило только кому-то заня́ться э́тим.Ich bin total von den Socken, dass ein Ärgernis, das so lange Bestand hatte, so schnell beseitigt werden konnte, kaum dass sich jemand damit beschäftigt hat.
- Он почти не пишет отцу́.Er schreibt seinem Vater kaum.
- Благодаря прогресси́вной шкале́ налогообложе́ния у люде́й стано́вится едва ли больше де́нег в карма́не после повыше́ния зарпла́ты, чем бы́ло до э́того.Aufgrund der kalten Progression haben die Leute nach einer Lohnerhöhung kaum mehr Geld in der Tasche als vorher.
- Я вряд ли пойду́ гуля́ть с мое́й соба́кой.Ich führe meinen Hund kaum einmal spazieren.
- Я его почти не зна́ю.Ich kenne ihn kaum.
- Я их едва зна́ю.Ich kenne sie kaum.
- Я их почти не зна́ю.Ich kenne sie kaum.
- Наде́жды на его выздоровле́ние почти нет.Es gibt bei ihm kaum Hoffnung auf Genesung.
- У нас в са́ду почти нет цвето́в.Wir haben kaum Blumen im Garten.
- В нашем са́ду почти нет цвето́в.Wir haben kaum Blumen im Garten.
- Невероятно, но арбу́з - э́то я́года!Es ist zwar kaum zu glauben, aber eine Wassermelone ist eine Beere!
- Почему совреме́нные дети мало чита́ют?Warum lesen die Kinder heutzutage kaum etwas?
- Она едва выде́рживала одино́чество.Sie konnte die Einsamkeit kaum ertragen.
- Жду не дождусь, когда э́тот язы́к поя́вится на Татоэбе!Ich kann es kaum erwarten, diese Sprache bei Tatoeba zu sehen!
- В тума́не флаг корабля́ едва можно бы́ло различи́ть.Im Nebel war die Schiffsflagge kaum zu erkennen.